Амортенция

PG-13
Завершён
40
1
автор
Размер:
165 страниц, 68 644 слова, 23 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
40 Нравится 102 Отзывы 14 В сборник

Глава 15, с тыквенным соком и вишнёвым вареньем

Настройки
      Тыквенный сок с обычным маггловским виски — убойная комбинация для непривыкшего человека. Молли предложила Шерлоку огневиски, но ему алкоголь не пришёлся по вкусу, и он сказал, что в жизни больше пробовать нечто подобное не будет. Это было вечером, когда Молли, устав после насыщенного дня, предложила немного выпить, и Шерлок, остававшийся с ней весь этот день, согласился расслабиться, хотя это был не тот способ, который ему нравился по части отдыха. Молли с задумчивостью смотрела на прозрачный бокал и проводила пальцем по его ровному, гладкому краю. Тыквенный сок следовало сочетать с другим алкоголем, потому что пить это и правда было практически невозможно. Шерлок, попробовавший эту ядерную смесь, недовольно сморщился.        — Испортили виски, — сказал он, и Молли согласно покачала головой.       После тяжёлого дня у Хупер почти что отнимались ноги, она сильно устала и теперь могла только сидеть в кресле, согреваясь у пылающего камина. Они были на Бейкер-стрит одни и потому могли разговаривать, не боясь, что кто-то их услышит. День выдался настолько насыщенным, что Шерлок, кажется, начал наконец-то ей верить, хотя каждое её слово он подвергал жёсткой критике до тех пор, пока в книжном магазине ему не попытался откусить руку учебник по ЗоТИ.       Они пошли во «Флориш и Блоттс» сразу после «Дырявого Котла». Молли спешно отправила все сообщения по работе и с волнением ждала ответа, однако ей почему-то Гарри написал не сразу. Патрик и вовсе ничего не прочитал. Смутные сомнения закрадывались в голову Молли — стало быть, он сбежал из города, боясь нападения? Если он что-то и знал, значит, должен был помочь следствию. Просматривая полки с историческими романами, она раздумывала над этим происшествием. Патрик мог и не знать чего-то, он мог всего-то напугаться записки с угрозой, и это не было чем-то подозрительным. Подозрительным было скорее то, что он, являясь главой их Отдела, трусливо сбежал, и теперь все её коллеги оставались временно под руководством другого человека. Заместитель Патрика не был наделён какими-либо лидерскими качествами. Молли на всякий случай написала и ему, он ответил быстро: «Запрос отправили». Он был идеальным секретарём, и она подумала, что, наверное, это не так уж и плохо. В самом деле, какая ей разница, перед кем отчитываться и кого загружать подобными проблемами? Правда, Патрика всё равно следовало найти и вернуть. Или хотя бы просто найти. Молли решила, что с этой задачкой она одна не справится.        — У жертв есть что-то общее? — Шерлок сначала прошёлся по всему книжному, а затем нашёл Хупер и остановил её. Он внимательно осмотрел её и нахмурился. — У тебя есть мысли, почему напали именно на тебя? Есть закономерность?        — Ну, да, — расстроенно пробормотала она. — Или нет...        — Молли, — Шерлок положил руку ей на плечо, — ты рассказала мне не всё.       Она в самом деле утаила некоторые детали. Во-первых, она рассказала ему лишь то, что касалось смерти девочки, во-вторых, посчитала, что рано было ему знать о Министерстве Магии. Молли дала ему понять, что жертв было несколько. Заметив её волнение, он огляделся по сторонам и утвердительно сказал, что поблизости никто их не подслушивал. Так и было — как только двое магов ушли из магазина с покупками, продавец оставил обеденную табличку, и больше здесь никого не было.        — Двое погибших работали в Министерстве, — пояснила она, говоря негромко, чтобы слышать мог только Шерлок, — у нас есть свои структуры... и я тоже там работаю. Но первый человек, которого мы нашли, был... бездомным, его не смогли опознать, так что сложно сказать, есть ли связь с местом работы.        — Волшебное Министерство, — в тоне Шерлока снова сквозил скептицизм, — допустим, а кроме этого?        — Ничего больше. Один был министром Магического спорта, а второй работал с заклинаниями, следил за... особым классом проклятий, — голос Молли перешёл на шёпот, она обернулась, чтобы проверить, что рядом точно никого больше не было. К счастью, они были одни, и их закрывали высокие книжные стеллажи. — Как раз одно из таких проклятий было использовано преступником. Он... убивал не сразу.        — Почему вы так думаете? — по-прежнему хмурясь, уточнил он.        — Как-нибудь потом расскажу, но просто поверь, что мы это знаем наверняка. Он для чего-то их пытал, — Молли было не по себе от этих слов, она почувствовала, как мурашки побежали по коже. Подбирать другие слова не получалось, потому что сразу терялся весь смысл. — Наверное, он хотел что-то узнать. Тут уже не скажу наверняка. Ох, Мерлин...       Шерлок повернулся к книжным полкам. Теперь его взгляд блуждал по корешкам книг, но Молли поняла, что он так обдумывал сказанные ей слова. Она тут же почувствовала возвращающуюся надежду. Возможно, он поможет им, не так ли? Что для Шерлока Холмса раскрытие сложных преступлений? Так, развлечение... Молли тоже отвернулась и теперь вместе с ним рассматривала книги. На глаза ей попался роман «Летающие головы» — классика мира магов.        — Занятное место, — достаточно безразлично произнёс Холмс. Он взял в руки первую же попавшуюся книгу и вслух прочитал её название. — «Песни подводного мира», подписано, что с переводом от Филиуса... Гарриуса. Любопытно.        — Тут много чего, даже учебники есть, — Молли махнула рукой в сторону левого крыла, где стенды были наполнены школьной литературой. В начале зала всегда выставляли учебники подороже, а в конце подешевле, для тех, кто не мог позволить себе новые издания. Там же можно было найти и книги «с рук» и купить за крайне смешную сумму. За десять кнатов можно было собрать комплект первокурсника, но уценённые учебники часто были в плохом состоянии, с вырванными страницами и исписанными чернилами параграфами. — Так и... что ты думаешь?       Немного помолчав, Шерлок всё же ей ответил.        — Нужно больше сведений. Лучше расскажи про ваше... министерство, — он проходил мимо стендов с учебниками по гербологии, но его ничего там не интересовало.        — Уверен, что правда хочешь знать? — Молли сомневалась. Он коротко кивнул. Выдохнув, она начала объяснять таким же тихим голосом, чтобы их ненароком не услышал спрятавшийся в подсобке продавец, а ещё она, на всякий случай, использовала заклинание, не дающее другим услышать их разговор. — В общем, есть Министерство Магии. Там отделы, у каждого специализация, есть ещё своя система... я работаю в Отделе Тайн, в подразделении Чрезвычайных Магических и Не Совсем Магических Происшествий, — Шерлок, выразительно выгнув бровь, посмотрел на Молли с явным недоверием. — А пару недель назад... пропал один сотрудник сектора Борьбы с Неправомерным Использованием Магии, как раз тот, который следил за проклятьями, и он никак не был связан с министром Магического спорта.        — За что отвечает твоё подразделение?        — Я некромант, — Молли сказала это и заметила, что Шерлок смутился, услышав ответ. — Магический патологоанатом, так яснее?        — Я знаю, кто такие некроманты, — тут уже удивилась Молли, но Холмс поднял руку, не дав ей сказать и слова, — Джон интересуется фэнтезийными фильмами. Впрочем, твоё определение тоже... исчерпывающее. Это всё?        — Вроде, да, — они кивнула и задумалась. Точно ли всё рассказала? — Ну, ещё надо узнать, кто в базе анимагов зарегистрирован как белый хомяк. Знаю, это звучит для тебя странно, но...       Она замолкла, не в силах объясниться. Молли с надеждой посмотрела в глаза Холмса, желая найти в его взгляде не осуждение, а понимание. Ей показалось, что он смотрел несколько сурово, быть может, не верил, однако не глядел на неё, как на сумасшедшую.        — Продолжай.        — Все волшебники, кто умеет превращаться в животных, должны заявить о себе, чтобы их внесли в базу. Это нужно для безопасности, да и там есть специальные экзамены для анимагов... а то были случаи, когда волшебники превращались в животных, а обратно в людей не могли вернуться... это так, другое важно. Анимагов мало, не всем дано превращаться, поэтому найти белого хомяка будет легко, если Министерство о таком маге знает. Если такой человек и правда существует, то сможем выяснить, нет ли других связей между... жертвами, — после вчерашнего нападения это слово казалось Молли очень неприятным. — Вдруг всё-таки дело не в рабочем месте? Да и тогда станет понятно, что Мэйси стала... случайной жертвой. Она ведь маггл, а все остальные маги. Это и правда выбивается из общей логики.       В книжном как будто бы стало холодно, но Молли поняла, что дело было в испуге. Все эти рассуждения казались ей ужасными, она говорила жуткие вещи. Шерлок снова положил руку ей на плечо, и Молли, поддавшись внезапному порыву, крепко его обняла. Она испытывала лёгкое смущение, однако вместе с тем она была сильно напугана. Тот человек убил бы её, не моргнув глазом. Он был жестоким, и тут же перед глазами Хупер возник образ его жертв. Она видела их. Горячая, тяжёлая рука Холмса легла ей на спину, он несмело обнимал её, и Молли почувствовала слабое облегчение.        — Не могу поверить, — преодолев ком в горле, сказала она, деля одну фразу на две, — что это происходит.        — Дыши глубже, — Молли послушно сделала глубокий вдох, это немного помогло ей. Затем она медленно выдохнула и уткнулась носом в грудь Холмса. Ей казалось это неуместным и странным, но присутствие знакомого человека рядом было необходимо. Всё утро она отчаянно гнала мысль о том, что могла погибнуть, и теперь эти эмоции нашли выход. Безумный страх снова накрыл с головой. Она молчала и стояла, прижавшись к Шерлоку, думая о том, как нелепо выглядела в его глазах. — Всё обошлось, и сейчас ты в порядке.        — Прости, — Молли попробовала отстраниться, но, к её удивлению, он не дал этого сделать. Она положила голову ему на плечо. — Ты не против?        — Обычно сначала спрашивают, — слегка уставшим голосом произнёс он, — и нет, я не возражаю.        — Вот можешь быть человеком, — недовольно сказала Молли, — а грубишь.       Наконец, она опустила руки и отошла.        — Спасибо, — Молли отвела взгляд, — мне уже лучше.       Он ничего не ответил.        — Так и... что насчёт книг? — они стояли у стеллажа с учебниками для старшекурсников. Тут были только книги для Хогвартса, иногда попадались учебники Шармбатона, естественно, на французском. Учебники из Академии Авроров тут не продавались, их можно было получить только в библиотеке самого учебного заведения. Холмс снял с полки первую попавшуюся книгу. Она была увесистой и на вид дорогой, потому что была обтянута чёрной кожей. Открыть её просто так не представлялось возможным, так как страницы сковал замок, напоминающий челюсть какого-то животного. Молли нахмурилась. Она открыла рот, чтобы предупредить Шерлока не делать глупостей и не трогать замок, но он тут же дотронулся до него и громко воскликнул, убрав руку. Учебник по ЗоТИ упал на пол с громким шлепком.        — Что это ещё, чёрт возьми, такое?!       На пальце осталась маленькая ссадина. К счастью, ничего серьёзного. Молли подняла с пола книгу и поставила её на место.        — Это ещё что, — фыркнула она, — а вот в школе у нас были учебники, которые одного парня оставили без одежды... всю в клочья изорвали. Как же его звали?.. Кажется, Невилл.        — Да уж, — Холмс закатил глаза, — книги тоже здесь ненормальные.       Молли хотела спросить, что ещё здесь казалось Шерлоку ненормальным, но вовремя осеклась. Для него здесь абсолютно всё было таковым, начиная от прохода в Косую Аллею и заканчивая «Дырявым Котлом». В этот момент на телефон Молли пришло сообщение, и она поспешно полезла в куртку искать мобильный. Ей наконец-то ответил Джейк, секретарь Патрика. Ещё раз перечитав сообщение, Молли наскоро напечатала ответ. Она в смятении обратилась к Шерлоку, который всё это время просматривал другие учебники, стоящие на полках поблизости.        — Есть один анимаг, — Молли не могла исключать ошибки, но новая информация дополняла общую картину, — мой босс.

