***
— Я знаю, что ты что-то скрываешь, — шепнул Гарри в прислонённую к губам чайную ложку и пристально глядя на Добби. Добби — в выцветшем фартуке с надписью «ПАПИН МАЛЕНЬКИЙ ГЕРОЙ» — отшатнулся от сахарницы, в которой прятал подозрительно розовую бумажку. — Ничего, маленький господин… Гарри Поттер… Сэр… — затараторил эльф, бледнея с каждой оговоркой всё сильнее. — Добби всего лишь… всего лишь… проверял уровень сладости! Да! Очень важно, чтобы… чтобы чай не был горьким. Празднично. В смысле — правильно! — Ага, — подозрительно протянул Гарри, щурясь, как Снейп на зелья не своего производства. — Значит, никакой вечеринки не будет? — Вечеринки?! — эльф подпрыгнул, прикусил язык и попятился к двери. — Нет-нет-нет! Совершенно никаких вечеринок! И никто не говорил Добби, что она внизу, в зале с зачарованными зеркалами… Ой. — Попался! — радостно объявил Гарри и запрыгнул на стул, словно с трибуны объявляя о победе. — Я знал, что вы что-то прячете! Я всё найду! Мальчик спрыгнул и вихрем вылетел из кухни, оставляя после себя шлейф с запахом лимонного печенья и паникующих эльфов. Следствие начало набирать обороты. Сначала Гарри попытался допросить Люциуса Малфоя, но тот только поправил идеально сидящую мантию, сухо извинился и ушёл с загадочным пакетом, который звенел и переливался всеми цветами радуги. Потом Поттер попытался незаметно подслушать разговор Барти и Добби — но, увы, Барти громко чихнул именно в тот момент, когда Добби собирался прошептать «тема-костюмы», и Гарри остался ни с чем, кроме подозрений. Он обошёл весь второй этаж, проверил гардеробную Тома, перевернул два ящика, нашёл старую перчатку с монограммой «Т.М.Р.», вдохновился… и нацепил её себе на голову в качестве шлема. С этим импровизированным шлемом он выглядел как миниатюрный аврор-партизан в самом разгаре тайного расследования. — Добби! Где ты был вчера в час дня? — грозно спросил Гарри, прячась за занавеской и выскакивая, когда эльф проходил мимо. — Добби вчера готовил угощения, то есть нет, мыл окна, то есть… Ах, Добби ничего не знает! — эльф закрыл лицо подносом. На этот раз Гарри отступил, но подозрения его усилились. А потом, ближе к обеду, случилось нечто совсем уж пугающее — отец начал исчезать! Конечно, не буквально. Но каждый раз, когда Гарри входил в кабинет, зал, сад, — Тома там уже не было. Словно Лорд знал, когда именно появится его шпионёнок. Будто чувствовал или — что было куда хуже — использовал магию и следил за Гарри! — Вот и… — грустно выдохнул Гарри, сидя у окна с телескопом, направленным прямо в сад. — Он что… меня больше не любит?! Внизу по садовой дорожке прошёл Том аккуратно держа чашку кофе в руках и с абсолютно невозмутимым лицом. Гарри засопел, нацелил на него деревянную ложку откуда-то взявшуюся в его комнате и прошептал: — Я всё выясню. Я — Поттер! Гарри Джеймс Поттер — великий детектив! И ты не скроешься от меня, Тёмный Лорд! Мальчик шмыгнул носом, и подбежав к кровати прыгнул на нее, зарываясь в мягкие подушки. Прикрыл глаза рукой, Гарри мысленно стал готовиться к очередной стадии невозможного плана. А внизу, под окнами, Воландеморт слегка приподнял бровь и усмехнулся — ничто так не развлекает в середине рабочего дня, как слежка со стороны собственного сына.***
