Тени Времени и Пепел Сердца

NC-17
В процессе
100
7
автор
Джон Иванов соавтор
Фэндом:
Naruto, Fairy Tail (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 212 страниц, 93 334 слова, 26 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
100 Нравится 34 Отзывы 49 В сборник

Глава 9: «Кровь и пепел»

Настройки
Примечания:
Вечер опустился на лагерь "Когтя Змея" с холодной резкостью, солнце скрылось за горизонтом, оставив юго-западные земли Фиора в сумерках, окрашенных багровыми полосами. Небо потемнело, звёзды прятались за дымом костров, а ветер нёс запах гари, крови и гниющих остатков. Лагерь затихал — бандиты сидели у огней, их грубый смех смешивался с звоном цепей и стонами пленников. Земля остывала, покрытая сухой коркой грязи, усеянной следами крови, обрывками ткани и костями. Повозки с награбленным стояли у края лагеря, лошади фыркали, а палатка Зейда Кровавого Клыка возвышалась в центре, её шкуры дрожали на ветру, скрывая Мицуки от наступающей ночи. Наруто лежал в пыли у телеги, его маленькое тело было неподвижным, свернувшимся в комок от истощения. Его зелёная туника, мокрая от воды и пота, прилипла к худеньким рёбрам, а золотистые волосы спутались, закрывая лицо, покрытое грязью и высохшими слезами. Его голубые глаза были закрыты, дыхание едва уловимо, а цепи на запястьях и лодыжках оставили кровавые рубцы на коже. Рядом валялись его медведь и сломанный волк, брошенные бандитами, их деревянные тела покрылись пылью. Он был на грани — между жизнью и смертью, его маленький мир сжался до боли и тьмы. Внезапно тишину разорвал крик — резкий, полный ярости и страха. Из ямы, где держали других пленников, вырвался подросток, его худые руки сжимали обломок топора, что он стащил у старика. Его глаза горели безумной решимостью, цепи звенели, когда он бросился на бандита с длинными волосами, стоявшего у телеги. Обломок вонзился в плечо бандита, тот взревел от боли, кровь брызнула на землю, и лагерь взорвался хаосом. — Тревога! — заорал бандит со шрамом на губе, выхватывая меч из ножен. — Убить их всех! Подросток рванулся к Наруто, его голос сорвался в крик: — Беги, мелкий! Беги! Но Наруто не шевельнулся, его тело лежало неподвижно, а подросток не успел — бандит со шрамом рубанул мечом, и лезвие вонзилось в спину мальчишки, разрубив его от плеча до поясницы. Кровь хлынула на землю, заливая пыль, и подросток рухнул рядом с Наруто, его глаза остекленели, а обломок топора выпал из рук. Бандиты бросились к яме, их мечи и плети засверкали в свете костров. Старик попытался встать, но удар клинка рассёк ему горло, и он упал, захлебываясь кровью. Женщина закричала, бросившись на бандита, но плеть обвила её шею, рванув назад, и хруст позвонков эхом разнёсся по лагерю. Другой ребёнок, что сортировал уголь, побежал к деревьям, его маленькие ноги спотыкались о цепи, но стрела из арбалета пронзила его грудь, и он рухнул в траву, его тело дёрнулось раз и затихло. Наруто открыл глаза, его сознание вернулось от криков и запаха крови. Он увидел подростка, лежащего рядом, его мёртвое лицо в дюймах от него, и кровь, что текла по земле, касаясь его рук. Его голубые глаза расширились, дыхание сбилось, и он закричал, его голос был слабым, надломленным: — Нет... нет... даттебаё... Он пополз, его маленькие руки цеплялись за пыль, а цепи тянули его назад. Он тянулся к медведю и волку, лежащим в грязи, но бандит с длинными волосами, держась за раненое плечо, схватил его за цепь и рванул вверх. Наруто повис в воздухе, его тело болталось, как тряпка, а бандит прорычал: — Ты следующий, щенок! Он швырнул Наруто к телеге, и мальчик ударился спиной о дерево, его дыхание сбилось, а слёзы хлынули из глаз. Бандит поднял меч, кровь стекала с его плеча, но прежде чем лезвие опустилось, раздался низкий голос Зейда: — Оставь его. Зейд вышел из палатки, его длинные чёрные волосы развевались на ветру, а серые глаза холодно блестели в свете костров. Его плащ, пропитанный кровью, висел на плечах, а посох с рунами был в руке, испуская слабое тёмное сияние. Он бросил взгляд на мёртвых пленников, на кровь, залившую землю, и хмыкнул: — Хватит. Этот ещё пригодится. Бандит с длинными волосами сплюнул, опуская меч, и буркнул: — Как скажешь, Зейд. Но он видел слишком много. Зейд подошёл к Наруто, его шаги были тяжёлыми, и наклонился, схватив мальчика за подбородок. Его пальцы сжали лицо Наруто, заставляя поднять взгляд, и он сказал, его голос был низким, угрожающим: — Видел, щенок? Запомни это. Бежать бесполезно. Работай, или сдохнешь вот так. Наруто всхлипывал, его глаза были полны ужаса, а тело дрожало. Он смотрел на Зейда, на кровь вокруг, на мёртвые тела, и его маленький разум сломался ещё сильнее. Он шепнул, его голос дрожал: — Мама... я хочу к маме... даттебаё... Зейд фыркнул, отпуская его, и мальчик упал обратно в пыль, его цепи звякнули о землю. Зейд повернулся к палатке и крикнул: — Вытащи её сюда. Пусть посмотрит. Бандит со шрамом вошёл в палатку и вывел Мицуки, его рука грубо сжала её плечо. Она выбежала наружу, её порванная туника колыхалась на ветру, а большая грудь проступала под тканью. Её золотисто-каштановые волосы падали на лицо, а глаза расширились, когда она увидела Наруто, лежащего в пыли, и кровь вокруг. — Наруто! — закричала она, её голос сорвался от ужаса, и она рванулась к нему, но бандит удержал её, его пальцы впились в её кожу. Наруто поднял голову, увидев её, и протянул дрожащую руку, его голос был слабым: — Мама... Мицуки боролась, её руки царапали бандита, но Зейд шагнул вперёд, ударив её посохом по ногам. Она упала на колени, её крик разорвал воздух, а Зейд наклонился к ней, его голос был холодным: — Смотри, красавица. Это твоя судьба. И его. Бунт — и вы оба сдохнете. Мицуки всхлипывала, её глаза метались от Наруто к мёртвым телам, а руки тянулись к сыну. Она не знала, что её беременность уже проявляется — тошнота, слабость, тепло в животе, — но эта новая жизнь казалась ничтожной перед лицом этого ужаса. Наруто смотрел на неё, его маленькое сердце разбилось, и он пополз к ней, но бандит с длинными волосами пнул его обратно, заставив упасть. Лагерь затих, кровь остывала на земле, и тени ночи сгущались вокруг матери и сына, оставляя их в агонии безысходности. Ночь окончательно поглотила лагерь "Когтя Змея", окутав юго-западные земли Фиора ледяной тьмой. Костры горели слабо, их красноватый свет отражался в лужах крови, что застыли на земле, а ветер завывал между соснами, унося запах смерти и гари. Лагерь затих — бандиты вернулись к своим палаткам, их смех сменился усталым ворчанием, а тела мёртвых пленников лежали там, где их зарубили, их глаза остекленели в свете огней. Земля была холодной, покрытой сухой коркой грязи, пропитанной кровью, а повозки с награбленным стояли неподвижно, их тени дрожали на ветру. Палатка Зейда Кровавого Клыка возвышалась в центре, её шкуры колыхались, скрывая мрачный мир внутри. Наруто лежал в пыли у телеги, его маленькое тело дрожало от холода и шока. Его зелёная туника, мокрая от воды, пота и теперь пятен крови, прилипла к худеньким рёбрам, а золотистые волосы спутались, закрывая лицо, покрытое грязью и свежими слезами. Его голубые глаза, теперь пустые и сломленные, смотрели на медведя и сломанного волка, лежащих в нескольких шагах, но он не мог до них дотянуться — цепи на запястьях и лодыжках держали его, впиваясь в кровоточащую кожу. Его дыхание было слабым, прерывистым, а маленькие руки сжимались в кулаки, оставляя следы в пыли. Он видел маму, видел её крик, её падение, и это разбило его ещё сильнее. Он шептал, его голос был хриплым, надломленным: — Мама... я не смог... даттебаё... Мицуки лежала на коленях в нескольких метрах от него, её порванная туника колыхалась на ветру, обнажая синяки и следы грубости Зейда. Её большая грудь, обхватом не менее 92 сантиметров, проступала под тканью, а розовые соски напряглись от холода. Её фигура — песочные часы с тонкой талией и широкими бёдрами — дрожала от рыданий, а золотисто-каштановые волосы падали на лицо, скрывая глаза, полные ужаса и боли. Её огрубевшие от работы руки тянулись к Наруто, но бандит со шрамом на губе стоял над ней, его сапог прижимал её плечо к земле, не давая двинуться. Она кричала, её голос срывался: — Наруто! Маленький мой! Пустите меня к нему! Бандит фыркнул, его меч всё ещё блестел от крови подростка, и он буркнул: — Заткнись, или следующей будешь ты. Зейд стоял рядом, его длинные чёрные волосы развевались на ветру, а серые глаза холодно следили за сценой. Его плащ, пропитанный кровью, висел на плечах, а посох с рунами испускал слабое тёмное сияние, отбрасывая тени на его лицо. Он бросил взгляд на Наруто, потом на Мицуки, и ухмыльнулся, его голос был низким, угрожающим: — Хватит реветь. Вы оба живы — радуйтесь. Но ещё один шаг, и я передумаю. Он кивнул бандиту с длинными волосами, что стоял у Наруто, держась за раненое плечо. — Тащи мелкого в яму. Пусть отлежится. А эту — обратно в палатку. Бандит с длинными волосами схватил Наруто за цепь, рванув его вверх. Мальчик вскрикнул, его слабое тело болталось в воздухе, а ноги волочились по земле. Он протянул дрожащую руку к медведю и волку, но бандит пнул фигурки дальше, в темноту, и прорычал: — Забудь их, щенок. Они тебе не помогут. Наруто всхлипывал, его глаза следили за фигурками, пока его не швырнули в яму. Он упал в грязь, его цепи звякнули о камни, а тело свернулось в комок. Холод обжёг его кожу, кровь сочилась из рубцов, а темнота ямы поглотила его. Он шепнул, его голос пропал в ночи: — Мама... медведь... волк... даттебаё... Мицуки закричала громче, её руки царапали землю, пытаясь вырваться из-под сапога бандита. Она видела, как Наруто унесли, как его маленькая фигурка исчезла в яме, и её сердце разорвалось. — Нет! Верните его! Он мой сын! — её голос срывался в истерику, слёзы текли по щекам, смешиваясь с пылью. Бандит со шрамом ударил её по лицу тыльной стороной руки, её голова откинулась назад, и кровь потекла из разбитой губы. Он схватил её за волосы, рванув вверх, и потащил к палатке, её ноги волочились по земле. Она боролась, её ногти впивались в его руку, но он был сильнее, и вскоре полог палатки закрылся за ней, отрезая её от сына. Внутри палатки было тепло, но душно, масляная лампа отбрасывала слабый свет на шкуры и стены. Бандит швырнул Мицуки на пол, её тело ударилось о шкуры, и она свернулась в комок, её рыдания эхом отражались от стен. Зейд вошёл следом, его шаги были тяжёлыми, и он бросил посох в угол, глядя на неё сверху вниз. — Хватит выть, — сказал он, его голос был холодным. — Твой щенок жив. Пока. А ты... ты знаешь, как его сохранить. Мицуки подняла голову, её лицо было покрыто кровью и слезами, а глаза горели смесью ненависти и отчаяния. Она прошептала, её голос дрожал: — Ты чудовище... Я убью тебя... Зейд рассмеялся, его смех был резким и жестоким. Он наклонился к ней, схватив её за подбородок, и сжал так сильно, что её кожа побелела под пальцами. — Убьёшь? Попробуй. Но сначала подумай, что будет с твоим мелким. Он отпустил её, бросив на шкуры грубое одеяло, и вышел, оставив её одну. Мицуки упала на пол, её тело сотрясалось от рыданий, а руки сжались на животе, где тошнота и тепло становились всё сильнее. Она не знала, что это беременность, зачатая от Зейда, проявляет себя, но её разум был слишком сломлен, чтобы думать об этом. Всё, что она видела, — это Наруто, его слабое