Глава 14, в которой есть «Дырявый Котёл»
27 октября 2025 г., 09:27
Когда Молли вернулась с котом на руках, Холмс согласился её выслушать, и он молча ждал конца её рассказа. Она объяснила, как мог пропасть человек, а также то, почему вдруг Своны и Лестрейд резко забыли о странностях в расследовании. Шерлок слушал её, подперев рукой подбородок и сверля взглядом стену. Он по-прежнему считал, что его могли отравить, и поэтому, когда Молли закончила, подсчитал пульс. Держа руку на запястье, он обдумывал всё то, что она ему рассказала. Молли понимала, почему он сомневался и был не готов ей поверить, и всё-таки её немного расстроил его скептицизм.
— Хочешь сказать, что это всё магия виновата, — достаточно едко сказал он, и Молли постаралась на него не обидеться. — Чушь, полнейшая!
— Но как ещё я могу доказать?.. — сдавленно простонав, спросила она. Ей казалось, что ей просто снился очень плохой сон, настоящий кошмар, и то, что произошло вчера и этим утром, было для неё сущим наказанием.
И она придумала, как можно было доказать существование магии. Ей показалось хорошей идеей показать Шерлоку Косую Аллею, самое волшебное место во всей Магической Британии. Все ещё сомневаясь, Молли задумчиво гладила кота, уснувшего у неё на коленях. Периодически она замечала на себе взгляды, полные смятения. Шерлок то смотрел куда угодно, лишь бы не на неё, то, наоборот, внимательно её разглядывал и искал подвох в каждом её жесте и вздохе. Молли набралась терпения, потому что понимала, что во всём этом была исключительно её вина. Она была рада, что Шерлок спас её прошлым вечером, но эта встреча привела к тем последствиям, к которым она не была готова.
— Не хочешь прогуляться? — спросила осторожно Молли, положив руку на голову спящего кота. Шерлок шумно вздохнул и постучал пальцами по подлокотнику, прежде чем ответил, что он не против. — Можем как раз вернуться к тому месту, где мы вчера... встретились.
— Если нападения теперь называются встречей, то да, это отличная идея! — громко и едко ответил он, и Молли снова сдержалась от грубостей в его адрес. Шерлока сейчас можно было понять. Наверное, на его месте она бы никогда не поверила в существование магии. Быть может, магглам стоит рассказывать о таком лет в восемь или десять, когда они ещё не совсем отчаиваются в поисках волшебства в мире взрослых.
— Тогда собирайся, — она пожала плечами и встала с кресла вместе с Тоби. Кота придётся оставить на Бейкер-стрит — второй трансгрессии он не выдержит, в первый раз он увязался за ней случайно, Молли не планировала забирать его. Возможно, он почуял неладное или сам разволновался из-за долгого отсутствия хозяйки, таковы фамильяры.
— Мы теперь будем перемещаться из точки А в точку Б этими вашими порталами? — Холмс вскочил с кресла и состроил гримасу неприязни. Молли покачала головой.
— Нет, возьмём такси.
Пока что он не был готов к телепортации или трансгрессии, и Молли не хотела сильно его травмировать таким опытом. С другой стороны, он мог отреагировать и хуже — мог прогнать её или выставить совсем сумасшедшей. Даже если Шерлок и думал так в эту минуту, он не говорил ей это вслух, за что она уже была ему очень благодарна. Бедные магглы!..
В самом деле, магглам разрешалось рассказывать о волшебстве при одном единственном условии — если вдруг они сочетались узами брака с магами. Исключение составляли некоторые правительственные лица, но именно те, кто работал с Министерством Магии. Шерлок не относился ни к тем, ни к другим. Сначала Молли боялась, что её могут уволить, однако потом она поняла, что эта потеря будет не так уж и страшна для неё, потому что ей совсем надоело работать в Министерстве, и мирная жизнь где-нибудь вдали от магов её, впрочем, тоже устраивала. Молли не знала, каким будет её наказание, если вдруг обо всём узнает её начальство, но теперь её это не волновало. Она решила, что будет говорить всем в Косой Аллее, что он сквиб, и все ей поверят, потому что никто не сможет заставить Шерлока колдовать, ведь это будет неэтично! Можно было бы сказать, что она собирается выходить за него замуж и поэтому захотела показать все достопримечательности магического мира, но ей подумалось, что люди охотнее поверят в первый вариант лжи, чем в их возможную женитьбу. Маги не сильно интересовались миром магглов, но даже те знали, кто такой Шерлок Холмс.
