***
Каждую среду «Книжный уголок» Гермионы Грейнджер закрывался для покупателей. Даже столь трудолюбивая особа, как Гермиона, должна была иногда отдыхать. Именно в этот день Гарри на свой страх и риск, вооружившись букетом цветов, постучал в дверь дома Грейнджеров. На пороге возникла сама Гермиона и смерила его таким взглядом, словно он был надоедливым насекомым. Он же умилился строгому чёрному платью с белым воротничком, делающим её похожей на гимназистку. Она выглядела строгой, чопорной и милой одновременно, сочетая в себе, казалось бы, несочетаемые черты. — Ты, я смотрю, настойчивый… — А ты упрямая, — не остался в долгу он, протягивая ей охапку белых пионов. — Ладно, — уступила Гермиона, принимая букет. — Раз хочешь пообщаться, идём. Она быстро сбежала по лестнице и твёрдым шагом направилась к калитке. — Куда? — он послушно поплёлся следом. — В выходной я всегда навещаю миссис Говард. Это моя учительница в начальной маггловской школе, которую я посещала ещё до Хогвартса. Она была очень добра ко мне. Пару лет назад у неё умер супруг, детей у неё нет, поэтому она осталась совсем одна. Гарри тяжело вздохнул. Он хотел побыть с ней наедине, а не коротать день в компании какой-то старушки, но пути назад не было. Стоило использовать хотя бы этот шанс, иначе ведь эта упрямица вообще его к себе не подпустит. По дороге они заскочили на рынок, где Гермиона набрала целую корзину фруктов и с деловым видом всучила Гарри в руки. Затем они больше часа тряслись в переполненном городском автобусе. Гарри решил, что Гермиона нарочно не использовала трансгрессию, чтобы он вкусил все прелести маггловской жизни. Она даже не скрывала, что считает его избалованным мажором, родившимся с золотой ложкой во рту. Вскоре выяснилось, что они держали путь в пригород, где располагался пансионат для пожилых людей. Небольшое кирпичное двухэтажное здание находилось в парковой зоне, достаточно удалённой от проезжей части. Издали его было практически не видно из-за крон высоких деревьев и обилия плюща на стенах. На огороженной деревянным заборчиком территории располагалось несколько шестиугольных беседок, лёгкие плетёные столики, кресла с мягкими подушками и даже небольшой фонтан. На лавочках вдали сидели несколько людей преклонного возраста, о чём-то беседуя. Садовник стриг кусты, и ещё одна женщина в форме пересаживала цветы на клумбе под большими окнами. — Здесь вполне миленько, — отметил Гарри, осматриваясь по сторонам. Гермиона лишь кивнула. Навстречу из здания вышла женщина лет сорока в строгом деловом костюме. — Добрый день, миссис Блэр. — Приветствую вас, Гермиона. Миссис Говард в гостиной читает книгу, что вы привезли в прошлый раз. — Спасибо. Гермиона дёрнула зазевавшегося Гарри за рукав и твёрдым шагом направилась по коридору. Было ясно, что она часто здесь бывает и прекрасно ориентируется. Оливия Говард оказалась приятной старушкой. Время запечатлело на её лице добродушную мимику, врезавшись морщинками в кожу. Волнистые седые волосы были аккуратно уложены, стильные очки и ясный взгляд сразу выдавали в ней человека интеллектуального. — О, моя дорогая, — она расплылась в улыбке при виде своей ученицы, — как я вам рада! — Это… это вам, — Гермиона неловко покосилась на Гарри и всучила пожилой женщине букет пионов. — Боже, как они прекрасны! Мне давно не дарили цветов. После ухода Ноя так точно… Внутри Гарри что-то болезненно ёкнуло. Несмотря на то, что его букет предназначался Гермионе, в данный момент, видя слёзы радости на глазах миссис Говард, он был полностью согласен с её решением. Наверное, женщинам приятны знаки внимания в любом возрасте. — Мы привезли вам немного фруктов, — Гермиона протянула ей корзину и тут же извлекла из сумочки новую книгу. — И ещё вот что… — О… Элизабет Гаскелл «Север и юг», — с интересом глянула на обложку старушка, — замечательно! Потом она вдруг перевела пытливый взгляд на Гарри и, наклонившись к присевшей рядом Гермионе, произнесла заговорщическим тоном: — А этот очаровательный молодой человек ваш жених? Гермиона покраснела и, спохватившись, тут же эмоционально взмахнула руками. — Что вы, миссис Говард, это Гарри — мой приятель. Мы учились в одной школе. В старших классах. — А… понятно, — женщина снова улыбнулась и протянула Гарри руку для приветствия. — Рада познакомиться, Гарри. — Кхм, — откашлялся Гарри. — Взаимно, миссис Говард. Гермиона много рассказывала о вас. — Вы тоже состоите в литературном клубе? — уточнила женщина, хитро поглядывая на нового знакомого. — Я? — Гарри судорожно поправил очки. — Нет, я… — Гарри — спортсмен, — нашлась Гермиона. — Он… он футболист! Любит гонять по полю мячи… всякие… И это он решил купить для вас цветы. Миссис Говард, казалось, смутилась. — Очень приятно, Гарри. Мне даже в юности не дарили цветов такие красивые молодые люди. Гарри и сам не знал, как реагировать на подобные комплименты. Он лишь улыбнулся в ответ, в очередной раз поражаясь тому, насколько большим сердцем