тело, его крик, его кровь. В яме Наруто лежал в грязи, его маленькие руки тянулись к краю, но сил не было. Холод пробирал его до костей, кровь стекала по запястьям, а темнота давила на него, как могильная плита. Он видел смерть — подростка, старика, женщины, ребёнка — и это сломало его ещё глубже. Его маленький мир рухнул, оставив только боль, страх и пустоту. Он шепнул в темноту, его голос угасал: — Мама... я не хочу умирать... даттебаё... Ночь сгущалась, и лагерь "Когтя Змея" погружался в мрак, оставляя мать и сына в агонии их разлуки. Кровь остывала на земле, пепел оседал в воздухе, и надежда угасала, как последний свет костра. Ночь в лагере "Когтя Змея" стала непроглядной, звёзды скрылись за густым дымом, что поднимался от угасающих костров, а холодный ветер пронизывал юго-западные земли Фиора до костей. Лагерь затих, лишь редкие звуки нарушали мёртвую тишину — хриплое дыхание лошадей, скрип повозок на ветру и слабые стоны раненых бандитов, что перевязывали свои раны. Земля была ледяной, покрытой коркой грязи и застывшей крови, а тела мёртвых пленников лежали там, где их зарубили, их остекленевшие глаза отражали последние искры огня. Палатка Зейда Кровавого Клыка стояла в центре, её шкуры колыхались, как призраки, скрывая Мицуки от ледяной ночи. Наруто лежал в яме, его маленькое тело дрожало в грязи, холод пробирал его до костей, а цепи на запястьях и лодыжках врезались в кожу, оставляя кровавые рубцы. Его зелёная туника, мокрая и грязная, прилипла к худеньким рёбрам, а золотистые волосы спутались, закрывая лицо, покрытое пылью, кровью и слезами. Его голубые глаза были открыты, но пусты, уставившись в темноту ямы, где не было ни света, ни надежды. Его дыхание было слабым, прерывистым, а маленькие руки сжимались в кулаки, впиваясь в грязь. Он потерял медведя и волка — его единственных друзей, его последнюю связь с прошлым, — и это сломало его ещё сильнее. Он шептал, его голос был хриплым, почти неслышным: — Мама... где ты... даттебаё... В его голове крутились образы — кровь подростка, хлынувшая на землю, хруст шеи женщины, стрела в груди ребёнка, крик мамы, её падение. Он видел смерть, видел боль, и его маленький разум не мог это вынести. Его тело дрожало не только от холода, но и от ужаса, что сковал его сердце. Он протянул дрожащую руку к краю ямы, но пальцы соскользнули, оставив следы в грязи. Он больше не плакал — слёз не осталось, только пустота и страх. Снаружи бандит с длинными волосами сидел у костра, перевязывая раненое плечо, его лицо исказилось от боли и злобы. Он бросил взгляд на яму и буркнул бандиту со шрамом на губе, что точил меч неподалёку: — Мелкий ещё жив? Может, добить его, чтоб не мучился? Бандит со шрамом фыркнул, его меч сверкнул в свете огня. — Зейд сказал оставить. Пока мать его послушна, он нужен. Но если сдохнет сам — никто не заплачет. В палатке Зейд сидел на своём троне, его длинные чёрные волосы спадали на плечи, а серые глаза холодно следили за Мицуки. Его плащ, пропитанный кровью, лежал на полу, а посох с рунами стоял у стены, испуская слабое тёмное сияние. Он пил вино, его пальцы постукивали по подлокотнику, а на лице застыла ленивая ухмылка. Мицуки лежала на шкурах в углу, её порванная туника колыхалась на сквозняке, обнажая синяки и следы грубости. Её большая грудь, обхватом не менее 92 сантиметров, проступала под тканью, а розовые соски напряглись от холода. Её фигура — песочные часы с тонкой талией и широкими бёдрами — дрожала от рыданий, а золотисто-каштановые волосы падали на лицо, скрывая глаза, полные боли и ненависти. Её лицо было покрыто кровью из разбитой губы, а щека опухла от удара. Она сжимала колени, её огрубевшие от работы руки дрожали, а тело сотрясалось от слёз. Она видела Наруто — его слабое тело, его крик, его падение в