Особняк с привидениями

Перевод
NC-17
Завершён
40
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
226 страниц, 93 292 слова, 54 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
40 Нравится 4 Отзывы 24 В сборник

Глава 50. Госпожа младшего руководителя Ся (Финал)

Настройки
Ся Лэян в сшитом на заказ чёрном смокинге стоял перед зеркалом, позволяя стилисту поправлять галстук-бабочку. Неподалёку Шан Тинчжи скучая сидел на диване и листал свежий журнал мод, небрежно закинув правую ногу на левую. — Этот человек — ваш друг? — негромко спросил стилист, поправляя воротник Ся Лэяна. — Да, а что? — тот через зеркало взглянул на мужчину, сидящего на диване. Сегодня на Шан Тинчжи тоже был чёрный костюм. Его преимущество — выглядеть мускулистым без одежды и стройным в одежде — было полностью продемонстрировано. Едва заметные под одеждой линии мышц выглядели просто невероятно сексуально. Маленький развратник Ся уже в уме решал, с какой пуговицы на рубашке Шан Тинчжи начать раздевать его сегодня вечером, но прежде чем он определился, стилист прервал его размышления: — Он холост? Услышав вопрос, Ся Лэян окинул стилиста оценивающим взглядом. Тот был примерно его возраста, и, хотя тоже был мужчиной, его макияж явно был ярче. Он нагнулся к стилисту и тихо спросил: — Он тебе приглянулся? — Ну что вы, мне просто любопытно, — ответил тот. — Надеюсь, так и есть, — Ся Лэян выпрямился и самодовольно глядя в зеркало потянул за бабочку. — Его муж стоит прямо перед тобой. Стилист перевёл взгляд между ними и с завистью сказал: — Повезло. Ваш парень такой красивый. — Он не просто красивый, — Ся Лэян понизил голос до шёпота. — В постели тоже мастер, настоящая секс-машина. — Правда? У молодого человека загорелись глаза, и во взгляде, которым он посмотрел на Ся Лэяна, было ещё больше зависти. Ся Лэян хотел похвастаться ещё, но тут позади него возник Шан Тинчжи и спросил с невозмутимым видом: — Ещё не готов? — Готов, готов. Ся Лэян поспешно выпрямил спину и одёрнул подол пиджака. Сегодня была свадьба Ся Тяньшуй, а Ся Лэян был её шафером*. ***тут используется слово 伴郎 (bànláng) — шафер, дружка на свадьбе. Это мужчина, который сопровождает именно жениха, для подружки невесты используется другое слово — 伴娘 (bànniáng). В общем, видимо, автор тут решила поиграть словами и указать на то, что Ся Тяньшуй в браке будет главной и играть роль «мужика», а Ся Лэяну опять досталась «женская роль». Но я могу и ошибаться.*** Когда Ся Лэян получил известие о свадьбе Ся Тяньшуй, он подумал, что сестра сошла с ума. Но, увидев имя жениха — Сюй Чжижуо, он понял, что это не сестра сошла с ума, а Сюй Чжижуо спятил. — Что, чёрт возьми, у него с головой, раз он решил жениться на моей сестре? — Ся Лэян хмуро посмотрел на нервничающего Сюй Чжижуо и с сожалением вздохнул. — Такой славный парень, и вот растерзан моей сестрой. Шан Тинчжи притянул его к себе: — Разве он не говорил, признаваясь в чувствах, что был влюблён в твою сестру десять лет? — Эх, — Ся Лэян покачал головой. — Что ещё более удивительно, так это то, что он действительно понравился моей сестре. — Если я не ошибаюсь, кажется, он был её первой любовью? — сказал Шан Тинчжи. — Твоя сестра думала, что он любит другую девушку, поэтому отпустила его. — Слишком напоминает мыльную оперу, — снисходительно произнёс Ся Лэян, скрестив руки на груди. Вчера вечером на мальчишнике Сюй Чжижуо рыдал навзрыд, выкрикивая слова любви своей невесте, и Ся Лэян видел, что он действительно любит его сестру. Хотя Ся Тяньшуй до их отношений и была ветреной, раз сам Сюй Чжижуо не видел в этом проблемы, ему оставалось лишь благословить их союз. К тому же, та, казалось, была настроена очень серьёзно по отношению к своему новому парню. Она не только удалила из WeChat контакты всех симпатичных парней, но и, будучи генеральным директором большой компании, лично готовила для него. И менее чем через два месяца после начала отношений Ся Тяньшуй сама сделала ему предложение. Новость об их свадьбе шокировала всех. — Церемония скоро начнётся, — Шан Тинчжи легонько шлёпнул Ся Лэяна по попе. — Поторопись. — Тогда жди меня, — тот ухватился за его воротник и притянул мужчину к себе. — Когда вернёмся домой, не спеши раздеваться… Я хочу, чтобы ты трахнул меня в костюме. Шан Тинчжи обнял его за талию