The resorting of Harry Potter

Перевод
G
В процессе
42
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 189 страниц, 48 382 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
42 Нравится 5 Отзывы 16 В сборник

3. Slytherin mentorship

Настройки

***

      Это должен был быть тихий перерыв между уроками. Гарри встретился с Роном во дворе, наконец-то получив возможность перевести дух после очередного странного утра в окружении слизеринцев, которые даже не смотрели на него. Они сидели на одной из каменных скамеек, их сумки были брошены к ногам. Позднее утреннее солнце проникало сквозь свежий сентябрьский воздух.       - Ну, - сказал Рон, жуя оставшийся кусок тоста, который он стащил с завтрака, - как жизнь в гадюшнике?       Гарри фыркнул.       - Ой, знаешь, все либо игнорируют меня, смотрят на меня так, будто у меня выросла вторая голова, либо убегают, словно я собираюсь их проклясть.       Рон нахмурился.       - Я же говорил, что они все изворотливые.       Гарри закатил глаза, хотя и не был полностью не согласен.       - Некоторые из них просто напуганы. Или растеряны. Я имею в виду... Я же не кричу "Слизерин" постоянно, правда?       Прежде чем Рон успел ответить, мимо двора прошла группа студентов Слизерина — двое старших мальчиков и девочка, никто из них за всю неделю не сказал Гарри больше двух слов. Когда они проходили мимо, один из них пробормотал достаточно громко, чтобы его услышали:       - Спорим, его распределили в Слизерин, чтобы шпионить за нами. Его типичный синдром героя.       Другой хихикнул, добавив:       - Или, может, он умолял распределяющую шляпу, как он умолял о внимании к себе во время войны.       Рон мгновенно вскочил на ноги, лицо покраснело, а руки сжались в кулаки.       - Повтори это, ты, ёбаный-!       Группа замерла, оглядываясь с самодовольными выражениями, но не ответила. Гарри тоже встал, крепко положив руку Рону на плечо.       - Не надо, - сказал Гарри тихим голосом.       - Но они не могут просто так говорить о тебе! - резко ответил Рон, - Они ведут себя так, будто не ты спас весь волшебный мир!       Гарри медленно выдохнул.       - И что изменится, если ты их ударишь? Я сейчас пытаюсь быть одним из них, помнишь? Слизеринцы не устраивают шоу — они планируют, они ждут. Они наносят удар, когда это удобно.       Рон выглядел недоверчивым.       - Так ты просто позволишь им вытирать о тебя ноги?       - Нет, - тихо сказал Гарри, - Я постараюсь, чтобы они не смогли этого делать. Но не так.       Наступила долгая пауза. Челюсть Рона двигалась, как будто он хотел еще поспорить, но затем он посмотрел на Гарри, именно пронизывающе посмотрел на него, и его плечи слегка опустились.       - Ты изменился, - пробормотал он. Гарри одарил его полуулыбкой.       - Не совсем. Я все еще я, просто мне... теперь нужно думать немного по-другому.       Рон посмотрел вслед отступающим слизеринцам и вздохнул.       - Мне все равно это не нравится.       Гарри хлопнул его по плечу.       - Я знаю. Но спасибо за заботу.

