Дверь в неизвестность. Параллельный мир

NC-17
Завершён
329
11
автор
Размер:
222 страницы, 81 446 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
329 Нравится 1033 Отзывы 108 В сборник

Глава 24. Первые ответы

Настройки
      Гермиона полдня ломала голову над запутанными чертежами и записями Гринграсс. Для понимания полной картины конечно же требовалось гораздо больше времени. Ясно было одно: Астория явно пыталась сконструировать какую-то свою шкатулку на основе знаний о вещах Агапии и ужасающей шкатулке Лемаршан. Судя по всему, слизеринка не считала путешествие по мирам сказкой или выдумкой. Она усиленно искала способы приоткрыть завесу между ними.       Вот только её мотивы по-прежнему оставались загадкой. Гермиона поражалась, насколько кропотливо Астория подошла к делу, сколько собрала информации, сколько всего изучила, будучи в довольно молодом возрасте. Она несомненно была умна и чрезвычайно опасна, ведь не гнушалась использовать запрещённую тёмную магию.       Некоторые пометки на полях, вроде «кровь врага» или «смерть любви не помеха», пугали Гермиону. Ей всё больше казалось, что Астория Гринграсс реально сумасшедшая.       Гермиона отправила Гарри письмо, где интересовалась, сообщил ли он отцу о их находке. По её мнению, подобное уже нельзя было утаивать от органов власти и, по счастливой случайности, Гарри мог с лёгкостью донести всю нужную информацию прямо главе Аврората, минуя всякую бюрократию. Джеймс Поттер точно лучше них знал, что со всем этим делать. У него было больше знаний, опыта, он прошёл войну и был не понаслышке знаком с тёмной магией.       К вечеру от Гарри так и не пришёл ответ, что показалось Гермионе немного странным. Всё-таки дело не терпело отлагательств. Она обслужила последнего покупателя, захватила сумочку, где были спрятаны чертежи и решила отправиться прямо к Гарри, желая убедиться, что у него всё в порядке. На душе противно скребли кошки, а тревожные мысли настойчиво лезли в голову.       Она вышла на улицу, закрыла магазин и уже хотела трансгрессировать, но услышала тяжёлые шаги за спиной. Гермиона резко обернулась. Прямо перед ней выросла внушительная фигура Кормака МакЛаггена.       — Привет, крошка, — пробасил он, практически вжимая её в дверь магазина.       — Давай-ка, поаккуратнее, — осадила его Гермиона. — Никакая я тебе не крошка. Если ты хотел что-то купить, то опоздал. Магазин закрылся, а я очень спешу.       — Купить? Чего там у тебя купить можно? — усмехнулся надоедливый собеседник. — Книжки, что ли? Грейнджер, это вы там на Когтевране любители почитать перед сном. Мы, гриффиндорцы, предпочитаем занятия погорячее…       — Да пожалуйста! Дай пройти! — она дёрнулась было в сторону, но МакЛагген снова преградил ей путь.       — Не спеши, детка… Мне надо доставить тебя в одно местечко… Идём с папочкой, — остриё его палочки уткнулась ей в грудь.       Гермиона воинственно вздёрнула подбородок, готовая разразиться гневной тирадой, но при виде выражения лица Кормака сразу поняла, что он явно не в себе. МакЛагген никогда не был перегружен интеллектом — она со школы считала его полным придурком, но сейчас, несмотря на то, что он вроде бы пытался поддерживать беседу, его взгляд был полностью пустыми и отрешённым. Будто перед ней стоял не живой человек, а говорящая кукла или зомби.       Он схватил её за руку и зажмурился, пытаясь сосредоточиться. Гермиона поняла, что медлить нельзя. Не хватало ещё, чтобы этот йети перенёс её чёрт-те куда! Со всего маху она заехала коленом ему в пах. МакЛагген завопил, разжал руки и согнулся пополам, сыпя трехэтажными ругательствами на весь Косой переулок. Из соседних лавочек выскочили любопытные торговцы, пытаясь понять, что же происходит.       