Ночь опустилась на поместье стремительно и тихо, словно кто-то специально приказал ветру не завывать, а звёздам — светить чуть тусклее, чтобы ничего не отвлекало Гарри Поттера от мыслей. А мыслей у Гарри было много. Он сидел, поджав ноги, в своей комнате, уткнувшись в тонкое покрывало с вышитыми змеями и крошечными оленями — работа Добби. На голове у него всё ещё красовалась перчатка Тома, на плечах — старая накидка Барти, а в руках — блокнот, в котором было старательно выведено: «Следственное досье: Заговор Пожирателей» — Так, — шептал он, делая пометки. — Добби избегает прямых вопросов. Барти прячет что-то в библиотеке. Люциус вообще молчит как… Как Малфой! А папа! — Гарри сжал карандаш сильнее пытаясь справиться со своими эмоциями — азарт и обида кипели в детской душе. — Папа исчезает, когда я только подхожу. Как подозрительно! Он постучал по страничке палочкой (игрушечной, но всё равно любимой), и страница покраснела, что означало лишь одно — «Уровень тайны: ЗАПРЕТНАЯ». За дверью послышались шаги. Гарри подскочил, сдернул накидку, швырнул перчатку под кровать и скороговоркой прокричал: — Я сплю! Я заболел! У меня совиная лихорадка и меня нельзя беспокоить! Но, не смотря на ожидания, дверь не открылась. Но ведь папа не мог не войти! Тем более Гарри сказал, что у него совиная лихорадка (хоть и не знал существует ли такая вообще). Шаги замерли, а после торопливо стали удаляться. — Хм, — хмыкнул Гарри. — Значит, так, да? Молчаливый шпионский бой? Кто кого? Мальчик соскочил с кровати и вышел в коридор — пусто. Вниз по лестнице — никого. На первом этаже горели свечи, и Гарри заметил, что некоторые из них мигают. То загораются, то гаснут, как будто дразнят. Заинтригованный Гарри пошёл следом. Невероятно тихо и осторожно, как и полагается настоящему детективу. В зале, куда его привели свечи не оказалось ни Тома, ни Добби, ни даже тарелки с печеньем на столе — тревожный знак. Его подозрения, что в доме что-то затевается, а его не позвали, всё росли и росли. В библиотеке он нашёл белую розу. Та лежала подушке любимого кресла Воландеморта, в котором он всегда проводил вечера читая очередную умную книгу. Гарри понюхал розу и замер. Она пахла тем самым сиропом, которым Том лечил ему горло в апреле. Совпадение? Не думаю. Мальчик резко повернулся, окидывая библиотеку взглядом и заметил, что на полке лежал его рисунок: он и Том в смешных шляпах на пикнике. Но Гарри был готов поклясться, что еще секунду назад там ничего не было! Он затылком чувствовал — отец был рядом, но не показывался. — Папа… — тихо выдохнул Гарри. — Ну хоть скажи что-нибудь. Ответом ему была тишина. Мальчик сел прямо на пол, обнял колени и буркнул: — Ну и ладно. Тогда я вообще не пойду ни на какую вашу тайную вечеринку. Я сам себе устрою праздник! Я украду у себя торт и убегу жить в лес! — С этими словами он гордо поднялся и направился к себе. Но по пути, как назло, он умудрился встретить всех подозреваемых — Барти, расчесывающего волосы и притворяющегося, что не замечает Гарри. Люциуса, несущего что-то подозрительное, завернутое в шёлк. И Добби, который просто бежал с подносом, на котором торчала свеча в виде медвежонка с надписью: «Самому смелому». Гарри остановился на лестнице, сжал перила до побелевших костяшек и закричал в пустоту: — Всё! Я всё понял! — Все замерли. — Ты меня больше не любишь! Гарри убежал наверх, как маленький шторм, и громко захлопнул за собой дверь. За ней раздался грохот — это на пол полетел плюшевый дракон. Гарри устроил его у дверей, с палочкой в лапках — пусть охраняет покой оскорблённого мальчика. На двери же была торопливо выцарапана мелом свежая надпись: «НЕ ВХОДИ! Я УЖЕ НЕ МАЛЕНЬКИЙ!»***