В итоге они вышли из дома и вскоре поймали такси. Шерлок сам быстро продиктовал адрес, куда им нужно ехать, и уже через пятнадцать минут они были у вчерашнего книжного. Жизнь кипела — бродили местные, туристы и служители порядка. В кафе, под навесом которого стоял вчера Холмс, то и дело забегали подростки. Молли окинула взглядом место и даже вспомнила, в какую из луж она упала. Погрустнев, она прошла мимо книжного.
— Тебе очень повезло, что он не стал убивать тебя, — поравнявшись с Шерлоком, негромко сказала Молли. — Он мог. Есть серьёзные заклинания, убивающие магглов за долю секунды...
— Почему ты вчера была именно здесь? — Холмс проигнорировал её слова и теперь внимательно осматривал место неслучившегося преступления. Молли, взяв Шерлока под руку, завела его в переулок. Она удачно подловила момент, когда никто не проходил мимо. Волшебная палочка и нехитрая комбинация кирпичей открыли им проход в Косую Аллею за считанные секунды. Пока Шерлок молча и с открытым ртом наблюдал за появившимся проходом, Молли спешно толкнула его вперёд, заставив пройти прямо, а затем кирпичи встали на свои места, и перед ними снова появилась целая стена без арок или посторонних порталов. Шерлок коснулся руками тех кирпичей, которые Молли ткнула кончиком палочки, но ничего не произошло.
— Дай мне твою...
— Нет, пойдём, — и Молли, ухватившись в рукав старой кожаной куртки, снова заставила Шерлока идти вслед за ней. Он удивлённо рассматривал улицу, не веря своим глазам. Холмс был уверен, что за книжным располагалась старая гостиница, потому что именно так было указано на карте в его телефоне и именно это он видел своими глазами ещё до того, как оказался в Косой Аллее. Молли легонько его толкнула. — Магия... но это ещё не всё.
Они оказались около Лавки древностей. Решив, что им там делать нечего, Молли сказала идти прямо по дорожке и никуда не сворачивать. В этой части Косой Аллеи были маленькие магазинчики с непримечательными товарами, здесь можно было купить использованные (порой дырявые) котлы, мётлы, здесь же начинался Лютный переулок. Мрачновато и сыро — так следовало описать место, в котором они оказались.
— Этих домов не должно быть здесь, — решительно заявил Шерлок, показывая на невысокие, ветхие строения, в которых снимали жилье небогатые волшебники. — Я знаю город вдоль и поперёк, здесь должна быть гостиница, а рядом…
— Ладно, — Молли остановилась. Они шли достаточно быстро, потому что она спешила добраться до самых интересных и известных мест Аллеи. Шерлок шёл рядом с ней так же быстро, чтобы не отставать, и она не заметила, что всё это время он разглядывал новую улицу. — Я объясню. Помнишь, утром ты сказал, что моя сумка почему-то вмещает больше предметов, чем должна? Так вот… есть заклинания, позволяющие расширить пространство и спрятать в нём огромное количество вещей. Это сложно понять, да? — Молли неуверенно на него посмотрела и слегка смутилась. Он молчал. — Маги прячут свои заведения и дома с помощью заклинаний, это похоже на маскировку. Нам даже не нужно уменьшаться в росте, это очень удобно!
— Рад, что нам не нужно превращаться в фей Динь-Динь, — Холмс, сморщившись, протер глаза. — Допустим. Что ты хотела показать?