Гермиона сразу же трансгрессировала прямо к Гарри домой, наплевав на все правила приличия. Нехорошее предчувствие росло, превращаясь в уродливого внутреннего демона, подбрасывало в мозг жуткие картинки. Несмотря на прохладную погоду, в горле пересохло.       — Гарри! — прокричала она, оказавшись посреди знакомой гостиной. — Гарри, ты здесь?       На звук её голоса с заливистым лаем выскочил Космос, и Гермиона поняла, что тот дома один.       — Привет, малыш, — улыбнулась она. — Куда запропастился твой хозяин?       Она прошла на кухню, где обнаружила лишь тишину и пустые миски. Напряглась. Взмахом палочки приманила собачий корм и быстро наполнила посудину до краёв. Космос остервенело накинулся на еду. Это означало лишь одно: Гарри не было дома достаточно долго. Он не мог так безответственно бросить животное голодным. К тому же, он не отвечал на её письма. Последним штрихом на эту паршивую картину легло неадекватное поведение МакЛаггена, который в явно невменяемом состоянии пытался куда-то её утащить. Тревожное чувство в груди лишь усиливалось при каждой новой мысли.       Мерлин Всемогущий! Колючие щупальца страха сдавили грудину и обвились вокруг шеи. Внутри всё перевернулось. В голове обрывками замелькали кадры: жуткий подвал, камеры, саркофаги, запутанные чертежи и зловещая надпись «кровь врага». Гарри был в опасности! В страшной опасности!       Единственное, что пришло на ум сразу — переместиться к коттеджу Астории, но Гермиона отмела её. Она отдавала себе отчёт, что Гринграсс явно не дилетантка. Наверняка у ненормальной слизеринки толпа околдованных помощников, столь же тупых и сильных, как дурачина МакЛагген. Так что самостоятельно в одиночку явиться в лапы врага, не имея должного уровня подготовки и полной картины происходящего, было по меньшей мере глупо.       У неё не было полного понимания планов Астории, лишь жуткие домыслы, от которых по позвоночнику бежал холодок, а сердце леденело.       — Чёрт, — простонала она, с силой сжав волосы, пытаясь совладать с паникой и страхом, которые тянули её в свою пучину с невероятной быстротой. Что же делать?! Что ей делать?!       Она попыталась успокоиться. Сделала несколько медленных вдохов. Так не пойдёт. «Конечно!» — внезапно осенило её. Решение лежало на поверхности. Гермиона сосредоточилась и трансгрессировала в Годрикову Впадину. Все жители магической Британии, кто хотя бы немного читал прессу, знали, где проживали супруги Поттеры. Ей, конечно, было жутко неловко врываться к незнакомым людям, но на кону стояло слишком многое. Она ни капли не сомневалась, что Астория Гринграсс задумала что-то страшное.       Вечерело. Сумерки спустились на маленькие аккуратные домики и церквушку. Лёгкий ветерок теребил волосы Гермионы, где-то в кустарниках лениво чирикали пичужки.       Коттедж Поттеров находился на окраине деревни в весьма живописном месте. Невысокий заборчик был выкрашен свежей краской, а вдоль дорожки, выложенной брусчаткой, тянулись аккуратные клумбы с цветами. Фигурно подстриженные кустарники и цветущая сирень — всё это создавало невероятно уютную атмосферу.       Дверь отворила удивительно красивая женщина с красно-рыжими волосами, напоминающими всполохи заката. Лили Поттер с годами не утратила своей исключительной красоты и выглядела восхитительно. Гермиона невольно залюбовалась ею. Особенно ярчайшими зелёными глазами, такими же, как у Гарри. Колдографии в газетах не могли передать её настоящую притягательность.       — Здравствуйте.       — Добрый вечер, — доброжелательно улыбнулась Лили.       — Я… Гермиона Грейнджер, подруга Гарри, — смущённо представилась гостья.       — Может, войдёте? — Лили отступила. — Рада познакомиться, Гермиона.       — Спасибо! — Гермиона, волнительно заламывая руки, переступила порог дома. — Это очень срочно, миссис Поттер! Ваш муж дома? Гарри может быть в опасности!       — Что? — опешила Лили. — В опасности?       