Примечания автора:
1) Это перевод с испанского на английский (а впоследствии с английского на русский), так что сообщайте об ошибках и недочётах. 2) В этой истории Рыцарь мужского пола (причина расскажется позже) 3) Хорнет не состоит целиком из пустоты, но та присутствует в ее теле; это было необходимо ради того, чтобы она родилась, а не просто для условности. 4) Я действительно плохо даю имена, имена моих персонажей действительно плохие, даже название этой истории отстой, простите меня за это.Окончание примечаний автора.
Примечания переводчика:
Это был тяжкий процесс. Я старался переводить на русский как английскую версию с помощью переводчика, так и сам использовал свои обширные познания. А ещё использовал перевод испанского оригинала. Этот вариант опирается на все три перевода, я постарался подобрать самые красочные варианты описания. И как же я устал биться над непереводимыми афоризмами и подбирать хорошие аналоги. Но я всё ещё не чувствую, что смог передать атмосферу оригинала. Так что: 1) Переходите по ссылке и знакомьтесь с оригиналом 2) Пишите советы по улучшению перевода. Я открыт к предложениям. Надеюсь, это начало чего-то большего.Конец примечания переводчика.