Комната Гарри выглядела так, словно в ней поселился маленький шторм. Одеяла были сброшены с кровати, подушки разбросаны, а сам именинник устроился на полу лёжа на животе, с головой, уткнутой в старую игрушку-кота. — Они забыли, — хрипло произнёс он, сам к себе. — Просто забыли. Папе не до меня. У него секреты. У него Люциус. У него Барти с новыми отросшими волосами! — Мальчик шмыгнул носом и ещё крепче прижал к себе кота. — А я… — сдавленно продолжил он, — я уже не маленький. По стеклу моросил вечерний дождь — слепой, летний, тёплый. Сад тонул в мягком золотистом свете заходящего солнца. День клонился к вечеру, а настроение Гарри — к катастрофе. Он уже было решил, что так и проведёт свой день рождения — лёжа на полу, слушая стук дождя и грустя, — как вдруг в комнате что-то изменилось. По ней прошёлся не пойми откуда взявшийся сквозняк, растрепал мальчику волосы и улетел в сторону окна, распахивая одну из створок. Гарри заинтересовано приподнял голову, но некоторое время ничего не происходило, а потом в открытое окно влетел тонкий свёрнутый свиток. Он повис в воздухе перед лицом Гарри, призывно покачиваясь. — Что это? — Гарри сел, изумленно моргая. Свиток дрогнул и стал медленно, словно растягивая момент, разворачиваться. Чернила на нём светились бледно-голубым, мягким светом, а стоило ему полностью развернуться, как в голове Гарри раздались следующие слова: — Надень свой самый лучший наряд, Гарри, и следуй за светом. Сердце мальчика на мгновение замерло, а потом сорвалось в бешеный ритм. Он резко вскочил, подхватил с кресла наряд, что долго прятал: светло-зелёная рубашка с серебристой вышивкой, жилет в тон и волшебные носки, которые Добби сшил специально к празднику. Они едва заметно переливались — как роса на утренней траве. В довершении образа были аккуратные, отполированные детские туфли. — Это всё-таки они?.. — прошептал Гарри. — Они что-то затеяли? Он запрыгнул в одежду так быстро, что забыл завязать одну туфлю, но это было сейчас так неважно. Прихватив свиток Гарри вылетел в коридор и замер, ища глазами подсказку. Миг, и он заметил её. Прямо посреди коридора лежал бутон розы. Лепестки её сияли мягким серебром, а внутри цветка тлела искорка. Гарри быстро поднял бутон, вглядываясь. Внутри, на лепестке, была надпись: «Ты на верном пути». Он улыбнулся — впервые за день — и пошёл вперёд. В каждой новой пройденной комнатой он замечал след: то свеча погаснет и загорится снова, указывая направление. То зеркало засверкает, на миг отразив Гарри — но в отражении он был чуть старше, чуть выше, и с короной из ярких ленточек. — Эй, — Гарри остановился. — Я видел тебя! — Мальчик ткнул пальцем в зеркало. — Ну-ка, покажись снова! Отражение исчезло. Но на раме зеркала проступила надпись: «Дальше — по лестнице. И не подглядывай, пока не увидишь звезду» — Это самая странная инструкция в моей жизни, — пробормотал Гарри, но всё равно послушался. Он шагал, как по волшебной тропе: с подсказками, неожиданными проходами, узкими галереями. Всё вокруг мерцало, подсказывало, шептало. Это была самая потрясающая игра. И Гарри, с каждой минутой, заражался весельем все больше, улыбаясь всё шире и счастливее. В одной из комнат он нашёл Добби. Тот стоял на табуретке и с серьёзным лицом пытался прикрепить к потолку фиолетовую гирлянду с мерцающими звёздами. Заметив Гарри, эльф