Hallownest Tales (Сказания Халлоунеста)

Горячая работа
Перевод
R
В процессе
29
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 442 страницы, 201 307 слов, 60 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 147 Отзывы 13 В сборник

Город Слёз

Настройки
Примечания:
      Квиррел счастливо шагал по извилистым тропам Глубинного Гнезда, направляясь в Дальнюю деревню. Он регулярно гулял по этому месту: теперь, когда у него был собственный гвоздь, он мог себе это позволить.        Вскоре он пришел к озеру у подножия этого висячего города. Сначала, когда он поселился в этом месте, для него добраться до домов, которые были на возвышенностях, было настоящим испытанием. Но недавно Хорнет установила веревочную лестницу, которая всегда оставалась висящей, чтобы он мог легко подниматься.        Отношение девушки к нему значительно улучшилось со временем до такой степени, что она сама часто начинала с ним разговор.        Он поднялся по лестнице к зловещим домам, в которых раньше жили древние пауки Халлоунеста. Подъем был довольно изнурительным, поэтому, когда он прибыл к месту назначения, ему пришлось немного отдохнуть, чтобы перевести дух. Может быть, на него повлиял возраст. Трудно сказать, ведь он даже не знал, когда родился.  Внезапно крик, раздавшийся из дома выше, вырвал его из мыслей.        "Нет, Холлоу! Я же сказал тебе: “слева”! Не надо! Аааааа! Теперь все еще больше запуталось!"        Размышляя о том, в какой беспорядок теперь попали брат и сестра, мокрица поспешила к дому. Сцена, которую он увидел, была превосходна. Хорнет и Холлоу лежали на полу, запутавшись в каких-то нитях, полных узлов и распущенных стежков. Клубок ниток был сущей катастрофой. Они не могли даже пошевелиться.        "Э... Во что вы играете?"        “Квиррелл! Помогите нам! Мы запутались в клубке ниток, и уже почти время ужина! Если мы не выберемся, то скоро умрем от голода!”        Такое заявление рассмешило жука. Надо признать, ситуация была действительно забавной. Не то чтобы Хорнет так долго не ела. Но теперь, когда он узнал ее получше, он понял, что она плохо переносит голод.        Наконец он пришёл им на помощь, и с некоторым терпением и большой осторожностью ему удалось распутать все узлы и освободить этих двоих. На самом деле клубок ниток был не таким уж и запутанным, но нетерпение и рассеянность пленников не позволили им распутать его.        Освободившись, они принялись быстро готовить что-нибудь, чтобы поесть, прежде чем Хорнет упала бы в обморок.        “Я вижу, что твои попытки связать что-то приличное прошли не очень хорошо”, — сказал Квиррелл, выскребывая остатки рагу из горшка и протягивая его Хорнет.        “Аггх. Заткнись! Это вообще-то нелегко, особенно если ты не имеешь ни малейшего понятия, как это делать. Я бы хотела посмотреть, как ты сам ткёшь”        ".......", - Холлоу похлопал сестру по спине, подбадривая ее.        "Я ценю твою поддержку. Но я бы предпочла, чтобы ты не помогал мне в будущем. Мне кажется, сейчас все стало хуже, чем обычно, из-за тебя"        "….", - ребёнок опустил глаза, создавая впечатление подавленности.        “Эй! Не расстраивайся из-за этого. Это не так уж и серьезно, не все умеют ткать”        “Я думаю, этот совет применим и к тебе, Хорнет”, — сказала мокрица, желая поддеть девушку        “Не лезь! Это разговор между братом и сестрой! В любом случае, давай сменим тему. Это рагу великолепно. Ты что-то особенное в него добавил?”        “Яд”        “Пффффф...”, - Хорнет выплюнула то, что было у нее во рту.        “Это была шутка!”, - Насекомое получило удар пустой тарелкой по голове.        “Что это за шутка такая?!” - закричала возмущенная девушка.        “Извини. Я не смог сдержаться. Я хотел узнать, есть ли у насекомых твоего вида иммунитет к ядам. Из-за твоей реакции - видимо, нет”        “Не смей касаться моей еды!”, — сказала Хорнет со слезами на глазах.  Увидев, что его сестра так расстроена, Холлоу разозлился, и бросил на Квиррелла обвиняющий взгляд. Тот, поняв, что облажался, быстро извинился.        "Мне жаль. Я больше так не буду делать. Вытри слезы, на самом деле я просто добавил в еду специи"        "Специи?"        "Да. Пока я путешествовал, я встретил заблудившегося путешественника и помог ему. Тот в знак благодарности дал мне немного специй, которые я использовал в сегодняшней трапезе"         "Понятно... Еда обычно гораздо... преснее. Как думаешь, мы сможем как-то раздобыть ещё специй в будущем?"        "На рынке Города Слез продают такие. Если хочешь, завтра мы можем пойти и купить их"         Хорнет скривилась от недовольства при мысли о том, чтобы пойти туда. У нее были свои причины избегать этого, но она не хотела говорить об этом с Квиррелом.         “Ладно. Это тоже не так уж необходимо”, — сказала смирившаяся воительница.         “Ты уверена? Без специй еда будет такой же скучной на вкус, как всегда. Вряд ли я скоро найду другого путешественника. Никогда больше ты не будешь есть такое вкусное рагу, было бы обидно пропустить что-то подобное...”        “Аааа... Отлично! Завтра пойдем за специями”        Квиррел украдкой улыбнулся заявлению девушки. Он очень серьезно отнесся к миссии по социализации Хорнет; взять ее на рынок показалось ему хорошей идеей для достижения этой цели. Хорошо, что ее любовь к еде была сильнее ее неприязни к людям.          На следующий день они отвезли оленя на станцию в Городе Слез. Как только старое насекомое остановилось, Квиррел и Хорнет выпрыгнули из него, но по какой-то причине Холлоу предпочел остаться наверху.        "Что случилось, Холлоу? Почему бы тебе не спуститься вниз?" — спросила полукровка.        "....."        "Ты собираешься навестить наших братьев и сестер? Ладно, но постарайся не возвращаться домой слишком поздно, ладно?"        Малыш кивнул в ответ, и старый рогач снова побежал. Двое старших молча смотрели, как они удаляются, пока Квиррел не прервал ее вопросом.         "У тебя есть еще братья и сестры?"         "Да. 10 527, если быть точным"        "Так много? Твои братья и сестры — это колония муравьев?"        "Нет, мы не имеем никакого отношения к муравьям"       "Твои родители, должно быть, так сильно любили друг друга, раз оставили столько потомков"       "Я не знаю, каковы были бы отношения между родителями Холлоу, но, по крайней мере, моя мать ненавидела моего отца"       "Вы братья и сестры только по отцовской линии? И твои другие братья и сестры тоже... И они, как Холлоу, и не умеют говорить?"        "Ну, оказывается... Эй! Зачем мне давать тебе столько объяснений?"       Не говоря больше ни слова, Хорнет удалилась от своего спутника в вечно мокрый Город Слез. Мокрице ничего не оставалось, кроме как последовать за ней.   Прошло совсем немного времени с момента заражения, и в городе уже произошло множество изменений. Для начала было восстановлено огромное количество обветшалых сооружений, а в галереях самых больших зданий были установлены всевозможные предприятия. Но, без сомнения, самым большим изменением из всех было огромное количество насекомых, которые теперь бродили по этому месту.        Больше не было никаких бродячих зомби, нападающих на здоровых жуков. Теперь там были мирные и дружелюбные насекомые, которые занимались своими делами, восстанавливали город или просто прогуливались. Надо сказать, что теперь там было много туристов, и это неудивительно - город, где всегда идет дождь, не может быть обычным.        Квиррел недавно была в городе, поэтому у него было более-менее чёткое представление о том, куда им нужно идти. Он повел Хорнет к невысокому зданию, где были расположены магазины с едой. Там, осмотревшись, он обнаружил рыночный прилавок, который находился недалеко от входа и обслуживался приветливой на вид божьей коровкой.        “Вот Хорнет, посмотри на это. Эта трава похожа на ту, что я использовала в рагу вчера: именно она придает еде пряный вкус. Этот другой корень тоже очень хорош, если ты любишь сладкую еду”        Хорнет взволнованно рассматривала ингредиенты, размышляя, как будут сочетаться с ними блюда. Желая попробовать все, она хотела купить всего понемногу, но она не взяла с собой так много гео, поэтому ей пришлось тщательно выбирать специи.        “Что это?” — спросила она, указывая на зеленый камень, висевший на прилавке.        “Это очень острая специя, мисс”, — сказала продавщица, - “Я бы рекомендовала отдать его лишь тому, кого вы хотите убить”        Хорнет посмотрела на зеленый камень, а затем перевела взгляд на Квиррела.        “Думаю, мне стоит купить один из них”        “Эй!” — сказал Квиррел, угадав намерения Хорнета.        “Ладно, я пошутила. Я не собиралась этого делать”        “В следующий раз я отравлю твою еду по-настоящему...”        “Ха-ха-ха, вы очень смешные!”, — сказала божья коровка, с интересом наблюдая за своими покупателями.         Хорнет было довольно стыдно, и из-за комментария продавца она покраснела. Она поспешила выбрать несколько продуктов наугад, чтобы поскорее уйти. Хотя по какой-то причине божья коровка, видимо, прониклась симпатией к Хорнет и дала ей пару специй, которые, казалось, ее заинтересовали, но на которые той явно не хватило денег.         Когда они уже выходили из здания, их привлёк и заставил насторожиться шум. Любопытные и, возможно, немного взволнованные, они поспешили на городскую площадь, откуда и доносились звуки. Оказавшись там, они обнаружили большое количество насекомых, столпившихся вокруг двух жуков огромных размеров, стоящих рядом с двумя другими, поменьше.         “Что здесь происходит?” - спросил Квиррел у сверчка, который, как и другие, наблюдал за происходящим.         “А. Ничего важного, просто обычная борьба за власть”         “Борьба за власть?”, - Хорнет выглядел несколько озадаченным.         “Да. Знаешь, некоторые насекомые хотят заявить о своих правах на королевство и короновать себя. В этом месте все еще есть некоторые насекомые из древней знати, но никто не обращает на них внимания. Их старые устаревшие титулы не имеют для нас никакой ценности, особенно если учесть, что большая часть населения — иностранцы. К тому же, если ты меня спросишь, они не похожи на королей. Мы не будем подчиняться им или становиться их верными слугами, просто потому что они так говорят”        “Это имеет смысл”, — сказал Квиррелл, наблюдая за маленькими насекомыми, одетыми в красивые одежды, которые, несомненно, были дворянами, о которых говорил сверчок.        Мокрица согласилась, что те, кто стремится к власти, не те люди, которым он был бы рад служить. Это были маленький круглый жук без рогов и клоп. Оба бросали презрительные взгляды друг на друга. Они выглядыли ленивыми и амбициозными; ни из одного из них никогда не получится хорошего короля. Всё, что, было у этих насекомых, это деньги, потому что Квиррел сомневался, что существовала другая причина, по которой кто-то будет им подчиняться. У каждого из них был телохранитель.        Рядом с жуком был огромный свирепого вида кузнечик, который нес с собой острый гвоздь. В то время как клопа сопровождал ужасный тарантул с огромными клыками, который бросал прожорливые взгляды на своего противника - этот действительно выглядел устрашающе. Казалось чудом, что он ещё не съел своего хозяина.        “Отступи”, — сказал клоп, развертывая охрану, - “Я буду новым правителем Халлоунеста, и все насекомые преклонятся передо мной. Если ты сдашься сейчас, то, может быть, я буду с тобой считаться и дам тебе какую-нибудь  должность»        “Ха! Ты думаешь, я приму тебя как своего короля? Ха! Ты заставляешь меня смеяться. Тебе же будет лучше, если ты сдашься и примешь мои условия”        “Не рассчитывай на это. Я буду королем и покончу со всеми, кто мне противостоит, моя дорогая Тетра”, — сказал он, указывая на зловеще улыбающуюся тарантулу, - “Если ты собираешься править, тебе придется ее победить”        “О! И ты думаешь, что напугаешь меня этим маленьким паучком? За мной стоит Стинг, лучший воин-кузнечик, которого только можно найти. Твой тарантул будет побеждён им”        Как будто подчеркивая слова своего работодателя, Стинг вытащил гвоздь и бросил на Тетру убийственный взгляд. Он, казалось, жаждал продемонстрировать свою силу противнику.        