***
Зал Ассамблеи гудел, как рой шершней. Новость о том, что опальный полковник Бишоп требует слова, разлетелась мгновенно. Его сопроводили из резиденции охранники, ведь он находился под домашним арестом. Плантаторы, оставшиеся верные старому губернатору, заняли свои места, торжествующе переглядываясь. Спикер, пожилой джентльмен с усталым лицом, постучал костяшками по столу, требуя тишины, а затем произнёс: — Слово предоставляется полковнику Уильяму Бишопу. Бишоп поднялся. Он был бледен, но глаза горели лихорадочным блеском. Несколько секунд он смотрел на Блада, сидевшего напротив с невозмутимым видом, а затем слова начали вылетать из его рта вместе с брызгами слюны. Он говорил о значительной сумме из казны, исчезнувшей в неизвестном направлении; вернее не осели ли эти деньги в карманах нового губернатора. В зале поднялся шум. Бишоп продолжал разоблачать Блада, становясь всё нетерпимое, всё горячней. Лицо из бледного постепенно стало бордовым. Блад ни разу не перебил полковника, слушая его слушал с выражением вежливого, почти скучающего интереса. Когда Бишоп закончил и без сил рухнул в кресло, вытирая пот со лба, его сторонники разразились аплодисментами. — Господин губернатор, вам есть что сказать в своё оправдание? - Произнёс спикер. Блад медленно поднялся и дождался тишины в зале. – У меня есть кое-что получше, чем пустые оправдания, — сказал он спокойно и протянул спикеру стопку бумаг. — Вот полные финансовые отчёты за последние недели со всеми сопроводительными документами. Каждый пенни учтён. Спикер взял документы, надел очки и принялся листать. Публика замерла. Наконец он поднял голову и посмотрел на Бишопа. — Всё в полном порядке, — сказал он сухо. — Отчёты безупречны. Бишоп вскочил, опрокинув кресло. Он был поражен, словно только что перед ним явился сам дьявол. — Этого не может быть! — закричал он, багровея ещё больше. — Я видел, как они горели! Я... я... Он осёкся, поняв что сказал лишнее. Блад и спикер обменялись короткими взглядами. В глазах последнего читалась усталая насмешка: «опять он за своё»; Блад едва заметно ему кивнул, пряча улыбку за локонами безупречно завитого парика. — Полковник Бишоп, — когда спикер заговорил, его голос казался ледяным, — вы только что публично признались, что выкрали и пытались уничтожить официальные документы. Это серьёзное обвинение, причём против вас самого. Полагаю, вы не станете отрицать? Бишоп открыл рот, но сказать ему было нечего. Осознав это, полковник закрыл его и сел на своё место. Его лицо из багрового теперь превратилось в пепельно-серое. Спикер устало вздохнул и повернулся к залу: — Если никто не возражает, мы продолжим заниматься реальными проблемами. Проводите Полковника Бишопа обратно в резиденцию. – Кивнул он охранникам. Двое стражников подхватили Бишопа под руки и вывели из зала. Он не сопротивлялся — просто шёл, глядя в пол, и что-то бормотал себе под нос о бесовщине и проделках дьявола.***
Джулиану удалось вновь встретится с Арабеллой лишь вечером того дня, в библиотеке. Он стоял у окна, делая вид что рассматривает гравюру на стене, когда услышал позади лёгкие шаги и шелест платья. Обернувшись, лорд Джулиан проронил с горестным вздохом: — Добрый вечер, мисс Бишоп. Я надеялся найти здесь немного покоя, но, увы, мысли мои слишком мрачны. — Мрачные мысли в такой прекрасный вечер? Вы меня тревожите, милорд. Лицо Джулиана было бледнее обычного, а в глазах застыла наигранная скорбь. Взгляд его скользнул по её лицу и замер. Как он мог пропустить сегодня утром такие явные свидетельства? Сейчас он отметил и всё ещё чуть припухшие губы, и едва заметный лиловый след от поцелуя на шее, у самого уха. Оставить такую метку можно только в забытьи страсти. Джулиан почувствовал, как кровь прилила к лицу — от ярости, унижения, и неожиданно застигшего его желания. В голове пронеслись непристойные, лихорадочные образы: её растрёпанные волосы, её полуприкрытые глаза, её губы. Она больше не была той неприступной девой на фоне белых азалий, которой он увлёкся. Теперь он не восхищался, он остро, по-животному желал её. Он стиснул зубы, заставляя себя успокоиться и взять под контроль эту мерзкую, унизительную похоть. – Мисс Бишоп, — он вздохнул с театральной горечью, — вы не поверите, как жестоко обманывается порой тот, кто привык судить о женщинах по их внешней безупречности. Я знал одну даму… Я считал её воплощением добродетели, неприступной крепостью, которую не способна поколебать никакая страсть. И что же? Она пала. Пала так низко, как только может пасть женщина, забывшая о чести и приличиях. Я не смею винить её — возможно, она сама не ведала, что творила. Но это не может облегчить мою скорбь, увы!Даже самые чистые создания подвержены тлетворному влиянию... Арабелла поняла намёк, и смущение горячей волной обожгло её щеки, но тут же её плечи гордо расправились: ей было нечего стыдиться. Она ответила спокойно, с лёгкой усмешкой: — Милорд, вы так убиваетесь, словно речь идёт о вашей собственной невесте. Но позвольте заметить: если дама, о которой вы говорите, действительно была образцом добродетели, то, быть может, её «падение» — лишь плод вашего воображения? Лорд Джулиан покачал головой, наблюдая за ней краем глаза: — Увы, нет сомнений в том, что она уступила преступной страсти. И я, как человек, который желал ей только добра, не могу не скорбеть. — Тогда позвольте дать вам совет, милорд: не стоит беспокоиться о той даме. Наверняка с ней всё в порядке. И, знаете… — она делает паузу, словно вспоминая что-то, — я тоже знала одного господина, который любил горевать о «падении» женщин, но лишь по той причине, что происходило это каждый раз без его участия. — На губах Арабеллы играла светская, невинная улыбка. — Странное совпадение, не правда ли? Джулиан застыл, сжав кулаки так сильно, что длинные ногти впились в ладони. Он сходил с ума от гнева и унижения, но не мог ответить, не нарушив приличий. — Вы остроумны, мисс Бишоп. Как всегда. – Ограничился он лишь сухой ремаркой. — Я лишь следую вашему примеру, милорд. Вы так любезны, что учите меня разбираться в людях. Доброго вечера, милорд. Арабелла вышла, оставив Джулиана одного задыхаться от своего бессилия.