и, приблизившись к уху, прошептал: — Если не хочешь, чтобы я прямо сейчас затащил тебя в туалет, быстро иди туда. Ся Лэян хихикнул и побежал к группе шаферов. Свадьба Ся Тяньшуй была организована очень скромно, учитывая уровень доходов их семьи. Но, как говорили, Сюй Чжижуо не хотел пышного торжества и надеялся, что всё будет просто, поэтому Ся Тяньшуй пошла ему навстречу и забронировала место в местном пятизвёздочном отеле Рейчана. На свадьбе присутствовали почти все видные деятели города, включая мастеров метафизики, таких как Ли Шань, Чжан Вэньлунь, Чжао Инь и других. Но не хватало одного человека, который когда-то был довольно активен в деловых кругах Рейчана — верно, это был Чжоу Жуньхуа. Проект кладбища больше не мог быть реализован, потому что под ним была обнаружена гробница генерала Ли, и сотрудники Управления культурного наследия усердно работали над её раскопками. Сам Чжоу Жуньхуа был приговорён к пожизненному заключению за убийство. Но поскольку он сошёл с ума и целыми днями качал на руках несуществующего младенца, в настоящее время он содержался в психиатрической больнице. Что касается директора Управления культурного наследия, который ранее был с ним в сговоре, то он также попал за решётку за взяточничество. Новый кампус Первой городской школы был успешно построен. Ся Лэян пожертвовал от своего имени здание и учредил стипендию. Он взял на себя часть семейного бизнеса, и теперь его почтительно называли «младший руководитель Ся». Однако по сравнению с сестрой Ся Лэян всё ещё был недостаточно опытен, поэтому во время деловых переговоров он часто брал с собой Шан Тинчжи, и со временем за тем закрепился титул «госпожа Ся». Из-за того, что сотрудники компании Ся так называли Шан Тинчжи, задница Ся Лэяня болела несколько дней, и ему пришлось лично приказать подчинённым не называть Шан Тинчжи «госпожой». Однако, когда сам Ся Лэян добровольно хотел, чтобы у него болела задница... — Госпожа Ся, как насчет того, чтобы сегодня вечером я пригласил вас поесть курочки?* ***鸡 (jī): курица созвучно со словом 唧唧 (jījī) — это детское или шуточное обозначение мужского полового органа, типа наших пиписек, писюнов, пипирок и т.д. Подробнее об этом было после 10-й главы. Кстати, если вы читали «Героин», то, наверное, помните, как Бай Лоинь подшутил над Гу Хаем, используя именно это слово, и бедный Гу Хай попросил у продавца «чипсы со вкусом члена»*** Свадьба подходила к концу, Ся Лэян ускользнул с места шафера и сел рядом с Шан Тинчжи. Он заигрывающе потрогал его бедро под столом и с серьёзным видом произнёс эту непристойную фразу. — О, вы тоже играете в игру «Съешь курочку»? — без задней мысли спросил один из гостей, сидевший, напротив. (1) — Угу, — Шан Тинчжи невозмутимо прижал непослушную лапу Ся Лэяна. — Я ем её каждый день. Ся Лэян сжал губы, пытаясь сдержать улыбку, и хотел убрать руку, но в этот момент Шан Тинчжи вдруг схватил его ладонь и сунул её в карман своих брюк. Рядом с карманом брюк находился «источник ночного веселья», и Ся Лэян не ожидал, что Шан Тинчжи осмелится на такое. Иногда они тайком шалили подобным образом в темноте кинотеатра (2). Но здесь, в ярко освещённом банкетном зале, тот тоже отважился на такую игру. Но кто такой Ся Лэян? Маленький развратник, которого лично обучала сестра-призрак, который не только научился «садиться и двигаться сам» под её неустанным руководством, но и освоил все 48 приёмов Эдо*, так что его было не так-то просто напугать. ***японский аналог Камасутры, см. (3)*** Он смело протянул руку, чтобы исследовать пространство между ног Шан Тинчжи, но тот схватил его руку, не позволяя двигаться дальше. Ся Лэян с удивлением посмотрел на него, а затем… Он вдруг почувствовал необычное ощущение на пальце. Спустя несколько секунд Шан Тинчжи с невозмутимым видом вынул руку из кармана, и на безымянном пальце его левой руки оказалось серебряное кольцо. Ся Лэян на мгновение застыл. Он быстро отдернул руку и увидел, что на безымянном пальце его правой руки тоже было кольцо, сияющее под ярким светом ламп. Он уже не смог сдерживать улыбку и бросился в объятия Шан Тинчжи, обнял его за талию и с горящим в глазах желанием спросил: — Госпожа Ся, почему я так сильно вас люблю? Шан Тинчжи улыбнулся и погладил его по затылку: — Жёнушка, я тоже тебя люблю.