яму, — и это убивало её. Тошнота подкатывала к горлу, слабость растекалась по мышцам, а тепло в животе становилось всё сильнее, но она не знала, что это беременность, зачатая от Зейда, проявляет себя. Её разум был слишком сломлен, чтобы думать о чём-то, кроме сына. Она прошептала, её голос был хриплым, надломленным: — Наруто... мой мальчик... я не спасла тебя... Зейд бросил взгляд на неё и фыркнул, отхлебнув вина. — Хватит ныть, красавица. Твой щенок жив, пока ты мне нужна. Но ещё раз выкрикнешь — и я перережу ему горло прямо у тебя на глазах. Мицуки вздрогнула, её глаза вспыхнули ненавистью, но она сжала губы, подавляя крик. Она знала, что он не шутит — кровь на земле была доказательством его жестокости. Её руки сжались на животе, где тепло пульсировало, но она не понимала, что это значит. Всё, что она могла, — это молчать и ждать, надеясь, что Наруто выживет эту ночь. Снаружи лагерь затихал, но тишина была обманчивой. Бандит со шрамом поднялся, его меч сверкнул, и он подошёл к яме, бросив взгляд вниз. Наруто лежал в грязи, его маленькое тело едва двигалось, а дыхание было почти неслышным. Бандит хмыкнул и бросил вниз кусок чёрствого хлеба, что упал рядом с мальчиком. — Ешь, щенок, если сможешь. Завтра снова работать будешь. Наруто не шевельнулся, его глаза закрылись, а рука слабо потянулась к хлебу, но не дотянулась. Холод сковал его, голод разрывал желудок, а боль в теле стала невыносимой. Он видел маму в своих мыслях — её лицо, её крик, её слёзы, — но даже это не могло вытащить его из тьмы. Его шепот угас в ночи: — Мама... прости... даттебаё... Ночь сгущалась, и лагерь "Когтя Змея" погружался в мрак, оставляя мать и сына в агонии их разлуки. Кровь остыла на земле, пепел оседал в воздухе, а их надежда угасала, как последний свет костра. Наруто лежал на грани смерти, Мицуки — на грани безумия, и тени судьбы сомкнулись вокруг них, не обещая ничего, кроме боли. Месяцы пролетели над лагерем "Когтя Змея", как тёмные тучи, уносящие последние лучи света с юго-западных земель Фиора. Зима сменила осень, затем уступила место весне, и теперь лето снова накрыло леса жарой и пылью. Лагерь оставался неизменным — палатки, повозки и костры окружали вытоптанную землю, пропитанную кровью и грязью. Бандиты продолжали свои грабежи, торговлю наркотиками и рабами, их грубые голоса смешивались с звоном цепей и стонами пленников. Земля была усеяна следами прошлого — костями, обрывками ткани, пятнами крови, что въелись в неё навсегда. Палатка Зейда Кровавого Клыка возвышалась в центре, её шкуры выцвели на солнце, но всё ещё скрывали мрачный мир внутри. Наруто, которому теперь было почти пять лет, изменился. Месяцы тяжёлого рабства выжгли из него детскую невинность, оставив лишь тень того мальчика, что когда-то играл с медведем и волком. Его зелёная туника давно превратилась в лохмотья, висящие на худом, жилистом теле, а золотистые волосы стали длиннее, спутанные и грязные, закрывая лицо, покрытое шрамами и пылью. Его голубые глаза, некогда яркие, теперь были тусклыми, холодными, с тёмной искрой, что говорила о боли и ненависти. Цепи на запястьях и лодыжках стали частью его — кожа вокруг них огрубела, покрылась коркой от старых ран, а руки окрепли от бесконечной работы. Он таскал воду, дрова, уголь, его маленькое тело ломалось снова и снова, но он выжил. Его характер изменился. Он больше не плакал, не шептал "даттебаё" с надеждой — это слово стало горьким, как проклятие, вырывающимся только в моменты ярости или боли. Он научился молчать, прятать эмоции, его взгляд стал острым, как нож, а движения — быстрыми, выверенными. Он видел смерть, видел, как бандиты убивали других рабов за малейшую провинность, и это закалило его. Он ненавидел их — Зейда, бандитов, этот лагерь, — но эта ненависть была