Её голос дрогнул, а сердце… сердце сделало кульбит и болезненно сжалось.       — Да! Пожалуйста… мне очень нужен мистер Поттер! Думаю, он поймёт, что нужно делать!       — Конечно! — спохватилась Лили. — Идёмте в гостиную. Джеймс там.       — Мистер Поттер, — скороговоркой выпалила Гермиона, едва увидела его. — Гарри пропал! Я думаю, что его похитила Астория Гринграсс! Нужно немедленно отправиться на юг графства Хэмпшир, её коттедж находится в окрестностях города Саутгемптон!       — Похитила? Вы уверены в этом, юная леди? — Джеймс напрягся. К Астории Гринграсс у него и самого было много вопросов, но чтобы пойти на похищение сына главы Аврората… Тем более, он прекрасно знал собственного сына, тот ведь вполне мог упорхнуть на вечеринку с друзьями по команде. — Зачем это Астории?       — Ей нужна шкатулка, — вздохнула Гермиона. — Мы были в её подвале. Там находятся останки каких-то тёмных магов, ритуальные залы и много чего ещё. Я думаю, она хочет открыть портал в параллельные миры.       — Параллельные миры? — удивилась Лили. — Но нет ни единого доказательства их существования.       Гермиона постаралась собраться с мыслями, чтобы как можно подробнее рассказать всё, что было ей известно. Про Агапию Влахас и её изделия, про пчёл-тригонов, обнаруженных у Гринграсс на участке, про приворотные свойства духов и настоек, замешанных на «мёртвом» мёде…       На этом моменте Джеймс и Лили удивлённо переглянулись, поражаясь, что Гермиона с лёгкостью разгадала ту самую загадку, над которой они и сами прилично поломали головы. Когда же она заявила, что та шкатулка, которую они сочли обычной драгоценной безделушкой, способна открывать портал в другой мир, пусть и по собственному желанию, то застыли на месте с открытыми ртами.       — Вот, смотрите, — Гермиона быстро извлекла из сумочки чертежи Гринграсс, — Астория пытается создать свою шкатулку, используя наработки Влахас и найденные данные о шкатулке Лемаршан.       Джеймс уставился в предоставленные записи. В позе чувствовалось явное напряжение. Крепкие мышцы забугрились под тонкой тканью футболки. Губы плотно сомкнулись, а глаза в ужасе расширились.       — Твою ж мать! — выругался он, забыв, что находится в помещении с двумя женщинами. — Только этого не хватало!       Он швырнул чертежи на стол и твёрдым шагом направился в свой кабинет.       Лили, чувствуя нарастающее беспокойство, дрожащими пальцами потянулась к записям.       — Лилс! — Джеймс влетел обратно в гостиную буквально через минуту. На его лице застыла гримаса неприкрытого ужаса. — Где эта чёртова шкатулка?!       — Что? Я понятия не имею… Мерлин! — Лили вдруг прикрыла рот ладонью. — Джеймс, Сириус заходил на днях… Он… он выглядел таким странным, отрешённым… Сказал, что влюбился. Ему нужны были какие-то сигары из твоего кабинета.       — Влюбился? Бродяга?! Лили, и ты поверила?! Чёртова Гринграсс, похоже, его околдовала!       Гермиона в шоке смотрела на супругов Поттеров, осознавая лишь следующее: Астория заполучила эту проклятую шкатулку. Значит, дело приобретало ещё более паршивый расклад.       — Так! — Лили тряхнула головой. — Джеймс, похоже наш сын действительно в опасности. Выслушай Гермиону до конца. Я — мигом!       Она молнией метнулась в кухню, где хранила свои зелья. Затем вернулась и направилась прямо к камину.       — Гриммо двенадцать!       — Ладно, — произнёс Джеймс, когда супруга исчезла в зелёном пламени, — думаю, с Сириусом она справится. Так как вы попали в подвал, Гермиона? И что ещё там обнаружили?       Раньше он бы бросился на амбразуру сразу же, не теряя времени, но опыт и годы службы в Аврорате научили Джеймса выдержке и некоторому планированию. Успех любой операции зависел от того, насколько хорошо ты осведомлён о возможностях противника. Астория Гринграсс, похоже, имела не один туз в рукаве, поэтому следовало быть к этому готовым.