— Конец истории —

------------- (1) «О, вы тоже играете в игру «Съешь курочку»?» 吃鸡 (chī jī) — дословно «кушать курицу». В современном китайском сленге фраза «吃鸡» (chī jī)  — это популярное название для видеоигры PUBG (Player Unknown's Battlegrounds). PlayerUnknown's Battlegrounds (PUBG) — это культовая многопользовательская онлайн-игра в жанре «королевской битвы». До 100 игроков десантируются на огромную карту с парашютом. Цель — найти оружие, снаряжение и ресурсы, чтобы устранить всех противников. Последний выживший игрок или команда объявляется победителем. На экране появляется легендарная фраза: «Winner winner, chicken dinner!» «大吉大利,晚上吃鸡!» — является неточным, но ставшим культовым переводом английской фразы «Winner winner, chicken dinner!», то есть «Победителю сегодня на ужин курица!» Таким образом, «съесть курочку» означает «победить в PUBG» или «играть в PUBG» в целом. Так что, гость слышит их разговор, но понимает фразу «поесть курочки» только в её современном, игровом значении, и поэтому задает наивный, бытовой вопрос, не подозревая о флирте и интимном подтексте, который в него вложили наши развратники. (2) «Иногда они тайком шалили подобным образом в темноте кинотеатра» Тут в оригинале, если дословно переводить, было «иногда они играли роли Братьев-тыкв». 《葫芦娃》 (Hulu Wa) — «Братья-тыквы» — это невероятно популярный китайский анимационный сериал 1980-х годов о семи братьях, обладающих сверхспособностями, которые выросли из тыквы. «Быть в роли братьев-тыкв» 当葫芦娃" (dāng Húluwá). Это популярный интернет-мем и эвфемизм, означающий иметь интимную близость в общественном месте, чаще всего в кинотеатре. Не стала писать про игру в тексте, чтобы не мешала чтению, все равно особенной смысловой нагрузки, в отличие от той же «курочки», упоминание этой игры не несет. Но вдруг вам встретятся эти «тыквы» в каких-нибудь переводах. (3) «48 приёмов Эдо» Эдо – название Токио в период 1603-1868 гг. «Сорок восемь позиций Эдо» или «Сорок восемь любовных уловок» «江户四十八手» (Jiānghù sìshíbā shǒu) — это известный в японской культуре сборник различных сексуальных поз и техник, описанных в японских эротических гравюрах — сюнга и руководствах того периода. Сюнга несли как развлекательную, так и своего рода «образовательную» функцию. Они служили иллюстрацией сексуальной жизни и были популярны среди разных слоев населения. Искусство сюнга детально и часто с юмором изображало эти позы, давая им выразительные и поэтические названия, отражающие их форму или сложность (например, «Гримаса обезьяны», «Удар лягушки» или «Улитковое сцепление»). Фраза стала нарицательной для обозначения виртуозного владения искусством секса, знания огромного количества разнообразных позиций и техник.
40 Нравится 4 Отзывы 24 В сборник