подскочил, но не успел сбежать — Гарри уже ухватил его за рукав. — Ты что-то знаешь! — весело обвинил мальчик. — Ты — часть заговора! — Добби ничего не знает! — запищал тот. — Добби просто следит за звездами. Следуй за ними, Гарри Поттер, да-да! Они ведут тебя туда, где тебя ждут. И правда — одна из звёзд на гирлянде вспыхнула ярче остальных. Гарри прищурился и понял куда та указывает. С одного из её лучей стекала тонкая линия света, которая шла по полу, извивалась, как змейка, и вела к двери с замочной скважиной в форме солнца. — Ну ладно, — Гарри набрал в грудь побольше воздуха. — Я иду. Дверь перед ним была тёмно-синей, с золотыми завитками, как рунные узоры, и крохотной табличкой на уровне его глаз: «Стукнись лбом и не бойся». — Что? — Гарри нахмурился и покачал головой. — Взрослые такие странные, — пробормотал мальчик и еще раз глубоко вздохнув, сделал шаг вперёд, стукнувшись лбом в дверь. Мгновение — и дверь растаяла, будто была сделана из дыма, а перед Гарри открылся зал как из сказки. Мир вспыхнул волшебными огнями. Потолок был усыпан звёздами — настоящими, движущимися, искрящимися. Они отражались в полированном полу из чёрного мрамора, словно Гарри шагал по ночному небу. Вдоль стен, между высокими колоннами, струилась магия: золотая, зелёная, фиолетовая. Она переливалась, как водопад из света, и тихо звенела — почти как музыка. — Это… — выдохнул Гарри. — Это всё… ради меня? — Конечно, — раздался где-то сбоку голос Добби. — Добби лично развешивал звёзды! Гарри обернулся — и застыл. Они все были здесь. Пожиратели — выстроившиеся полукругом, одетые в костюмы, которые он шил для них совсем недавно. Даже те, кто вечно ворчал, как Люциус. Барти Крауч-младший сиял в ярком плаще с широкими рукавами, усыпанными блёстками. Его отросшие длинные волосы были аккуратно уложены и волнами спадали на шею. Люциус выглядел так, будто случайно зашёл на показ мод: в идеально отглаженной мантии с вшитыми светящимися нитями. На груди — значок, вырезанный Гарри в виде крохотного дракона. Нарцисса — в ослепительном платье, с волосами собранными в высокую причёску, в которой сияли заколки в форме лун. Добби в блестящем жилете сиял буквально — на ткань были наложены чары, благодаря которым ткань излучала мягкое радужное свечение при каждом движении. И посреди всех стоял он. Том Марволо Реддл. Высокий, прямой, с невозмутимым лицом и в мантии, которую Гарри сшил ему своими руками. Он долго скрывал её — Том слишком красивый, слишком важный, слишком… папа. Гарри так и не решился отдать её ему, но теперь она была на нём. Мантия была чёрной, как ночь, но вышивка — тонкая, серебристо-зелёная — тянулась от плеч вниз, переплетаясь в узоры из змей и лилий. Каждый стежок, каждая линия — едва заметно мерцали и казались живыми. Гарри застыл раскрыв рот от удивления. — О, — тихо сказал он. — Ты… Ты нашёл её. — Она была слишком хороша, — Том слегка наклонил голову, угол его рта дрогнул, — чтобы прятать её в сундуке. — Это всё ради меня? — Гарри недоверчиво моргнул. — А кто же у нас сегодня именинник, м? — Люциус театрально взмахнул рукой. — Гарри Поттер! — прокричал Барти довольно скалясь и ловя свет блестками на рукавах. — Герой, художник, модельер, и вообще — наша душа, — добавил Добби, с восхищенным сиянием в глазах. Неожиданно тихо заиграла музыка, это ожили волшебные инструменты в углу, а одна из звёздочек на потолке начала крутиться и от нее в стороны