***

      После почти что спора Гарри и Рон молча пошли обратно к замку, оба погрузившись в свои мысли. Голова Гарри гудела от всего, что он пытался обдумать с церемонии перераспределения. Он больше не был героем, больше не был Золотым мальчиком из Гриффиндора. Но сейчас, когда слова Драко о Слизерине эхом засели в его голове, Гарри знал, что он должен быть чем-то большим, чем просто прошлая версия себя. Они расстались, когда вошли в здание школы, и Гарри направился обратно в подземелья Слизерина, чтобы собрать свои вещи. Когда он подошел к общей комнате, он заметил Драко, небрежно развалившегося на одном из стульев, выглядевшего слишком комфортно для человека, который только что вернулся с уроков.       - Ты опоздал, - заметил Драко, не отрываясь от книги, когда Гарри вошел.       - Никуда я не опоздал, - возразил Гарри, снимая сумку с плеча, - Мне просто не хотелось торопиться.       Драко поднял взгляд, приподняв бровь, явно не убежденный.       - Как скажешь, - Затем, после короткой паузы, он небрежно добавил, - Я слышал, что произошло снаружи.       Гарри замер, его сердце слегка забилось.       - Что? Что ты слышал?       - Панси тяжело не услышать. И остальных тоже, - Драко пожал плечами, явно не особо обеспокоенный, - Они слизеринцы, Поттер. Они всегда найдут, из-за чего устроить шоу. Но единственный выход — игнорировать это.       Гарри моргнул.       - Игнорировать? Ты имеешь в виду, что тебе просто... все равно?       - Именно, - сказал Драко, и на его губах появилась легкая самодовольная улыбка, - Слизеринцы не тратят время на мелкие колкости. Чем больше ты на них реагируешь, тем больше они тобой управляют. Если ты хочешь выжить здесь, Поттер, тебе нужно научиться блокировать шум в своей голове. Сосредоточься на том, что важно, а не на мелочах.       Гарри медленно кивнул, наконец поняв, что имел в виду Драко.       - Думаю, я начинаю понимать. Но это сложнее, чем кажется.       - Конечно, - сказал Драко, закрывая книгу с мягким стуком, - Но ты движешься к цели. По крайней мере, ты не позволил Уизли испортить тебе настроение.       Гарри невольно усмехнулся.       - Да, ну, Рон все еще думает, что все хотят меня достать.       Драко ухмыльнулся.       - Это потому, что он пока не понимает. А ты? Ты учишься. Медленно, но верно.        Гарри посмотрел на Драко, и на его губах появилась легкая, но искренняя улыбка.       - Спасибо.       Драко просто пожал плечами, словно это не было чем-то особенным.       - Пока не благодари меня. Тебе еще многому предстоит научиться.       С этими словами Драко вернулся к своей книге, оставив Гарри стоять там же, чувствуя себя немного более укоренившимся в своем новом коллективе и с новой точкой зрения. Это будет нелегко.

***

      В гостиной Слизерина было жутко тихо, когда Гарри вошел, привычный гул болтовни и смеха отсутствовал. Казалось, что он вошел в эпицентр бури, и каждая пара глаз, казалось, следила за ним. Небольшой огонь в углу потрескивал, отбрасывая длинные тени на темно-зеленые стены. Тяжелая атмосфера создавала ощущение, что каждый слизеринец в комнате ждал чего-то.       Слизнорт, который занял пост нового декана Слизерина после ухода профессора Снейпа, стоял впереди, его обычного веселого настроения не было видно. Он прокашлялся, когда Гарри вошел, его взгляд метнулся между молодым волшебником и группой студентов.       - А, Поттер, рад, что ты смог присоединиться к нам, - сказал Слизнорт напряженным голосом, как будто он не был полностью уверен, как разрешить ситуацию.       Гарри чувствовал, как напряжение висит в воздухе. Некоторые из старших слизеринцев презрительно усмехнулись, перешептываясь друг с другом. Одна из младших учениц, первокурсница, громко ахнула, увидев Гарри.       Голос из глубины класса нарушил тишину, полный презрения.       - Что он здесь делает?       Сердце Гарри упало. Он знал, что это произойдет, но слова все еще были болезненными. Он медленно повернулся, глядя на говорящего — старшего слизеринца, чье имя он не совсем помнил. У него был тот типичный вид превосходства, который многие слизеринцы носили как значок.       - Я здесь, потому что я слизеринец, — холодно сказал Гарри, его голос был ровным. Это был первый раз, когда он ответил на язвительный вопрос прямо, и он не собирался показывать никакой слабости, - А тебя что-то не устраивает?       Несколько учеников неловко переминались, явно не ожидая, что Гарри заговорит. Напряжение было таким сильным, что его можно было резать ножом, но Гарри не сдавался, глядя на старшеклассника сверху вниз. Парень усмехнулся, но ничего не ответил, вероятно, не зная, как реагировать на спокойное, сдержанное поведение Гарри.       Драко, который небрежно прислонился к одной из каменных колонн, выпрямился и бросил на того ученика насмешливый взгляд, его серебряные глаза были острыми и расчетливыми.       - Знаешь, некоторые из нас научились приспосабливаться, - сказал он, его тон был таким беспечным, что казался почти пренебрежительным, - Может, тебе тоже стоит попробовать.       В комнате повисла короткая неловкая тишина, прежде чем Слизнорт снова прочистил горло, пытаясь вернуть собрание в нужное русло.       - Да, да. Как я и говорил — Поттер теперь один из нас, и нравится нам это или нет, он станет частью нашего факультета. Так что мы должны научиться работать вместе.       Гарри не мог не взглянуть на Драко, который едва заметно кивнул ему, почти как в молчаливом одобрении того, как он справился с ситуацией. Это было необязательно, но это было уже хоть что-то. Разговоры продолжались, но Гарри не мог избавиться от ощущения, что вся комната все еще оценивающе смотрит на него. Он мог сказать, что некоторые из них все еще не уверены, но тихая поддержка Драко на заднем плане сделала своё дело. Может быть — просто может быть — он был не совсем одинок.