обладала Гермиона Грейнджер. В этой Вселенной она не старалась освободить от гнёта домовиков, не разгадывала в Отделе тайн загадки, имеющие мировое значение. Пусть она всего лишь содержала небольшой магазинчик, но не изменяла себе и по мере сил помогала людям, которые в этом нуждались. В приоткрытое окно залетал ветерок, шевеля цветастые занавески. С улицы доносились птичьи трели. — Миссис Говард, мы можем немного пройтись. Погода сегодня располагает, — Гермиона с готовностью протянула бывшей преподавательнице руку. — Тем более, здесь чудесный парк. — Вы, безусловно, правы, — женщина со вздохом поднялась и поправила на плечах тонкую вязаную шаль. — Место и правда замечательное. Жаль, что придётся его покинуть в скором времени. Я подыскиваю другой пансионат. — Но почему? Вам же здесь нравится! Вы уже обзавелись друзьями да и медицинский персонал тут профессиональный, — удивилась Гермиона. — Несомненно, — вздохнула женщина, — но за два года проживания здесь я истратила большую часть своих накоплений. Боюсь, дальше подобное расточительство мне просто не по карману. Ничего страшного, я уже присмотрела парочку хороших мест с более скромным бюджетом. — Но миссис Говард, может я… — Нет-нет, дорогая. Я не позволю вам тратить на меня свои деньги. Вы молодая девушка и в скором времени, уверена, создадите свою семью. Они вам ещё понадобятся. А теперь идёмте в парк! Погода и правда чудесная. Ной, упокой господь его душу, очень любил такую… Они медленно вышли из здания и направились по одной из протоптанных дорожек. Миссис Говард с некими нотками ностальгической грусти предавалась воспоминаниям о покойном муже. Гермиона изредка задавала уточняющие вопросы для поддержания беседы. Гарри просто брёл следом, погружённый в свои мысли. За одним из плетёных столиков расположилась целая компания. Пожилой мужчина, двое взрослых людей и очаровательный малыш. — О, к мистеру Мэннингу приехали дети и даже внука привезли. Такой смешной мальчик, — Оливия махнула рукой весёлому старичку в соломенной шляпе. — Миссис Говард, знаете, мой бизнес процветает… Я бы могла хотя бы немного помочь вам… — не унималась Гермиона, зная, как на самом деле её бывшая учительница привязана к этому месту. Переезд для пожилого человека — это всегда тяжёлая инициатива. — Это исключено! — с гордостью заявила женщина. — Я не возьму у вас ни пенса, Гермиона! Достаточно, что вы тратите на старуху своё ценное время, развлекая меня. Давайте лучше обсудим творчество Шарлотты Бронте… Знаете, сколько раз перечитываю её книги, всегда открываю что-то новое… Гермиона кивнула. В пансионате они провели несколько часов. После прогулки выпили горячего чая со вкусным печеньем и отправились домой. — Подожди меня здесь, — попросила Гермиона Гарри, когда они вышли на улицу. — Мне нужно кое-что уточнить у миссис Блэр. Гарри согласился и, сунув руки в карманы, принялся оценивать обстановку. Ветерок доносил до него запах цветущей сирени и ещё каких-то сладковатых цветов. Он вздохнул, обдумывая одну, казалось бы, безумную идею. Но чем больше он о ней размышлял, тем более правильной она ему казалась. Гермиона вернулась минут через пятнадцать и кивком головы предложила следовать за ней. Её мысли так же летали где-то далеко и, похоже, были не особо радужными. — Что-то случилось? — как бы невзначай поинтересовался он. — Это настоящий грабёж! — вспылила Гермиона. — Я понимаю, что это частное заведение, но драть такие суммы с пожилых людей… Ладно, проехали! — И сколько же стоит здесь проживание за год, например? — осторожно уточнил Гарри. Она подозрительно покосилась на него. — Не важно! Но это точно не по карману бывшей учительнице. Миссис Говард продала свою единственную квартиру, а пенсионных накоплений у неё не так уж много. В общем, что маггловский, что магический мир, одинаково несправедлив. Чёрт! — выругалась она, увидев, что нужный автобус только что отошёл от остановки. — Мы можем трансгрессировать, — предложил Гарри. — Как насчёт того, чтобы съесть мороженое у Фортескью? — Ладно, — согласилась Гермиона, озираясь, — нужно лишь найти безопасное место подальше от любопытных зевак. Я не хочу нарушать Статут. — Замётано, — ухмыльнулся Гарри и потянул её в сторону густо растущих раскидистых деревьев. Благо, район здесь был не слишком оживлённым и затеряться среди растительности оказалось совсем не сложно.Глава 6. Мир Гермионы Грейнджер
9 июля 2025 г., 04:02
Утро было пасмурным и прохладным, а небольшой ветерок заставлял зябко поёжиться даже волшебников. Гермиона не удержалась и по дороге на работу забежала в кондитерскую Шугарплама. Там она купила стакан травяного чая и пакет сдобных котелков. Аккуратно держа всё это одной рукой, другой — она рылась в сумочке, пытаясь найти ключ от своего магазинчика. Сегодня она пришла на работу на полчаса раньше, как раз будет время насладиться чаепитием в тишине и спокойствии, пока нет наплыва клиентов. Вот только куда запропастился этот чёртов ключ?