— Это место мы называем Косой Аллеей, — и они пошли дальше, — небольшой квартал магов. В основном тут находятся магазины, есть ещё банк и что-то вроде съемного жилья. Если это место не докажет тебе, что я говорю правду, то мне уже ничего не поможет.
— Магии не существует, как и Санты Клауса, Пасхального кролика, Питера Пена…
— О Мерлин, — Молли закатила глаза. — Я не говорю, что они существуют, а Питер Пен, вообще-то, герой сказок. Хочешь сказать, ты не поверил своим глазам? Очки прилетели ко мне в руку, когда я произнесла заклинание!
— У меня есть минимум три варианта, как это могло произойти, и ни один из них не содержит слова «магия»! — воскликнул он. Молли заметила, что кто-то из жильцов дома, мимо которого они проходили, подошел к окну и открыл форточку, чтобы глянуть на них. Хупер накинула капюшон на голову и жестом показала Шерлоку в сторону дома. Он тут же накинул свой капюшон и хмыкнул. — Молли, я пойму, если ты мстишь мне. Скажи правду.
— Я уже сказала! — она резко развернулась и чуть не столкнулась с ним: не ожидала, что он шёл так близко к ней. В тени переулка Молли показалось, что у него увеличились зрачки. — И мы сможем понять, что стало с Мэйси, только тогда, когда ты перестанешь считать меня сумасшедшей!
— Скорее, я считаю, что ты слегка утомилась, — иронично подметил он, — ладно, веди, но учти, что я буду внимательно следить за тобой.
— Вот уж спасибо, — негромко пробурчала она, но Шерлок всё равно это услышал. «Перед ним открылась стена, а он всё ещё мне не верит!» — думала Молли с обидой. Мимо них иногда проходили люди, в основном в обычной одежде; они шли из Лютного переулка. Молли практически туда не заходила, не желая сталкиваться с подозрительными личностями в этом странном месте. Увы, но большая часть её ритуальных принадлежностей продавалась именно там. Вслух Шерлок читал названия лавок и отпускал язвительные комментарии. «Тату-салон? Неплохо... «Летучие мыши и их шкурки», уверен, у владельцев не было проблем с регистрацией товарного знака», — говорил он, и Молли пропускала его замечания мимо ушей. Увидев узкий закоулок слева, она завернула туда и сказала Шерлоку смотреть под ноги, чтобы ненароком не наступить на крысиные кости или на опавшую с крыш черепицу. К счастью, закоулок вёл к Косой Аллее.
Ещё пару месяцев назад это место кардинально отличалось от Лютного переулка тем, что здесь было много людей, всюду горели окна, вывески, теперь же отличий было совсем мало. Магический мир, напуганный непойманным преступником, затих. Молли покачала головой. Радовало, что магазины ещё не закрывались и работали: все вывески показывали, что лавки были открыты.
— Здесь можно купить мётлы и много чего ещё, — пояснила Молли, заметив заинтересованный взгляд Шерлока. Холмс по-прежнему был настроен скептически, но она не сдавалась в своём решении. Молли махнула рукой вправо. — Вот здесь все обычно покупают школьную форму для Хогвартса. Это школа волшебства. И да, я там училась.
Взгляд Холмса метнулся к вывеске «Мантии на все случаи жизнь». Магазинчик был старым, но с новыми витражными окнами — семейное дело Малкинов жило и процветало. Затем Молли показала на вывеску лавки, где можно было купить волшебную палочку.
— У нас есть своя валюта, — продолжила Молли, почему-то почувствовав себя экскурсоводом, — сикли, кнаты, галлеоны. Банк Гринготтс вон там вдалеке, серо-зелёное здание, где шпиль и дракон. Тут много чего. Куда хочешь зайти?
Мимо них прошла женщина в ярко-бирюзовой мантии. Естественно, Шерлок сразу заметил её, он хмуро оглядел её и почему-то хмыкнул. Молли осторожно дёрнула его за рукав куртки.
— Вчера вечером я видел именно её, — сказал он. — Она зашла в переулок и скрылась. Значит, прошла через ваш проход. Эта комбинация, открывающая стену, известна всем... волшебникам?