***

      Лили обнаружила Сириуса в спальне. Тот полусонный валялся на кровати. Рядом на тумбе стояла недопитая бутылка виски. Она сдёрнула с него одеяло.       — О, какие люди… — протянул он заплетающимся языком и неловко попытался прикрыться. — Ты, конечно, очень красивая, но я не могу предать Джеймса… И вообще, я теперь занят. Астория, любовь моя…       — Мерлин! Сколько же ты выпил, чтобы нести такое?! Агуаменти! — струя холодной воды врезалась ему прямо в лицо.       — Эй! — Блэк резко присел, тряхнул мокрыми волосами, с которых теперь струями лилась вода, и гневно пронзил незваную гостью взглядом своих серых, словно грозовое небо, глаз. — С ума сошла?       Без лишних рассусоливаний Лили протянула ему пузырёк с перламутровой субстанцией.       — Пей!       — Что это?       — Пей! — повторила Лили, наставив на него палочку. Она прекрасно понимала, что холодный душ немного нейтрализовал алкоголь, но действие колдовства Астории Гринграсс никуда не делось.       — Лили…       — Пей! Твоя палочка валяется на столе в гостиной. Уверяю, я не буду церемониться и волью тебе это зелье силой, если понадобится!       Сириус плотно сжал губы и взял из её рук пузырёк. Откупорил, принюхался, сморщился и осушил залпом. В голове будто что-то взорвалось, вытесняя лишнее, инородное, ненужное. Мысли приобрели потрясающую ясность и, вместе с тем, в мозг хлынули воспоминания, которые до этого воспринимались им как галлюцинации, были слабыми, затёртыми, притуплёнными…       — Мерлин, — севшим голосом произнёс он и закрыл лицо руками… — Лили… я… я… что я сделал? Прости… Господи, прости меня! Я… я не знаю, как… почему…       Пребывая в шоке, Сириус пытался объяснить своё поведение самому себе, но не находил ответов. Теперь, когда чувства к Гринграсс испарились, она превратилась лишь в очередную смазливую подружку, с которой он скоротал парочку вечеров. Но как ей удалось убедить его совершить кражу из дома лучших друзей? Чувство омерзения к самому себе накрыло его с головой.       — Ты был околдован, — спокойно произнесла она. — Это была реально сильная тёмная магия. Не вини себя.       Он в шоке покачал головой.       — Я не заслуживаю твоей доброты.       — Сириус, Гарри в опасности, — продолжила Лили. — Ты нужен нам.       — Что?! — Блэк мигом вскочил с кровати. — Гарри?! Кто посмел…       — Астория. Ей нужна эта шкатулка для какого-то страшного ритуала. И, похоже, она похитила моего сына.       — Разорви меня горгулья! — взревел Сириус, хватаясь за голову. — Я убью эту суку!

***

      Когда Гарри очнулся в следующий раз, то обнаружил себя привязанным к столбу. В затхлом воздухе витал терпкий медовый запах, который щекотал ноздри. На запястье саднил довольно свежий глубокий шрам. Рану явно залечили бадьяном или магией. Мерлин! Зачем этой ненормальной была нужна его кровь?       Он с трудом сфокусировался на единственном освещённом месте подвала — центре ритуального круга. Пламя выставленных по радиусу свечей колыхалось от малейшего движения, отбрасывая на стены уродливые тени. Астория, стоявшая прямо в круге, выписывала пасы палочкой над разложенными на полу изделиями Агапии Влахас. Шесть ярких малиновых лучей блеснули в темноте и сошлись в одной точке прямо в воздухе на уровне её глаз. Ошеломлённый Гарри задержал дыхание. Почему-то именно сейчас эта женщина наводила на него ужас.       — Amor fortior quam mors, — произнесла Гринграсс на латыни, покручивая в руках ту самую вещицу из чёрного дерева и золота, похожую на шкатулку Лемаршан.       Сложив какой-то понятный только ей узор, Астория поместила сувенир в ту самую точку, где пересекались малиновые лучи. Достала из кармана мантии пузырёк с алой жидкостью, капнула сверху.       Из шкатулки повалил густой зловещий туман. Когда он рассеялся, Гарри увидел, как из него вышагнул молодой привлекательный парень. Его лицо имело фарфоровую бледность и контрастировало с тёмными волосами. Чёрные бездонные глаза гостя были широко раскрыты. Он принялся удивлённо озираться по сторонам, явно не понимая, что происходит.       Он замер, в шоке уставившись на Асторию. Было видно, что пришелец из другого мира находился в некотором, несвойственном ему, смятении. В его величественной осанке и надменном взгляде читалось явное превосходство. Он лишь едва заметно повёл бровью, когда с плеч Астории соскользнула мантия, оставив её полностью обнажённой.       