полетели яркие искорки. — Ну что ж, — произнёс Том, не сводя с Гарри внимательного взгляда. — Порадуй нас своей улыбкой, сын. И Гарри улыбнулся. Искренне, до ушей, а после рассмеялся — звонко, искренне, с облегчением, и бросился вперёд — прямо в объятия отца. — Папа! — выдохнул Гарри, мчась к нему, как комета. Мантия за спиной развевалась, туфли громко шлёпали по отполированному полу, а волосы топорщились во все стороны. Воландеморт едва успел чуть присесть и развести руки в стороны, как мальчишка буквально врезался ему в грудь и с силой вцепился в мантию. — Папа, папа, папа… ты самый добрый! Самый-самый! Он говорил это с такой отчаянной искренностью, что Воландеморту на мгновение пришлось прикрыть глаза, чтобы никто не заметил, вспыхнувших в их глубине чувств. Сердце Лорда защемило от необъятной, искренней любви которой делился с ним его сын. — Гарри… — тихо сказал он, положив руку на затылок ребёнка. — Осторожнее. Я в мантии от великого модельера. Она, между прочим, уникальна. — Я думал, ты не нашёл… — голос у Гарри дрожал. — Я её в сундук убрал, потому что ты бы… ты бы сказал, что она нелепая. Или детская. Или вообще… — …или прекрасная, — перебил его Лорд. — И достойна только моего дня рождения. Но, как оказалось, не я сегодня именинник. Гарри фыркнул и прижался сильнее. Он больше не мог говорить, только дрожал от переполняющих его эмоций, вцепившись в мантию, как будто боялся, что всё это сон и он вот вот проснётся. А потом вдруг запрокинул голову и посмотрел на отца снизу вверх, в упор, глаза в глаза. — Ты правда меня любишь, да? — Вопрос прозвучал шёпотом, а глаза Гарри влажно блестели. — Глупый ребёнок, — мягко ответил Том, и его пальцы запутавшиеся в непослушных локонах Гарри, чуть дрогнули. — Иначе строил бы я целый зал, устраивал праздник и связывал бы свою жизнь с тобой? Гарри всхлипнул и, наконец, дал себе волю. Слёзы покатились по щекам — от счастья, от облегчения, от всей той недели, где он подозревал, что его разлюбили, что его бросили, что он… остался один. — Спасибо, — выдохнул он. — Спасибо, что ты у меня есть. Ты самый лучший. Ты самый добрый папа на свете. Реддл медленно опустился на одно колено перед сыном и обнял его в ответ, крепко прижимая к себе. Лицо Лорда оставалось бесстрастным, но руки выдавали его, чуть подрагивая. — И ты — лучший, Гарри. Мой сын. Моё сокровище. В этот момент музыка сменилась на более быструю и ритмичную, а в воздухе закружились светлячки. Один опустился на плечо Гарри и вспыхнул ярко-золотым, как звезда. — Подарок! — раздался голос Добби. — Подарок, подарок, у Добби всё готово! Домовик, сияя как ёлочная игрушка, вбежал с коробкой — круглой, переливающейся, перевязанной лентой в форме змеи. — Открывай! — Барти хлопал в ладоши. — Там настоящее волшебство! Тебе понравится! Гарри уселся прямо на коленях у Воландеморта, и, приняв коробку из рук Добби, развязал ленту. Крышка сама соскользнула, и внутри оказался альбом. Большой, пухлый, с обложкой из мягкой тёмной кожи, на которой золотыми буквами было выведено: «Жили-были. Гарри и Том». — Он волшебный? — прошептал Гарри. — Очень даже, — усмехнулся Том. — Каждая из его страница оживает. Истории, где ты — рыцарь, а я — мудрый змей. Где мы спасаем драконов, и ты побеждаешь злых королей. — А ты там тоже герой? — Конечно, — сдержанно улыбнулся Воландеморт. — Ты ведь сам сказал — я самый добрый папа. Гарри прижался к нему снова, стиснул альбом и