Он произнёс последнее слово так, как будто пробовал его на вкус. Шерлок вряд ли верил Молли, но его вопрос её воодушевил.
— Конечно, — она кивнула, — пароль не менялся много лет, в этом нет смысла. Код нужен, чтобы сработало заклинание. Это не защита от посторонних. Посторонними могут быть только магглы, то есть не волшебники, а простые люди, и им необязательно видеть всё, что здесь находится. Тут летают книги и мётлы, а ещё совы средь бела дня. Не та картина, которая нужна магглам.
— Есть ещё вопрос, — Холмс ловко опередил Молли и встал перед ней, смотря на неё сверху вниз. Она подняла глаза. Шерлок стоял так близко, что полностью загораживал ей вид и проход, и она могла бы случайно с ним столкнуться, если бы не успела остановиться. — Кроме волшебников, наверное, существуют и эльфы? Вампиры? Драконы?
Он почему-то наклонился, и Молли немного испугалась его напористости. Его губы вытянулись не то в полуулыбке, не то в лёгкой усмешке, а в его взгляде появилось зарождающееся озорство. Воспринимал ли Шерлок это всё как шутку, розыгрыш? Молли не могла сказать наверняка, и ей показалось, что он начал её испытывать. В таком случае, будет ли она готова принять правила этой странной игры, лишь бы посеять в нём зерно сомнения?
— Вообще-то, да, и с эльфами тебя даже можно познакомить, — она нервно сглотнула, пытаясь угадать, какие мысли могли быть сейчас в его голове. Затем она продолжила говорить, он тут же выпрямился и расправил плечи, а в его взгляде как будто сомнения снова стало больше, чем озорства. — Я понимаю, что тебе сложно просто взять и поверить мне на слово, но ты сам видишь, что это странное место. И мы могли бы... ну... зайти в «Дырявый котёл»!
Молли спешно направилась к пабу, не оборачиваясь, потому что ей почему-то хотелось как можно скорее уйти и найти кого-нибудь ещё. Ей думалось, что этот «кто-то ещё» обязательно поможет ей заставить Шерлока поверить в её слова. Здание, к которому они шли, выглядело так, как будто его на днях собирались сносить.
«Дырявый котёл» был очень пыльным и старым пабом. За ним ухаживал пожилой домовой эльф Уилби, а за барной стойкой обслуживал посетителей племянник прошлого владельца — Сэм. Том уже давно не появлялся в «Котле», и многие считали, что он запил. Сэм тоже не знал, где находился его дядя, но его это почти что не смущало. Неухоженное заведение всё равно пользовалось популярностью, потому что здесь всегда была вкусная и недорогая еда, а ещё в «Котле» по-прежнему сдавались комнаты на втором этаже, и можно было снять одну из них. Жёлтая извёстка на стенах местами сыпалась, кое-где с балок свисала паутина. Шерлок пригнулся, чтобы войти в паб и не удариться головой об низкий дверной проём. Молли прошмыгнула между столиками и прошла к барной стойке, за которой стоял слегка сутулый, очень худой парень лет двадцати двух. Он с любопытством окинул Молли взглядом, а затем заметил идущего за ней Шерлока Холмса, и тут же взвизгнул:
— Эй, это ещё как понимать?!
— Тише, Сэм, — она вскинула руки, — он со мной. Я объясню, но прими сначала заказ, ладно? Я возьму лепёшку с тунцом и шоколадный брауни. А, эм...