Даже в такой ситуации Гарри не мог не оценить её сексуальность, изящество, соблазнительность. Гринграсс обладала яркой природной красотой, способной заворожить практически любого мужчину. Потусторонний гость замер. Голова слегка закружилась от сладкого запаха, окутавшего его. Этот запах манил и парализовывал одновременно. Возбуждал и заставлял терять бдительность. Наводнял мозг эротичными картинами и чуждыми до этого желаниями.       Даже ему, величайшему Тёмному магу, не приходилось иметь дело ни с чем подобным. Новое приворотное зелье, созданное из чистого мëда тригонов — было гордостью Астории. Её лучшим изобретением. Высшие некроманты и чернокнижники, личи, восставшие маги, вампиры, колдуны с расколотой душой или без души и им подобные — были невосприимчивы к любовной магии. Однако мёртвый мёд пчëл-падальщиков был основой для того приворота, к которому уязвимы были все без исключения. Именно поэтому Астория изучала тёмные искусства, разводила тригонов, постоянно улучшала рецептуру своих зелий и эликсиров. Её интересовал мужчина, которому давно не было места в их мире, который не был обычным рядовым волшебником. Он был уникальным, единственным в своём роде. Неповторимым. Все остальные поклонники, на которых она решалась опробовать результаты своих трудов, были лишь жертвами побочных экспериментов. Мёд тригонов лишал воли, мог извратить, опорочить, свести некогда светлое чувство к настоящей одержимости.       Ни капли не стесняясь своей наготы, она медленно протянула руку к лицу вожделенного пленника её чар и коснулась пальцами его губ. В синих глазах Астории было безумное узнавание. Она помнила его именно таким: красивым, юным, величественным. Даже дневник, прикованный к нему цепями под плащом, был тем самым, где она, будучи студенткой, писала свои страхи и желания. На страницах которого познакомилась с мужчиной своей мечты, завладевшим её сердцем ещё тогда, в подростковом возрасте. Никто из ныне живущих магов её мира не мог ни на йоту приблизиться к Тому Реддлу, ставшему впоследствии Волан-де-Мортом.       Этот Том Реддл всегда будет таким юным и прекрасным, каким она его помнила. В одном из мириадов параллельных миров из дневника смог воплотиться крестраж. Порождённый тёмной магией, он теперь лишь отдалённо напоминал обычного человека. Он навсегда остался в том возрасте, в той форме, какая хранилась на страницах дневника, и всегда будет зависим от этого же дневника, ставшего для него уже не крестражем, а даже большим, чем филактерия.       Пальцы Астории не встретили сопротивления и проникли в рот гостя, наполняя его проклятым мëдом.       Гарри, вытаращив глаза, смотрел, как его бывшая девушка, целуясь с пришельцем, проворно возилась с ремнем на брюках. Даже не разбираясь в запрещённой магии, Гарри понимал, что это не человек. Его нереально бледная кожа, тёмные глаза с едва заметным красным блеском, зловещая аура заставляли кровь в венах леденеть. Он вызывал истинный ужас, даже несмотря на внешнюю привлекательность. Гарри не мог сказать, что это за существо, но потусторонний гость однозначно не был обычным смертным.       Разорвав рубашку, Астория покрывала «медовыми» поцелуями шею, грудь, живот незнакомца, опускаясь перед ним на колени.       Гарри зажмурился от отвращения, когда она полностью погрузила в рот член юноши. Он мечтал только об одном — испариться отсюда. Вся эта картина мало того, что вызывала в нём крайнее омерзение, так ещё страх уродливой кляксой разливался по телу. Увиденное лишь подтверждало то, что Астория Гринграсс окончательно сошла с ума. Гарри не понимал, что за малолетнее чудище она притащила из другого мира и для чего устроила всё это представление у него на глазах.       Похоже, пришелец был удивлён не меньше самого Гарри, так как практически не реагировал на происходящее. Он занимался сексом с красивейшей женщиной без малейшего проблеска эмоций, словно был куклой на верёвочках. Он послушно лёг на пол, позволяя Астории забраться сверху и вобрать его в себя до самого основания.       Гарри попытался освободить руки, но магические путы были невероятно крепкими. Убежать, пока эти двое заняты совокуплением, не получится. Оставалось лишь уповать на судьбу и свою бессменную удачу, слушая страстные стоны Астории Гринграсс.
329 Нравится 1033 Отзывы 108 В сборник
Отзывы (38)