тихой, затаённой, как зверь, что ждёт своего часа. Он потерял медведя и волка — их унесли или растоптали, он не знал, — и с ними ушла последняя связь с детством. Теперь у него была только мама, но и её он видел редко, лишь мельком, когда Зейд позволял. Наруто стоял у реки, его босые ноги утопали в грязи, а руки сжимали вёдра, что стали привычной ношей. Жара давила на него, пот стекал по лбу, но он не жаловался. Бандит с длинными волосами, чьё плечо давно зажило, следил за ним, его плеть висела у пояса. Наруто наполнил вёдра, его движения были механическими, и пошёл обратно, цепи звенели слабо, почти неслышно. Он бросил взгляд на бандита, его глаза сузились, но он молчал. Внутри него росло что-то тёмное — не надежда, а желание выжить, отомстить, вырваться. В палатке Зейда Мицуки сидела на шкурах, её тело изменилось за эти месяцы. Её беременность проявилась полностью — живот округлился, стал заметен даже невооружённым глазом, натягивая порванную тунику, что едва прикрывала её. Её большая грудь, обхватом не менее 92 сантиметров, стала ещё тяжелее, соски потемнели, а фигура — песочные часы с тонкой талией и широкими бёдрами — теперь несла тяжесть новой жизни. Её золотисто-каштановые волосы спутались, упав на лицо, покрытое грязью и следами слёз, а огрубевшие руки сжимали живот, где ребёнок шевелился, напоминая о её унижении. Токсикоз мучил её — тошнота приходила волнами, заставляя её сгибаться пополам, а слабость сковывала тело. Она знала, что беременна, знала, что это от Зейда, и эта мысль убивала её. Она ненавидела его, ненавидела себя, но больше всего она боялась за Наруто. Она видела его изредка — худого, сломленного, с холодными глазами, — и каждый раз её сердце разрывалось. Она не могла его защитить, не могла обнять, и это сводило её с ума. Зейд сидел на троне, его длинные чёрные волосы спадали на плечи, а серые глаза лениво следили за ней. Его плащ лежал на полу, а посох с рунами стоял рядом, испуская слабое сияние. Он пил вино, его пальцы постукивали по подлокотнику, и ухмыльнулся, глядя на её живот. — Растёшь, красавица, — сказал он, его голос был насмешливым. — Скоро родишь мне ещё одного раба. Мицуки сжала кулаки, её глаза вспыхнули ненавистью, но она заставила себя говорить тихо: — Это не твой ребёнок... Это моё проклятие... Зейд рассмеялся, его смех был холодным и резким. Он поднялся, подошёл к ней и наклонился, схватив её за подбородок. Его пальцы сжали её лицо, заставляя поднять взгляд, и он сказал: — Проклятие? Назови как хочешь. Но он будет мой, как и ты, как и твой щенок. Он отпустил её, и она упала на шкуры, её тело задрожало от рыданий. Тошнота подкатила снова, и она отвернулась, её руки сжали живот, где ребёнок толкнулся, как напоминание о её рабстве. Снаружи Наруто вернулся с вёдрами, поставив их у телеги. Бандит с длинными волосами бросил ему кусок чёрствого хлеба, буркнув: — Ешь, щенок. Завтра дрова таскать будешь. Наруто поймал хлеб, его холодные глаза следили за бандитом, но он не ответил. Он откусил кусок, жуя медленно, его взгляд упал на палатку Зейда. Он знал, что мама там, знал, что она страдает, и эта мысль подпитывала его ненависть. Он сжал хлеб в кулаке, его голос был тихим, как шёпот ветра: — Я выживу... даттебаё... Месяцы в рабстве изменили их обоих. Наруто стал тенью себя, его детство умерло, уступив место холодной решимости. Мицуки несла новую жизнь, но эта жизнь была цепью, что связывала её с Зейдом. Лагерь "Когтя Змея" стал их адом, и надежда угасла, оставив только боль, ненависть и выживание. Лето в лагере "Когтя Змея" достигло апогея, солнце раскалило юго-западные земли Фиора до предела, выжигая траву и превращая грязь в твёрдую, потрескавшуюся корку. Бандиты укрылись в тени, лениво потягивая вино, их голоса тонули в звоне цепей и редких стонах