— Сыт, не нужно, — коротко сказал Шерлок, и Молли попросила принести только то, что попросила она. С Сэмом они были знакомы по случайному стечению обстоятельств. Как-то раз она зашла в «Котёл» после плохого дня, чтобы съесть что-нибудь из выпечки подешевле. Тогда-то она впервые увидела Сэма, он был очень расстроен и почти что не обслуживал посетителей, вместо этого тот громко рыдал и сокрушался по поводу своей судьбы. Как выяснилось, ему пришло письмо из Министерства. Молли поинтересовалась, что именно его так расстроило, и он пояснил, что его, бедного невиновного человека, вызывали в суд. Проблема также заключалась в том, что он очень плохо читал и потому своё письмо не осилил даже до половины. Однако оказалось, что он поспешил в выводах, и его вызывали туда в качестве свидетеля по делу о пропаже дяди, судить его никто не собирался. Молли прочитала ему об этом вслух, когда забрала с бара письмо, лежавшее на стойке перед всеми посетителями. Сэм, обрадовавшийся, что его не будут судить, отблагодарил её бесплатным обедом. Во время их беседы он также рассказал ей всю историю своей жизни, и поэтому Молли знала о нём едва ли не всё, но не по своей воле.
Сэм, хмыкнув, отвернулся и велел домовому идти на кухню. Эльф Уилби, как и все остальные домовые, был мал ростом, и Шерлок его сначала не заметил, но как только Уилби вышел из стойки и, кряхтя, проковылял к кухне через весь зал, Холмс обратил на него внимание. В «Котле» было несколько темновато, потому что было пасмурно и лампа, висящая над потолком, не горела; свет попадал в помещение только через витражные окна. В камине совсем недавно потух огонь. Шерлок, не стесняясь, открыто рассматривал домового эльфа, и по выражению его лица было ясно, что Холмс был обескуражен. Молли шумно вздохнула.
— Это был...
Шерлок нахмурился, очевидно, испытав затруднение в поиске подходящего слова для описания существа, которое он увидел.
— Домовой эльф, Шерлок, — негромко сказала Молли, и он очень зло на неё посмотрел. — Его зовут Уилби. И умоляю, не говори ему ничего, что могло бы его обидеть, потому что эльфы тоже владеют магией и бывают очень мстительными...
Уилби вернулся, и Шерлоку получил ещё одну возможность внимательно разглядеть эльфа. Тот был низким, в обносках, бывших когда-то футболкой, у него был длинный нос, огромные, повисшие уши и очень большие глаза. На носу у него сидели старые, затёртые очки, которые он никак не мог поправить из-за занятости рук. Он нёс поднос с двумя блюдцами и одним кофе. Иногда эльф ошибался в заказах, но для Молли это было не так уж и важно.
— Ваш завтрак подан, мисс, — глухим голосом провозгласил эльф, и Молли его поблагодарила. Наконец-то Уилби смог поправить очки. Шерлок сел на корточки, чтобы лучше рассмотреть домовика, и Хупер, увидев это, залилась краской. — Мистер маггл что-то хочет?
К их радости, Уилби был настолько старым эльфом, что уже и позабыл о каких-либо мстительных качествах. Молли села за стол, она надеялась, что Шерлок не разозлится на них. Снова.
— Вы тоже... колдуете? — спросил Холмс. Уилби, не задумываясь, кивнул. Он щёлкнул пальцами, и в камине тут же ярко вспыхнуло синее пламя, через долю секунды оно стало привычного красного цвета. Шерлок повернул голову и уставился на распалившийся огонь. Затем эльф снова щёлкнул пальцами — стопка салфеток, лежавшая на столике под рукой Молли, разлетелась по залу и теперь в форме маленьких птичек летала над их головами. Хупер и сама с интересом глянула на разыгравшееся маленькое представление, а затем она с надеждой посмотрела на замершего Шерлока. Он ничего не говорил и почти не двигался. Молли взяла в руки лепёшку.
— Скажешь, снова фокусы?
— Возможно, — задумчиво ответил он, и Молли совершенно точно уловила в его голосе небольшое сомнение.
— С вас два галлеона, — Сэм выглянул из-за барной стойки. — Кофе тоже считаю.
В этот момент в «Котёл» вошла компания из двух волшебников, они уселись за дальний столик, не переставая друг с другом болтать. Они не заметили, что над беднягой Уилби склонился не кто иной, как Шерлок Холмс.
— А ты его зачем привела сюда? — протиравший грязный стакан Сэм с подозрением глянул на Молли. — Или он свой?
— Он не маг, — Молли вспомнила, что на этот случай у неё была приготовлена отговорка, — сквиб.