***

      Встреча затянулась, но Гарри едва ли что-то слышал. Его мысли все еще кружились после недавней конфронтации, он пытался приспособиться к постоянному контролю того, что он был лишним в своем собственном факультете. Слизеринцы были расчетливы, всегда наблюдали, всегда оценивали. Гарри чувствовал, что его оценивают с каждой секундой, как будто каждый взгляд был частью невысказанного мнения о нем. Но чем больше он думал об этом, тем больше это бесило. Речь шла не о том, что он был Гарри Поттером, Мальчиком, который выжил. Речь шла о том, что он был новым членом Слизерина — новым игроком в этой игре. И, к лучшему или к худшему, слизеринцы ценили силу, амбиции и хитрость. У Гарри было много всего этого, даже если на первый взгляд это не было заметно.       Пока Слизнорт продолжал говорить о предстоящем году и "преимуществе Слизерина", мысли Гарри незаметно перетекли к Драко. То, как он тонко поддержал его перед всеми, не устраивая шоу. Это был не настолько внушительный шаг, но его было достаточно, чтобы дать Гарри понять, что не все против него.       - Поттер, - голос Драко ворвался в его мысли, и Гарри оглянулся, удивленный тем, что Драко обращается к нему, - возможно, ты захочешь послушать кое-что.       Слизнорт перешел к чему-то более полезному — расписанию предстоящих мероприятий, к тому, что слизеринцы должны были представлять что-то на следующем школьном мероприятии. Гарри попытался сосредоточиться, но это было трудно, так как все глаза были обращены на него. Драко, сидевший в углу, казалось, заметил дискомфорт в позе Гарри.       - Увидимся, - сказал Драко себе под нос, его голос был тихим, но отчетливым, - Не позволяй им задевать себя.       Гарри кивнул, но прежде чем он успел ответить, голос Слизнорта снова прервал его, на этот раз привлекая внимание к "новому члену" Слизерина.       - А теперь, Поттер, - весело сказал Слизнорт, его улыбка была вынужденной, - я ожидаю, что ты будешь представлять наш факультет с гордостью. И я знаю, что у других студентов есть... э-э... некоторые сомнения. Но давайте проясним: никто не попадает в Слизерин без потенциала. Все вы докажете свою ценность в этом году, и вы сделаете это как команда.       Гарри не мог понять, должно ли это было успокоить его или же это только ухудшило ситуацию. Было что-то странное в тоне Слизнорта, как будто он пытался заставить все звучать проще, чем было на самом деле. Но Гарри не упустил из виду, как другие слизеринцы посмотрели на него, некоторые со скептицизмом, другие с тихим любопытством. После еще нескольких минут разговоров о баллах факультета, предстоящих матчах по квиддичу и необязательном мероприятии по формированию команды, которые слишком воодушевляли Слизнорта, и собрание, наконец, начало расходиться. Студенты медленно начали выходить, болтая между собой, но в комнате все еще висела густая атмосфера напряжения. Когда толпа поредела, Драко наконец встал, лениво потягиваясь, и двинулся к Гарри. Он прислонился к каменной стене рядом, глядя на весь мир так, будто ему было все равно.       - Не воспринимай их слишком серьезно, — сказал Драко, его тон стал немного более сочувственным теперь, когда они остались одни, - Большинство из них — просто болтают. Это часть игры здесь. Ты привыкнешь.       Гарри бросил на него косой взгляд.       - Не знаю, хочу ли я привыкать к этому.       Драко приподнял бровь, игриво ухмыльнулся уголком рта.       - У тебя так-то нет выбора. Но ты справляешься лучше, чем я ожидал. Честно говоря, я думал, что ты уже сломаешься.       Гарри закатил глаза.       - Ты реально очаровываешь, ты знаешь это?       - Стараюсь изо всех сил, - ответил Драко, пожав плечами, нисколько не смутившись сарказмом, - Но серьезно. Ты учишься жить по-слизерински. Игнорируя мелочи, делая свои ходы молча. Ты адаптируешься быстрее, чем кто-либо другой мог ожидать.       Гарри почувствовал небольшой трепет гордости. Похвала Драко обнадеживала.       - Я не пытаюсь стать слизеринцем, - сказал Гарри после паузы, - Я просто хочу здесь выжить.       - То же самое, - съязвил Драко, - Если ты переживешь этот год, не потеряв самообладания, ты заслужишь свое место здесь. Возможно, тебе это даже понравится.       Гарри фыркнул.       - Я в этом очень сомневаюсь.        Драко просто снова пожал плечами, явно не обращая внимания на скептицизм Гарри.       - Время покажет, Поттер. Время покажет.