Клоп и жук продолжали угрожать друг другу еще несколько минут, пока, наконец, не потеряли терпение и не послали своих телохранителей в атаку.        Однако никто не заметил, что на середину поля к тому моменту выбежала маленькая божья коровка, не обращая внимания на скучные споры взрослых. Она просто играла, подбрасывая свой любимый мяч, который убегал, пока не оказался точно между двумя воинами, которые вот-вот собирались начать дуэль.        Девочка, думая только о своей игрушке, опасно приблизилась к центру площади и подняла мяч. Только тогда она оглянулась и заметила присутствие тарантула и кузнечика, которые не обращали на неё внимания. Им было все равно, пострадает ли божья коровка в битве или  погибнет - это будет целиком  ее вина, раз уж она пошла туда, куда ее не звали.        “Остановите бой! Там в ребёнок!» — закричали из толпы, но и воины, и дворяне проигнорировали их.        Кто-то начал пробираться в толпу, расталкивая всех без всякой вежливости, пытаясь пробраться вперед и посмотреть, что происходит. Когда она наконец добралась и увидела площадь, она в ужасе закричала.        “Ирис! Убирайся оттуда! Иди сюда!”        Тот, кто звал девушку, был не кем иным, как продавщицей из магазина, где Хорнет купила специи; похоже, маленькая божья коровка была ее дочерью.        “Хорнет, мы должны что-то сделать”, — сказал Квиррел, обращаясь к своей спутнице, но вдруг понял, что ее больше нет на месте.          Кузнечик раскрыл крылья и бросился на тарантула, в то время как та тоже побежала к своему противнику. Айрис, умирая от страха, сжалась, не зная, что делать. Зрители вскрикнули от ужаса, а мать закрыла глаза, не желая видеть происходящего. Она предполагала, что в любой момент услышит крик своей дочери, но он так и не раздался, вместо этого были только возгласы удивления.        Божья коровка открыла глаза и увидела необычную сцену: и кузнечик, и тарантул были пойманы в сеть из ниток, которая не давала им пошевелить даже одной ногой.             Посреди них двоих была та самая стыдливая девушка, которая посещала её некоторое время назад, и держала на руках свою дочь, которая выглядела целой и невредимой, просто немного испуганной.        Все с удивлением наблюдали, как эта хрупкая девушка обездвижила двух огромных и смертоносных насекомых и даже не слишком старалась.  Хорнет поставила маленькую божью коровку на землю и направилась к воинам.        “Что с вами не так!? Вы что, не видели, что тут была девочка? Вы могли ее покалечить!” - Тетра и Стинг посмотрели на нее с глубокой ненавистью, - “Не смотрите на меня так. Я действительно зла на вас. О, и это не только вина этих глупцов. Эй, вы, идиоты!”, - на этот раз Хорнет обратилась к двум дворянам, которые сейчас умирали от страха, - “Перестаньте устраивать свои глупые бессмысленные драки посреди города! Никому не нужно, чтобы кто-то из вас был королем! Если вы хотите сражаться, делайте это за городом, где вы не сможете никого потревожить! Если я когда-нибудь снова увижу, как вы здесь устраиваете беспорядки, я продырявлю ваши мозги своей иглой!”        Жук и клоп, напуганные угрозой Хорнет, убежали, оставив своих телохранителей на милость воина.        “Да, я должен был догадаться, что они сделают что-то подобное. А ты,  мелкая, - на этот раз Хорнет обратилась к ребенку, который смотрел на нее, дрожа от страха, - “Тебе следует смотреть по сторонам! Хорошо, что ты хочешь вернуть свой мяч, но твоя жизнь дороже этой игрушки. Никогда больше так не делай! И не уходи от матери, пока не подрастешь немного! А теперь иди!”        Маленькая божья коровка, чуть не плача от испуга, побежала туда, где в толпе стояла ее мать. Как только Хорнет увидела, что ребенок в безопасности с матерью, она ослабила хватку нити и освободила своих пленников.        