— Сочувствую, сэр, — и Сэм как-то неловко отошёл от барной стойки. По радио всё это время крутился какой-то ненавязчивый джаз, иногда прерываемый помехами из-за сломанного приёмника.
— И ты не должен никому об этом говорить, — поспешно добавила она, — ты сам понимаешь, что это серьёзный человек, и ему не нужны неприятности.
Шерлок, услышав, что разговор зашёл о нём, выпрямился. Он внимательно посмотрел на Сэма и неожиданно для Молли строго произнёс:
— Тебе тоже не нужны неприятности, Сэм.
Тот активно закивал головой, у него вмиг побелело лицо и почему-то заслезились глаза.
— Буду молчать, как рыба! И я сделаю скидку, если хотите...
— Будь добр, — на этом разговор закончился, и Молли почувствовала облегчение. Она понимала, что Шерлока здесь многие могли узнать из-за его широкой известности, но никто не должен был знать, что он маггл. Для остальных теперь это было лёгкой загадкой, интригой — откуда он здесь взялся и для чего. Даже если и появятся сплетни в «Котле», что он сквиб, это всё равно было лучше сплетней, что кто-то привёл сюда маггла, и не обычного, а самого дотошного из всех.
Молли ещё хотела задать несколько вопросов Сэму, но тот совсем пропал, барная стойка пустовала, по радио продолжала негромко играть музыка. Уилби медленно ковылял к другому столику, когда Хупер его остановила:
— Давно так мало посетителей?
— С месяц, — прокряхтел Уилби, а маги, болтавшие за столиком, даже не отвлекались от разговоров, — как пропал человек «сверху».
Эльф ткнул пальцем вверх, но Молли быстро поняла, что он имел в виду Министерство. Информация о пропаже Стюарта Крэмбла просочилась в газеты, и это немного нервировало её. Как долго они будут искать преступника? Вчера, если бы она знала, что он будет рядом... Она позволила эльфу уйти и теперь вяло завтракала. Шерлок пододвинул стул и сел напротив неё.
— Ты знаешь, кто пропал.
— Конечно, — неохотно ответила она, кусая лепёшку, — и его, вообще-то, нашли. Мёртвым. Он тоже стал жертвой маньяка.
— Были улики? — уточнил Холмс, но Молли только махнула рукой.
— Сам сказал.
Шерлок снова нахмурился.
— Как это понимать?
— Ой, я...
Она откусила слишком большой кусок от лепёшки специально, чтобы ничего не отвечать. Холмс покачал головой. Достаточно долгое время Молли упорно молчала, не смея взглянуть в глаза Шерлоку, и поэтому он решил тоже заказать себе что-нибудь на завтрак. Он подозвал домовика и попросил принести ему чёрный кофе без всякой еды.
— Десять сиклей, — домовик протянул руку, но не ему, а Молли. Видимо, он, в отличие от Сэма, понял, что Шерлок всё-таки был магглом. Она отдала ему пару монет, найденных на дне кармана куртки.
Когда эльф ушёл, Шерлок обратился к ней почти что шёпотом:
— Что такое «сквиб»?
Он произнёс это так, как будто слово было ругательным. Молли поспешила объяснить:
— Это люди из волшебных семей, но без способностей. От магглов их отличает то, что они могут видеть все вещи, которые доступны магам. Например, Хогвартс, школа волшебства, заклинанием спрятана от магглов, но сквибы её видят без всяких проблем. На сквибов также действуют все зелья, артефакты... а на магглов редко что действует. Яды в основном.