***

      Огонь в камине разгорелся быстро, Шерлок только подвинул к креслу корзину с брёвнами, чтобы было удобно подкидывать их в очаг, никуда не вставая. Он брезгливо отставил от себя чашку с тыквенным соком и пододвинул стакан с обычным виски. Днём в Косой Аллее Молли предложила ему попробовать алкоголь волшебников, и он, соответствуя названию, правда оказался обжигающим и огненным. Сам по себе виски был на любителя, а волшебный — тем более. В Косой Аллее они не задержались, отправившись домой почти сразу после небольшой переписки Молли с начальством. Она узнала, что её шеф так и не вернулся из отпуска, наоборот, он его продлил ещё на неделю. Отчасти это радовало, потому что так было ясно, что он оставался живым и невредимым — как пояснила Молли, подобные заявления должны были идти с магической подписью отправителя, и подделать её было никак нельзя. Значит, прятался.       Все эти магические вещи Шерлок не мог воспринимать всерьёз. Ему было стыдно за мысли, допускающие возможность существования чего-то волшебного. Детские сказки! Вздор! Но мог ли он иначе объяснить пропажу человека и все те вещи, которые он видел? Исчезнувшее в его руках письмо ещё можно было принять за фокус, как и покусавшую его книгу, однако в тот момент ему и правда показалось, что книга была живой... Холмс задумчиво глядел на пылающий огонь и грел замёрзшие ноги. Днём он наступил в глубокую лужу, ботинки промокли. Молли сидела в кресле напротив. Пила она мало, так, немного пригубила. Она тоже о чём-то думала. Периодически Шерлок ловил себя на мысли, что он рассматривал её, и не просто, а с некоторым любопытством. Он был уверен, что она думала о работе и об этом странном расследовании. Честно говоря, он никогда бы и не подумал, что она могла быть участником какого-то подобного дела, что могла сама что-то расследовать, искать, кого-то опрашивать... Шерлок понял, что знал её мало. Для него она была патологоанатомом из Бартса. А теперь? Некромант из волшебного мира?       Он снова взял в руки бокал и выпил всё, что оставалось на дне. Бокал был почти что пуст.       Верил ли он? Шерлок был готов рассмеяться. Он не скажет вслух, что стал сомневаться. Должно было быть что-то ещё, что он упускал.       Заметив, что Молли задремала, Холмс осторожно укрыл её пледом. Сквозь сон она сказала, что не собирается спать, но хочет прикрыть глаза и отдохнуть. Когда она заснула, он продолжил думать над её задачкой. Днём они пришли к выводу, что хомяк Мэйси не был начальником Молли, однако преступник мог этого не знать, он ошибочно следил за девочкой и подкидывал ей в комнату записки. Знал ли об этом сам Патрик Физзлпоп, было неясно, так как его нервозность обычно всегда была чрезмерной, а сбежал с работы он уже спустя месяц после смерти бедной Мэйси. Выходит, не знал, что ему пытались угрожать и раньше. Молли это сильно расстроило. Она принесла сок и виски из дома, сказав, что алкоголь остался после дня рождения кого-то из её друзей.       Тогда же, помявшись, она предложила и ему побывать у неё в гостях. Молли объяснила ему принцип трансгрессии — так называлось перемещение в пространстве с помощью магии. Решив, что ничего не потеряет, Холмс согласился.       И как же он пожалел...       Когда Молли произнесла заклинание и взяла его за руку, тут же у него появилось ощущение, что кто-то его толкнул. Земля в прямом смысле исчезла под ногами, а ещё ему показалось, что он больно ударился головой, что его толкали со всех сторон, будто пытались засунуть в узкий, тесный шкаф. Это ощущение пропало быстро, и когда Холмс смог снова здраво мыслить, он понял, что находился в квартире Молли. В её небольшой, но уютной квартире в спальном районе, со свежим светлым ремонтом, маленькой гостиной и с длинным коридором. Голова раскалывалась от боли, тошнило — Шерлок вцепился рукой в спинку дивана, рядом с которым он стоял. Он боялся упасть и потерять сознание.        — Извини, — Молли снова почувствовала себя неловко, — но смотри, мы у меня дома! Ты не можешь это объяснить своей деду...        — Дедукция так не работает, — поправил он её, крепко держась рукой за спинку. С каждой минутой ему становилось всё лучше, однако чувство тошноты все ещё стояло где-то в горле.       Мяукающий кот, спрыгнув с рук хозяйки, убежал в другую комнату. Шерлок мотнул головой. Безумие какое-то.        — Не хочешь перекусить?        — Точно нет, — с этими словами он сел в её кресло. Взгляд метнулся к окну. Шерлок встал и прошёл к нему, открыл форточку. Свежий воздух тут же помог оклематься. Он мог бы объяснить это дурманящим эффектом веществ, но... Холмс глянул на улицу и убедился, что они правда были у неё дома. Спустя несколько минут он уже чувствовал себя намного лучше. Почему же Молли не было так плохо? Стало быть, привыкла?       