Гермиона ещё в школе освоила сложные чары незримого расширения и наложила их на свою сумку, где по привычке таскала целую кучу разных предметов. Где-то среди книг, баночек с зельями, небольшой косметичкой, заколками для волос и документами и затерялся злополучный ключ.
— Привет, — вкрадчиво раздалось у самого уха, отчего Гермиона чуть не опрокинула на себя стакан с напитком.
Она резко обернулась и гневно уставилась на нарушителя спокойствия, который стоял, невозмутимо засунув руки в карманы и улыбался так, словно позировал толпе журналистов.
— Чего тебе? — фыркнула Гермиона, отмечая, что он снова одет по-маггловски: джинсы, спортивная лёгкая куртка и кроссовки.
Она и сама любила маггловский стиль одежды, но в Косом переулке предпочитала появляться в мантии — это помогало не выделяться среди волшебников. Однако для Гарри Поттера никогда не существовало правил. Гермиона заметила, что из соседних витрин на них уже с любопытством таращатся другие торговцы и дело тут было не столько в одежде, сколько в известности её собеседника.
— Ты не очень-то любезна.
— Простите, сэр. Забыла, что перед вами нужно склониться в реверансе, — дерзко ответила она и вернулась к своему прежнему занятию — поиску ключа.
— Достаточно будет поцелуя… в щёку, — добавил Гарри, когда она метнула на него убийственный взгляд.
— По-моему, ты нарываешься на парочку жалящих. Или же я могу сломать тебе нос.
Он, к её раздражению, только улыбнулся, небрежно прислонившись плечом к двери.
— Ты всегда по утрам такая грозная или только когда не выспишься?
Наконец, пальцы нащупали нужный предмет. Можно было применить «Акцио», но возникший словно из ниоткуда Гарри Поттер немного выбил её из колеи. Гермиона после того, как отправила назад все его цветы и записки с извинениями, была уверена, что больше его не увидит.
— Нет. Только когда мне надоедают с дурацкими разговорами, — она быстро повернула ключ в замке и, толкнув дверь, вошла внутрь, бросив на ходу: — Открытие магазина через полчаса, так что, если ты за покупками, приходи позже. Или, ещё лучше, зайди во «Флориш и Блоттс» — уверена, там на твою рекламную улыбку сбегутся поклонницы, словно стервятники на пир.
Гарри хмыкнул и вошёл следом, игнорируя то, что его практически выставили за дверь.
— Надо поговорить, Гермиона. Если хочешь устроить сцену, можем продолжить перепираться на улице, мне всё равно. Но тебе придётся выслушать меня.
Она поставила стакан на прилавок, туда же бросила пакет со сладостями и свою сумку.
— Опять? Да что тебе надо от меня, скажи на милость? Все эти твои речи про дружбу — чушь собачья! А свои поцелуи, цветы и прочую ерунду можешь засунуть себе в…
— Ты не любишь цветы? — перебил Гарри. — Или тебе не зашли именно розы?
Гермионе казалось, что она сейчас закипит, словно чайник на открытом огне. Этот наглец просто издевался над ней.
— Извини, — уже серьёзно произнёс Гарри. — Я не сдержался. Неужели тот поцелуй был настолько плох, что ты даже не дашь мне больше шанса?
— Слушай, ты, мистер Звезда! Я понятия не имею, что за игры ты затеял, но я не хочу в них участвовать, ясно? Ты просил пообщаться по-дружески, и я согласилась. В моём понимании друзья не пихают тебе в рот язык при первом удобном случае. Если у тебя столь странные понятия о дружбе, то я умываю руки! Мне не нужны ни твои извинения, ни цветы, ни поцелуи!