пленников. Лошади прятались под соснами, тяжело дыша, а повозки с награбленным скрипели от жары. Воздух дрожал от зноя, пропитанный запахом пота, угля и едкого дыма наркотических смесей. В центре лагеря палатка Зейда Кровавого Клыка стояла как раскалённый монолит, её выцветшие шкуры трепетали на ветру. Наруто, почти пятилетний, швырнул вязанку дров к костру, вытирая пот с лица тыльной стороной ладони. Лохмотья, что когда-то были зелёной туникой, болтались на его худощавом, но жилистом теле. Длинные, спутанные золотистые волосы закрывали шрамы на щеках, а голубые глаза, теперь ледяные, смотрели сквозь всё и всех. Цепи на руках и ногах раскалились, оставляя ожоги, но он не морщился — боль стала частью его жизни. Месяцы рабства выковали из него что-то новое: молчаливого, холодного, с ненавистью, затаившейся в глубине. Он не плакал, не умолял, лишь изредка шептал "даттебаё" — как заклинание, полное яда. Бандит с длинными волосами кинул ему кусок хлеба, лениво буркнув: — Последняя вязанка, щенок. Не сдохни. Наруто поймал хлеб, сжал его в кулаке и пошёл к лесу, не удостоив бандита взглядом. Жара била по голове, пот стекал в глаза, но он шагал твёрдо, цепи звякали слабо. Он помнил кровь, крики, смерть — и это питало его. Внутри росло желание: не просто выжить, а вырваться, уничтожить. Он бросил взгляд на палатку Зейда, зная, что мама там, и сжал зубы. Внутри палатки Мицуки сидела на шкурах, её тело изнывало от жары и слабости. Беременность достигла финальных месяцев — живот выпирал, натягивая тунику до разрывов. Грудь отяжелела, соски потемнели, а бёдра дрожали под весом новой жизни. Волосы, золотисто-каштановые, спутались в мокрый ком, прилипнув к лицу, а руки, огрубевшие от работы, сжимали живот. Токсикоз терзал её — тошнота душила, рвота оставляла привкус желчи, а толчки ребёнка внутри были как удары судьбы. Она ненавидела это дитя, плод Зейда, но не могла ненавидеть сильнее, чем его отца. Зейд восседал на троне, чёрные волосы прилипли к шее от пота, серые глаза лениво скользили по её фигуре. Посох с рунами стоял рядом, слабо мерцая, а вино в кубке плескалось в такт его движениям. Он ухмыльнулся, кивнув на её живот: — Скоро, красавица. Новый раб для меня. Мицуки сглотнула тошноту, её голос дрогнул: — Это не твой... Это моё наказание. Зейд хохотнул, резко и зло, шагнул к ней и схватил за подбородок, заставив поднять лицо. — Наказание? Он будет моим, как ты и твой щенок. Не забывай. Он отпустил её, и она рухнула на шкуры, задыхаясь от жары и слёз. Ребёнок толкнулся снова, и она зажмурилась, думая о Наруто — о его холодных глазах, о его шрамах. Она боялась, что он теряет себя, становясь тенью этого ада. Снаружи Наруто вернулся с последней вязанкой, бросив её к костру. Бандит с длинными волосами кивнул: — Жри, щенок. Завтра уголь сортировать будешь. Наруто взял хлеб, откусил кусок и сел в тень, его взгляд упал на бандита со шрамом, что точил меч у телеги. Память о крови вспыхнула в голове, и его рука сжалась сильнее. Он шепнул, почти беззвучно: — Я дождусь... даттебаё... В палатке Мицуки сжала живот, тошнота сдавила горло, а Зейд бросил ей воды, буркнув: — Пей, или сдохнешь до срока. Она взяла кувшин дрожащими руками, но пила медленно, её мысли были только о Наруто. Лето раскаляло их мир, и в этом пекле они выживали — он с ненавистью, она с болью, оба в цепях судьбы. Лето в лагере "Когтя Змея" не щадило никого, солнце жгло юго-западные земли Фиора, превращая воздух в раскалённое марево. Костры тлели слабо, дым смешивался с запахом пота, крови и наркотических смесей, что варили в медных котлах. Бандиты дремали в тени, их мечи и плети валялись рядом, а лошади прятались под соснами, тяжело вздыхая. Земля трескалась от зноя, усеянная шрамами прошлого — пятнами крови, костями, обрывками