***

      Класс был переполнен сплошным ропотом и перетасовкой бумаг, пока голос профессора Слизнорта не прорвался сквозь гул, объявив о новом проекте на семестр.       - Это будет задание по факультету, студенты, - сказал он, сверкнув глазами, когда оглядел класс, - Вы будете работать в группах со своими однокурсниками — вместе вы создадите зелье, заклинание или артефакт, чтобы продемонстрировать силу амбиций Слизерина.       Желудок Гарри слегка сжался при мысли о том, что его поместят в группу только со слизеринцами. Как бы он ни пытался освоиться, все еще было что-то, что ему не нравилось. Он взглянул на список групп, которые профессор Слизнорт написал на доске.       Когда он увидел свое имя рядом с именами Драко, Панси, Блейза и Теодора, Гарри не мог не застонать про себя. Он застрял со всеми ними. Он ожидал, что произойдет что-то подобное, но, увидев это наяву, он почувствовал себя неважно.       Когда он подошел к столу группы, он заметил неловкие взгляды, которые все бросали на него. Теодор и Блейз пытались вести себя непринужденно, но дискомфорт был очевиден в их скованных движениях. Панси открыто смотрела на него, хотя ничего не говорила. Драко, с другой стороны, даже не моргнул. Он кивнул Гарри, как будто это был просто очередной день в классе.       - Поттер, - сказал Драко со своей обычной растяжкой, - нам нужно придумать что-то амбициозное. Я предлагаю сосредоточиться на заклинании. Что-то, что покажет настоящую изобретательность Слизерина.       Гарри огляделся на остальных. Блейз барабанил пальцами по столу, явно раздраженный всей ситуацией, в то время как Панси продолжала молча кипеть от злости. Теодор выглядел слегка заинтересованным, но его взгляд неловко перемещался всякий раз, когда он останавливался на Гарри.       - Ладно, - сказал Гарри, садясь за стол, - Ну, и какой план?       Драко поднял бровь, явно не ожидая, что Гарри заговорит так легко.       - Ну, сначала нам нужно решить, какое заклинание. Оно должно быть полезным, эффективным и демонстрировать наш реальный потенциал.       Он взглянул на Панси, которая выглядела так, будто могла взорваться в любой момент.       - Панс, у тебя есть какие-нибудь идеи?       Панси открыла рот, готовая ответить, но прежде чем она успела заговорить, Гарри вмешался.       - Почему бы нам не сделать что-нибудь практичное? Что-нибудь, что может быть полезно в бою, например. Защитное заклинание, которое поможет с защитой... что-то, что можно использовать для защиты от проклятий.       Драко удивленно посмотрел на него. Это был первый раз, когда Гарри предложил свою идею, и хотя она была не совсем новаторской, она была практичной и имела смысл.       - Неплохо, - сказал Драко, кивнув, - Защитные чары сработали бы. Нам, конечно, нужно будет их доработать, но это хорошее начало.       Паркинсон фыркнула, закатив глаза.       - Ну конечно, Поттер хотел бы выступить с чем-то "героическим".       Гарри не поддался наживке. Вместо этого он пожал плечами.       - Ну, это предложение. Я просто пытаюсь помочь.       В течение следующих нескольких минут группа препиралась из-за более мелких деталей. Теодор и Блейз, казалось, немного прониклись идеей Гарри, поскольку тот начал вносить больше предложений о том, как они могли бы усовершенствовать заклинание. Было несколько неловких пауз, но постепенно остальные, казалось, поняли, что Гарри не собирается просто сидеть и молчать, ожидая, что они скажут ему, что делать.       Наконец, заговорил Забини.       - Знаешь, я всё-таки скажу тебе, Поттер, - сказал Блейз, взглянув на него с легкой ухмылкой, - ты не такой бестолковый, как я думал.       Гарри почувствовал вспышку гордости. Это, конечно, был небольшой комплемент, но всё же. Остальные, возможно, не полностью собрались с мыслями, но на этот раз был небольшой сдвиг — небольшой шаг к тому, чтобы они приняли его, даже если это было только ради этого проекта.       Глаза Драко на мгновение встретились с глазами Гарри, и Гарри мог поклясться, что в них был малейший намек на одобрение.       - Похоже, ты учишься, Поттер, - сказал Драко, откидываясь на спинку стула, - Но помни, слизеринцы не делают ничего вполсилы. Это должно быть действительно хорошо.       Гарри ухмыльнулся, чувствуя тяжесть слов Драко, но зная, что это начало чего-то. Он начал с малого — с того, что высказался, с того, что проявил инициативу, и, возможно, только возможно, этого было достаточно, чтобы заслужить проблеск уважения.