закрыл глаза. — Это лучший день рождения в мире. — Пока что, — хмыкнул Лорд. — Следующий будет ещё лучше. Если, конечно, ты не взорвёшь дом до этого. И как раз в этот момент — будто в подтверждение — где-то за дверью раздался грохот, и кто-то закричал: — Он влез в шоколадный фонтан! Драко, нет! Стоило Гарри заинтересовано встать с колен отца, как на него налетел вихрь с серебристыми кудрями, шоколадом на щеках и фанатичной решимостью в глазах. — Поттер! — воскликнул Драко Малфой. — Барти сказал, ты теперь взрослый! Надо срочно испытать новое зелье! — Я не пью незнакомых зелий, — честно предупредил Гарри. — Я теперь уважаемый человек, у меня альбом. — Значит, ты должен его подписать! — Драко протянул палочку, которая, как оказалось, была перевёрнутой ложкой, испачканной зельем. — Это официальная церемония! — Это какая ещё церемония? — Гарри фыркнул, но уже в следующую секунду был подхвачен за локоть новым вихрем. — У нас турнир! — заявил Тео Нотт-младший, волоча за собой целый ящик с игрушечными дуэльными палочками. — На победителя нацепим корону из мармелада. Добби разрешил. — Добби разрешил ВСЁ! — воскликнул Добби, гордо прошествовав мимо в фиолетовом фраке с бахромой (и когда только успел переодеться?). — Я этого не вижу, — прокомментировал Люциус, стоя у стола с пирожными. Барти же бегал следом за детьми, причитая: — Если кто-то снова застрянет в зачарованной шкатулке, я не виноват! В прошлый раз мы вытаскивали Регулуса-младшего двое суток! Гарри захихикал и бросился в гущу событий. Клубы магического дыма, взрывающиеся леденцы, мыльные пузыри, в которых отражались сцены из их жизни — всё, что только могло произойти, происходило одновременно. Поместье гудело, как живое существо, смеющееся вместе с ними. Один из тортов — великолепный, семислойный — взорвался конфетти. Кто-то подбросил в воздух пирожные, и они начали летать над головами, кружась, как совы. Гарри протянул руку, и одно из них само приземлилось в ладонь. — Спасибо, — сказал он и вгрызся в него, пачкая щёки в сладком креме. Тем временем Том Реддл стоял в стороне, и довольно, хоть и немного устало, наблюдал за творившимся беспорядком. — Он счастлив, — сказал Люциус, подходя ближе. — Он сияет. — Да, — кивнул Том. — И я построю мир, в котором он сможет смеяться, быть собой и знать, что любим. Барти хихикнул где-то сбоку: — И взрывать всё, что движется! — Это необязательно, — пробормотал Том, когда очередной хлопок магической хлопушки едва не выбил бокал у него из рук. — Но, боюсь, это неизбежно. Лорд хотел было отойти, но тут явился Гарри — растрёпанный, сияющий, перемазанный в торте и обмотанный лентами — и вцепился в его руку. — Папа! Ну чего ты тут стоишь? Пошли! Там надо устроить танец! — Это угроза? — Это приглашение! — воскликнул Гарри и потащил отца вперёд, не принимая отказов. — Ты обязан быть со мной! Это мой день! И Том послушно пошёл, ведомый сыном. Он, Лорд Воландеморт, величайший тёмный маг, танцевал на день рождения уже семилетнего мальчишки под музыку, что играли зачарованные музыкальные шляпы, с Добби, скользящим мимо во фраке, и с Пожирателями в пёстрых костюмах. И в тот момент ему казалось, что ничего важнее нет. Гарри смеялся и обнимал его снова и снова, крича на весь зал: — Папа у меня самый добрый! Папа у меня — ЛУЧШИЙ! А Том и не возражал. Только склонился и прошептал Гарри на ушко: — И ты — мой самый лучший подарок. Праздник был в самом разгаре.