Откинувшись на спинку стула, Шерлок отвлёкся от разговора. Молли поняла, что его заинтересовало помещение. Жуткие картины превращения оборотней висели рядом с барной стойкой, а над их столиком расположилась картина двух лесных нимф. Они расчёсывали друг другу волосы, но когда заметили, что на них стали смотреть, засмущались и спрятались за кудрявую иву. Шерлок встал, чтобы подойти к картине ближе. Он осторожно провёл рукой по полотну, и в ответ на это оскорблённые нимфы начали громко возмущаться. Древний язык нимф был известен только учёным, поэтому никто из обычных посетителей «Дырявого Котла» не мог понять, что именно они говорили, однако их реакция была достаточно красноречивой. Шерлок отпрянул, когда нимфы застрекотали. Затем он снова подошёл к картине и перевернул её, очевидно, надеясь увидеть там плоский экран телевизора или планшета, но ничего не было, кроме рамы и подложки.
— Картины заколдованы, — пояснила Молли, не отвлекаясь от шоколадного брауни, — как то приглашение на свадьбу, которое ты нашёл.
— Нет, этого не может быть! — громко сказал он, и тогда уже двое волшебников обратили на них внимание. — Птицы или отражались на зеркальной поверхности, или были подвешены на нити! Огонь зажечь не проблема. Молли, это невозможно...
Он сел за стол и опустил голову. Молли не видела его лица, но была готова поклясться, что он был ошеломлён или даже подавлен. Она несмело положила руку ему на плечо, пытаясь немного поддержать, хотя и толку от этого жеста было мало.
— Это всё правда, — Молли в тысячный раз пожалела о решении рассказать ему о мире волшебников. — И эльфы правда, и драконы, и летающие мётлы... есть ли что-то, что поможет мне доказать тебе это?
В её голове появилась идея трансгрессировать вместе с ним, но магглы очень плохо переносили подобные перемещения.
— Вряд ли, Молли, я когда-нибудь поверю в это, — устало произнёс он, наконец. Шерлок опустил руки и теперь сидел прямо, просто глядя на Молли. Она выглядела расстроенной, и он это заметил. — Тебе нужно отдохнуть. У тебя вчера был очень тяжёлый день, ты упала...
— Я не ударилась головой, — сказала она чуть ли не плача, — и ты так говоришь, потому что почти поверил, я знаю! Ещё чуть-чуть осталось, и ты точно поверишь...
Они вышли из «Дырявого котла» в двенадцатом часу. Людей в Косой Аллее стало побольше, но всё равно было видно, что многие не решались совать нос из дома. Молли ни в коем случае их не винила. Ещё неизвестно, почему этот гнусный человек проследил вчера именно за ней, а не за кем-то другим. Может, это было случайно? Или она попала под категорию «Человек из Министерства»?
— Так всё-таки, о Мэйси, — Шерлок прервал её раздумья, — ты говорила, человек исчез, потому что телепортировался, как вчера. Произнёс заклинание и исчез. Может, ты тогда и мотив знаешь? Для чего ему маленькая девочка? Она не была случайной жертвой, потому что он подкинул ей в комнату записку и выследил её в зоомагазине.
— Я не знаю, — она начала раздражаться, но, заметив это, поспешила сгладить углы, — хотела бы знать.
— Раз ты сегодня предлагаешь устроить день невозможных вещей, давай я продолжу твою эстафету. Возможно, маньяк охотился за хомячком Мэйси? — Шерлок снова начал язвить, и Молли почувствовала укол обиды. — Или он обиделся на неё из-за того, что она купила...
— Подожди, — она вскинула руку и остановилась. Что-то в его словах её зацепило. Дословно вспомнив, что он сказал, она с сомнением прикинула возможные варианты произошедшего. Когда кусочек пазла сложился в её голове, Молли от удивления широко распахнула глаза и тут же почувствовала, что её ноги стали ватными от волнения. — Мерлин... как же мы не подумали...
Она достала из кармана телефон и быстро написала сообщение Гарри, затем такое же отправила Патрику, но почему-то оно долго не могло уйти. Наконец, разобравшись с телефоном, Молли обратилась к Шерлоку. Тот стоял на месте и следил за её действиями, ничего не комментируя.
— Ты прав, у Мэйси был хомячок. Я, конечно, ни в чём не уверена... видишь ли, некоторые маги могут превращаться в животных. И если вдруг окажется, что этот хомяк не был настоящим... значит, Мэйси и правда стала случайной жертвой.