Гарри недоумевал. Он впервые встречал девушку, которая настолько разошлась именно из-за того, что он поцеловал её. Гермиона точно не испытывала к нему физического отвращения, это легко считывалось по языку её тела. Особенно в первые секунды злополучного поцелуя, когда её мозг немного завис, а губы машинально ему ответили. Но почему же она завелась так, словно Венгерская Хвосторога, у которой из гнезда пытаются забрать яйцо?
— Хорошо. Давай попробуем ещё раз. Без поцелуев, — примирительно предложил Гарри. — Хотя ты сейчас так очаровательно злишься, что я с трудом держу себя в руках.
— Что?! — её глаза стали огромными. — Да ты издеваешься надо мной! Прекрати эти донжуанские штуки — они меня бесят!
— Мерлин, Гермиона! — Гарри сделал шаг вперёд, но был остановлен мгновенно выхваченной палочкой. Она сделала это так виртуозно и ловко, словно сотрудница Аврората. Гарри был уверен, что даже его отец отметил бы её мастерство и скорость реакции.
— Это просто комплимент. Искренний, между прочим. Почему ты кидаешься на меня, словно я говорю что-то оскорбительное? Не играю я ни в какие игры. Я просто хочу узнать тебя поближе.
— Твоё «поближе» явно отличается от моего.
— Ок. Давай начистоту. Ты симпатичная девушка — это правда, и у меня есть определённые желания, не буду скрывать. Но дело не в этом. Секс — то, что я всегда получал довольно легко и ради него я бы не стал стоять тут и выслушивать, как ты на меня орёшь. Ты правильно сказала, что мы принадлежим к разным мирам. Так вот я хочу узнать твой мир. Хочу пообщаться с тем, кто принципиально другой.
— Значит, тебе просто стало скучно?
— Опять кусаешься? — Гарри тяжело вздохнул. — Может, это просто способ узнать что-то новое. Не ты ли всегда радела за знания?
— Мне-то это всё зачем нужно? — упиралась Гермиона.
— Ну… — Гарри кивнул в сторону двери, за которой уже столпились посетители, несмотря на табличку «закрыто». Непривычный ажиотаж в столь ранний час. — Хотя бы ради рекламы своего бизнеса. В одном я могу быть полезен. Пусть тебя и раздражает моя улыбчивая физиономия, но она привлечёт тебе новых клиентов.
Гермиона шумно выдохнула. В его словах была и любимая ею логика, и здравый смысл. Сам Гарри Поттер уже являлся отличной рекламой, где бы не появлялся. Во этой ситуации её смущала лишь своя слишком эмоциональная реакция на любой его проступок. Неужели столь глубока была её школьная неприязнь к этому парню? Или же за этим скрывалось нечто другое. То, куда Гермиона даже копать не хотела.
— Можешь остаться, если тебе нечего делать, — нехотя сдалась она, направляясь к двери, чтобы впустить покупателей. — Веди себя прилично.
— Есть, мэм, — отчеканил он, улыбнувшись своей маленькой победе.
Однако несмотря на внешнюю невозмутимость, сам Гарри находился в некотором замешательстве. Он умел ухаживать за женщинами, умел нравиться, соблазнять, очаровывать, но он не умел с ними дружить. Ведь даже с Гермионой из параллельной реальности его общение часто сводилось к флирту. Но эта Гермиона реагировала на подобное, словно бык на мулету в руках тореадора. Задача усложнялась.
— Мистер Поттер, можно автограф? — около него вмиг выстроилась любопытная толпа, стоило Гермионе сменить табличку на двери на «открыто».
— Конечно, — обворожительно улыбнулся Гарри. — Я подожду за прилавком, когда вы совершите покупки, и распишусь всем на приобретённых книгах.
Лицо Гермионы удивлённо вытянулось. Этот наглец был удивительно находчив. Он же, подмигнув ей, отошёл в сторону, наблюдая, как заглотившие наживку фанаты, хватают с полок первые попавшиеся фолианты и бегут к кассе.
Стоило отдать должное, что Гарри умел обходить острые углы и добиваться своего. За утро, которое он пробыл в её магазинчике, она сделала почти недельную выручку. Такого ажиотажа не было со времён открытия магазина. Слухи по Косому переулку расползлись моментально и даже те маги, кто не собирался покупать книги, не упустили возможности взглянуть на звезду квиддича и получить автограф.
Гарри развлекал посетителей как мог, улыбался и изо всех сил старался быть милым, но согласие на свидание так и не получил. Гермиона Грейнджер не собиралась легко уступать. Гарри же не собирался сдаваться. Это было противостояние равноценных противников.