***

      Пока Гарри продолжал привыкать к жизни в Слизерине, он обнаружил, что стал проводить больше времени с Блейзом и Теодором. Они не так охотно брали его под свое крыло, как Драко, но у них был свой способ обучить Гарри азам слизеринского поведения. Однажды после занятий Блейз и Теодор ждали его у входа в гостиную. Было ясно, что они что-то запдумали, и Гарри, чувствуя себя немного менее не в своей тарелке, чем раньше, осторожно подошел к ним.       - Лады, Поттер, - сказал Блейз с ухмылкой, - Ты не сможешь преуспеть в Слизерине, просто болтаясь, как какой-то потерянный гриффиндурок. Пора узнать, как у нас здесь всё устроено       Теодор кивнул в знак согласия, хотя выражение его лица стало более серьезным.       - Тебе нужно понять, как себя вести. Слизеринцы не просто говорят об амбициях; они живут ими. Они меняют события под себя.       Блейз приподнял бровь.        - И все начинается с того, как себя вести. Уверенность — это твоё спасение. И не слушай слухи. Таковы правила. Даже половина их мнений не должна для тебя что-то значить, но таков Слизерин.       Гарри кивнул, внимая их словам. Блейз, заметив внимание Гарри, небрежно прислонился к стене.       - Драко... Он не такой, как большинство из нас. Ты же знаешь это, да?       Гарри нахмурился.       - Это ты о чем?       Блейз на мгновение замер, размышляя, что сказать.       - Он видит в тебе что-то, Поттер. Что-то, чего остальные не понимают.       Гарри усмехнулся, хотя это было немного более самоуничижительно, чем он хотел сказать.       - Драко, вероятно, просто увидел во мне Гарри. Гриффиндорца, который отчаянно нуждается в помощи, когда дело касается Слизерина.       Блейз коротко рассмеялся, покачав головой. Нотт, который до сих пор молчал, заговорил, его голос был тихим и размеренным.       - Это не то, что он имел в виду, Потти.       Гарри моргнул, сбитый с толку.       - Да что вы имеете в виду?       Но прежде чем Блейз или Теодор предложили какие-либо дальнейшие объяснения, они просто обменялись взглядами, и Забини пожал плечами.       - Разберись сам, Поттер. Теперь ты слизеринец. Начни думать как один из нас       Гарри потупился на мгновение, глядя на них двоих, пока они разворачивались и шли в гостиную. Он не мог не задаться вопросом, что имел в виду Нотт, но чем больше он думал об этом, тем больше вопросов накапливалось.       Что на самом деле Драко в нем увидел?
42 Нравится 5 Отзывы 16 В сборник