Как только Тетра и Стинг освободились, они оба напали на Хорнет, но та легко увернулась от них прыжком и, используя свою иглу, отпрыгнула на безопасное расстояние.        “Иди сюда, дрянь!” — закричал тарантул, - “Иди сюда и покажи свою силу”        “Мне не хочется, спасибо. Я просто хочу пойти к себе домой”        “Жаль, потому что оскорбление, которое ты нам нанесла, не может остаться безнаказанным”, — сказал Стинг, размахивая ногтем, - “Мы послушались этих слабых насекомых из-за денег, которые они нам заплатили, и из-за обещания хорошей драки. Но ты прилюдно унизила нас, теперь ты будешь отвечать!”        “Ты на самом деле не следует драться со мной. Я серьезно», — ответила Хорнет.        “Послушай, девочка. Если ты не будешь сражаться с нами, мы нападем на всех насекомых, которые здесь есть, и разгромим магазины”.        После этих слов кузнечика многие горожане испуганно отпрянули, другие даже побежали прятаться, но некоторые остались на месте и умоляюще смотрели на Хорнет, желая увидеть в ней героиню, которая спасет их.        “Что случилось? Ты что, не умеешь драться? Единственное, что ты умеешь делать, это связывать людей нитками, как жалкий паук?” — издевался тарантул. Эти слова возмутили Хорнет.         “Пауки не жалкие”, — крикнула она, пытаясь сдержать гнев.        “Ух ты, ты поклонница этого глупого племени. Они были настолько жалкими, что даже вымерли. Тарантулы лучше, больше, сильнее, смертоноснее, и мы не зависим от этих глупых трюков с плетением сетей”        “Ты пожалеешь о том, что сказала”, — прошипела Хорнет, загораясь от гнева и принимая боевую стойку.        Последовавшая битва была... Избиением - так ее описывают некоторые зрители, хотя, возможно, они немного преувеличивают. И Тетра, и Стинг не были такими уж великими воинами и во многом полагались на свои размеры и силу. Вдобавок к этому тот факт, что Хорнет была в ярости от оскорбления её племени, битва была довольно неравной. Наконец битва закончилась тем, что два насекомых лежали на полу.        Правда Хорнет могла бы и убить их, но она не хотела устраивать такое кровавое представление, ведь там были дети. С другой стороны, хотя они и сильно ее оскорбили, она не считала это чем-то стоящим такого большого наказания, поэтому решила простить их.        Оба насекомые с трудом поднялись и, волоча ноги, ничего не говоря, покинули это место.          Как только Тетра и Стинг ушли, город взорвался приветственными криками, все начали ликующе кричать и благодарить Хорнет за ее героическую работу. Девушка же, напротив, просто покраснела, не привыкшая к такому вниманию, на самом деле в тот момент ей просто хотелось провалиться сквозь землю.        Некоторые насекомые подходили поблагодарить ее, и не было недостатка в тех, кто спрашивал ее имя... И тут начались проблемы. Хорнет, так как она нервничала, ослабила бдительность и в итоге раскрыла свою личность без особых мер предосторожности. В то время она не помнила, какая дурная репутация у нее была в городе, и главную причину, по которой она вообще не хотела туда идти.        "Тебя-тебя-тебя зовут Хорнет?" — спросила уховертка.        "Да, что с тобой?" — в свою очередь спросила нервная девушка.        "Это Хорнет! Красный зверь!" — закричала испуганная блоха.        "Безжалостный монстр, пожирающий души!" — закричал сверчок.         "Бегите ради своих жизней!" —  воскликнул какой-то маленький жук.        Все насекомые побежали от этого места с таким страхом и такой скоростью, что вскоре все опустело. Кроме воина и ее спутника. Они оба молча смотрели друг на друга несколько мгновений: она - с горем и раздражением; он - со смущением и беспокойством. Наконец, первым заговорила мокрица.        "Как странно. Ты не думаешь?"         Хорнет, казалось, не отреагировала на его слова         "Это... Твоя битва была великолепной, ты справилась с ними очень хорошо, ты почти казалась..."        "Зверь..." - внезапно прошептала Хорнет.        "А?"        "Мою мать прозвали Зверем, но это имя ей дал ее народ как почетный титул. Теперь они называют меня равной, но это имя больше похоже на насмешку и источник страха"        "Почему ты так говоришь? Почему они дали тебе это имя?"        “Из-за ситуации, очень похожей на эту. Я помогла маленькому насекомому, с которым плохо обращался другой, более сильный и важный”, - в этот момент она горько рассмеялась, - “В конце концов, вместо благодарности, в глазах маленького насекомого был только страх. Задира пустил слух, что я смертоносный зверь, который крадёт душу у неосторожных. Ха-ха-ха! Какая глупость... Все в это поверили... А спасённое мной маленькое насекомое ничего не сделало, чтобы прояснить недоразумение”        “Ну, неблагодарные насекомые есть везде...”        “Это была не неблагодарность, Квиррел. Это был страх. Самая мощная сила в мире. Страх может заставить тебя делать то, что ты никогда не поверил бы, что сможешь сделать... Неудивительно, что эти жалкие насекомые  так легко отдали свой разум в обмен на силу...”        “Э... Извините...”        Тихий детский голосок прервал разговор, который вели воины; они обернулись и увидели маленькую божью коровку, которую Хорнет спасла некоторое время назад.        "Э... Что ты здесь делаешь, девочка? Разве я не говорила тебе не отдаляться от матери?"        "Она там", - сказала та, указывая на насекомое, которое действительно было в нескольких шагах, и поприветствовала их дружелюбно, -"Ну, я... Я хотела поблагодарить вас за то, что вы спасли меня и воздали по заслугам этим глупым дворянам. Они самые худшие, они всегда всех достают. Но ты напугала их парой слов, а потом избили других и пум-пум и..."        "Э... Спасибо", - ответил Хорнет несколько смущенно, - "Но ты разве не боишься меня?"        “Боюсь? Конечно, нет. Ты хороший человек; мне не нужно тебя бояться. Кроме того, если я хочу стать исследователем, когда вырасту, мне не следует бояться, верно?”        “Конечно, и ты наверняка станешь великим исследователем, просто будь осторожной и не будь безрассудной; одно дело - быть смелым, а совсем другое — быть глупым”        “Хорошо, я это запомню. Когда я буду писать свою биографию, ты будешь в благодарностях как источник вдохновения. Я хочу научиться пользоваться иголкой, как вы”        “Слишком рано для этого, малышка?”        “А... Неважно; я пока потренируюсь с палочкой”        “Ирис, нам пора!” — внезапно закричала старшая божья коровка.        “Я иду, мама. Ну, было приятно поговорить с вами. До свидания!”        Хорнет смотрела, как девочка уходила под вечным дождем, пока не  дошла до матери, а затем затерялась в зданиях города. Квиррел медленно подошел к Хорнет и прокомментировал:        “У этой девочки большие мечты, хотя искусство размахивать гвоздем или иглой не очень-то подходит для божьих коровок”        “Ха! Они говорят то же самое о мокрицах и косятся на тебя”        “Туше”, - Он пристально осмотрел на свою спутницу, прежде чем продолжить, -             "Возможно, страх — самая мощная сила в мире, но всегда найдутся те, кто способен противостоять ему и видеть дальше. Как и этот ребенок, найдутся и другие, кто не боится тебя и чье любопытство побудит их искать правду о тебе"       Хорнет не ответила и просто уставилась в сторону, куда ушли божьи коровки. Молчание между ними длилось довольно долго, хотя его смягчали удары падающих капель воды.        "Квиррел", - внезапно воин заговорил, - "Мы же с тобой друзья?"        "Друзья?", - казалось, он был несколько удивлен вопросом, - "Ну... я думаю да. Мы живем вместе, мы охотимся вместе, ты помогла мне получить новый гвоздь, и со всем, через что мы прошли, даже если ты надоедливая и порой невыносимая... Я думаю, что я испытываю к тебе определенную признательность"        Хорнет сперва нахмурилась на его комментарий, но под конец смягчила выражение лица.        "Ну. Я также думаю, что после всего, через что мы прошли, я начала считать тебя другом. Потому что я бы говорила о своей личности и своем прошлом только с тобой"
29 Нравится 147 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (2)