ткани. Повозки с добычей стояли неподвижно, а палатка Зейда возвышалась в центре, её шкуры дрожали, словно от страха перед жарой. Наруто, почти пятилетний, сортировал уголь у телеги, его худые руки двигались быстро, отделяя куски от пыли. Лохмотья туники болтались на теле, открывая шрамы и ожоги от цепей, что звенели на запястьях и лодыжках. Спутанные золотистые волосы прилипли к лицу, пот стекал по шее, но его голубые глаза оставались ледяными, пустыми, с едва заметной искрой ярости. Рабство выжгло из него слабость — он не падал, не просил, не плакал. Его разум стал острым, как клинок, фиксируя каждую деталь: где лежат ножи, когда бандиты пьяны, как скрипит палатка Зейда. Он ждал — не надежды, а шанса. Бандит со шрамом на губе прошёл мимо, его плеть хлопнула по земле, подняв пыль. — Быстрее, щенок, — рявкнул он. — Или уголь в глотку засуну. Наруто не ответил, его пальцы продолжали сортировать куски, но взгляд мелькнул в сторону бандита — холодный, расчётливый. Он заметил нож, торчащий из его пояса, и сжал зубы. Слово "даттебаё" крутилось в голове, но не сорвалось с губ — оно стало его тенью, его ядом. Он знал, что мама в палатке, знал, что она страдает, и это держало его на грани. В палатке Мицуки лежала на шкурах, её тело изнемогало от жары и боли. Беременность достигла критической точки — живот выпирал огромным куполом, туника рвалась по швам, обнажая натянутую кожу. Грудь отяжелела до боли, соски потемнели, а бёдра дрожали под весом. Золотисто-каштановые волосы прилипли к лицу, пот смешивался с грязью, а руки сжимали живот, где ребёнок бился, как в клетке. Токсикоз терзал её безжалостно — тошнота душила, рвота оставляла её слабой, а головокружение заставляло цепляться за шкуры. Она знала, что роды близко, и эта мысль была хуже смерти. Ребёнок Зейда — её позор, её цепь — скоро явится в этот ад. Она думала о Наруто, о его глазах, что стали чужими, о его молчании, что пугало её. Она видела его вчера — худого, покрытого шрамами, с руками, что больше не дрожали. Он не был её мальчиком, и это убивало её. Она шептала, задыхаясь: — Наруто... не теряй себя... Зейд сидел на троне, чёрные волосы прилипли к плечам, серые глаза лениво следили за ней. Посох с рунами лежал рядом, его сияние угасало в жаре. Он глотнул вина, ухмыльнулся и бросил: — Родишь скоро. Не сдохни, мне лишние руки нужны. Мицуки не ответила, её взгляд был пустым, но внутри кипела ненависть. Она сжала кулаки, ногти впились в ладони, но боль заглушала тошноту. Она хотела кричать, бить, но знала — один неверный шаг, и Наруто умрёт. Снаружи Наруто закончил с углём, вытер руки о лохмотья и встал. Бандит со шрамом ткнул его плетью в плечо, не сильно, но с угрозой. — Воду тащи, щенок. Два ведра. Живо. Наруто кивнул, взял вёдра и пошёл к реке, его шаги были твёрдыми, несмотря на раскалённые цепи. Жара била по голове, но он не замечал — его разум был занят другим. Он видел, как бандит с длинными волосами спит у костра, как другой пьёт вино, шатаясь. Он запоминал всё, и его ненависть росла, как буря. У реки он наполнил вёдра, вода плескалась, мочя ноги, но он не спешил. Он смотрел на своё отражение — худое лицо, холодные глаза — и сжал кулак. — Я найду путь... даттебаё... — прошептал он, и слово прозвучало как клятва. В палатке Зейд поднялся, бросив кубок на стол, и подошёл к Мицуки. Он наклонился, его рука легла на её живот, и она вздрогнула, отшатнувшись. Он хмыкнул: — Шевелится. Сильный будет. Как я. Мицуки отвернулась, её тело напряглось, а тошнота сдавила горло. Она не ответила, но её глаза горели — не страхом, а яростью. Лето раскаляло их ад, и они выживали в нём — Наруто с холодной решимостью, Мицуки с болью и ненавистью. Их цепи звенели, а время тянулось, не обещая спасения.
100 Нравится 34 Отзывы 49 В сборник
Отзывы (3)