Удивившись собственным рассуждениям, он решил, что обдумает это позже. Затем он прошёл в коридор и завернул в кухню, чтобы там найти Молли. Он с изумлением разглядывал комнату — по квадратам и планировке подобных домов она должна была быть меньше, однако была достаточно большой. Он увидел котёл, свободно соседствующий с кастрюлями и сковородками. На полочках располагались какие-то цветные баночки и склянки, кое-где висели сушёные травы. Пахло приятно, не едой, но и не лекарствами. Пряностями?       Ему показалось, что в этих склянках лежали ингредиенты, прямо как в фэнтезийных фильмах, которые так любил смотреть Джон. Шерлок взял первую попавшуюся баночку и потряс её, затем прочитал надпись: «Жемчужная пыль». Молли обернулась, когда поняла, что он вошёл в кухню.        — Иногда, чтобы приготовить зелье, приходится использовать опасные ингредиенты. Как-то я готовила Сыворотку правды, и в неё нужно было добавить стружку драконьих когтей.       — Ты меня разыгрываешь, Молли, — хмыкнул Шерлок, поставив склянку на место.       — Всё перед тобой, можешь рассматривать, но ничего не тряси и не открывай. Пожалуйста.       Молли палочкой разожгла огонь под котлом и подошла к окну со словами, что запах душистых трав очень скоро наполнит кухню, находиться в ней будет невозможно. На вопрос, что она хочет сделать, Молли ответила, что собирается сварить Успокаивающее зелье. Ей должно было хватить полчаса для этого, так она сказала. Шерлок подошёл к котлу и посмотрел в него — пока что он был пуст, но Молли уже подготавливала колбочки и ставила их отдельно от остальных вещей.       — Так вот. Стружку когтей дракона нельзя брать без перчаток, иначе появятся волдыри, огромные...       — Зелья, значит? — Шерлок перебирал разные склянки и читал написанные вручную названия на этикетках. Молли недоумённо на него взглянула и вопросительно приподняла бровь. — В интернете должна быть информация.       — Я могу дать тебе свои записи, — Молли пожала плечами. — У меня их много.       Она по-прежнему выглядела расстроенной, хотя старалась скрывать это.       На глаза Шерлоку попался какой-то тёмный флакон, тот стоял на столе немного поодаль от остальных странных вещей. Проигнорировав просьбу ничего не открывать, он открутил крышку и задумчиво произнёс:       — Похоже, ты разливаешь духи, — на флаконе было написано что-то её мелким почерком, но, когда Холмс прочитал, он так и не смог понять, что это.       — Некоторые травы очень сильно пахнут, — ответила Молли, разбирая беспорядок, царящий вокруг котла. Казалось, что она не обращала на Шерлока внимание. Она не знала, что он взял не ингредиент, а готовое зелье. — А что там написано?       — Не могу разобрать, надпись растеклась, — Шерлок разгладил мятую этикетку, но это ему не помогло. — Так и... что ты обычно варишь?       — Разное. Как-то варила Костерост, это такое зелье, которое позволяет костям срастись. Или же оно помогает вырастить новые, если совсем всё плохо.       — Звучит отвратительно.       — Поверь, на вкус оно ещё ужаснее. Я как-то в школе ломала руку, в медпункте дали Костерост, пришлось выпить. В тот самый момент я пожалела, что сломала руку. У магглов нужно было бы носить гипс две недели, а я боялась, что пропущу Святочный бал и буду выглядеть с гипсом ужасно. Но Костерост того точно не стоил...       Холмс улыбнулся, наверное, впервые за вечер. Молли суматошно ходила по кухне.       — Запах у этого приятный, — он указал на безымянную склянку, и тут Молли увидела, что Шерлок откинул крышку флакона.       — Осторожно, некоторые зелья могут быть ядовитыми, — она нахмурилась и наконец перестала суетиться.       — Не думаю, что зелье, пахнущее вишнёвым вареньем и шоколадом, может быть ядовитым.       — Это странно, — Молли отошла от варящегося котла. Она взяла из рук Шерлока зелье и попробовала сама прочесть этикетку. Точно ничего не понять. Молли осторожно манула рукой, чтобы почувствовать его запах — это был табак с чем-то древесным. Тут же она вспомнила, что готовила для подруги Уны Амортенцию, остатки зелья выливать не стала, потому что все ингредиенты были слишком дорогими. Выходит, магглы тоже чувствовали запахи Амортенции и были к ним восприимчивы. Покраснев, Молли забрала из рук Шерлока флакон с зельем и закрыла его крышкой. Затем она погасила под котлом огонь и забрала с полки оставшийся сок и виски.       Вместе они вернулись на Бейкер-стрит, где позже Молли в задумчивости задремала...
40 Нравится 102 Отзывы 14 В сборник
Отзывы (4)