Норвегия: В поисках дома

NC-17
Завершён
2
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
20 страниц, 8 979 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Глава 2: Пленники моря

Настройки
      Несколько недель спустя дружба Эрика, Элли и немецкого мальчика по имени Аццо окрепла, словно старое дерево, пустившее корни в плодородную землю. Они вместе исследовали окрестности своего маленького норвежского городка: бродили по лесам, где петляли таинственные тропы, бегали по заброшенным полям, где ветер шептал свои секреты. Каждый день дарил им новые приключения, и с каждым открытием их связь становилась всё крепче.

      Поначалу брат и сестра немного сторонились нового знакомого. Его акцент и манера говорить казались им непривычными, а уверенность — порой даже вызывающей. Но вскоре настороженность рассеялась, как утренний туман под лучами солнца. Аццо оказался не только дружелюбным, но и отзывчивым: он всегда был готов прийти на помощь, будь то в сложной ситуации или просто в игре.

      Однажды, играя в прятки, Эрик запутался в колючем кустарнике и не мог выбраться. Аццо, хоть был старше, но не отличался особой силой, не раздумывая, бросился на помощь. Он осторожно раздвинул колючие ветви и вытащил мальчика, который, смеясь, благодарил за смелость. Именно тогда малыши поняли, что Аццо — не просто немец, а настоящий друг.

      Несмотря на крепкую дружбу, за спинами ребят то дело раздавались смешки. Прохожие смотрели на них с недоумением, а некоторые — даже с осуждением. «Что они делают с этим нацистом?» — перешёптывались взрослые. Дети не всегда понимали, дружба не знает границ, что национальность не определяют ценность человека.

***

      Прогуливаясь по парку, Эрик, Элли и Аццо привлекли внимание группы местных мальчишек, решивших поразвлечься за их счёт.

      — Гляньте, у нас тут интернациональная дружба! — выкрикнул один из них, вызвав взрыв хохота у остальных.       Друзья переглянулись, чувствуя неловкость. Но Аццо, не теряя самообладания, шагнул вперёд. С улыбкой глядя на обидчиков, ответил: — Да, интернациональная дружба — это здорово! Мы вместе познаём мир, это делает нас только сильнее.

      Слова парня лишь подлили масла в огонь. Мальчишки разразились ещё более громким смехом, их шутки стали острее. Вдоволь поиздевавшись, они наконец потеряли интерес и ушли, оставив тех троих в покое.

      Каждый вечер после школы дети делились новостями и мечтами. Аццо, скучая по дому, рассказывал о Германии, о родных, да знакомых, но с каждым днём его сердце всё больше привязывалось к новому месту, новым друзьям, несмотря на недавние трудности.

      Однажды, сидя на пирсе в порту и любуясь закатом, Аццо вдруг произнёс: — Знаете, я всегда мечтал о настоящей дружбе. Теперь она у меня есть, благодаря вам. Это лучшее, что со мной случилось.

      Элли, тронутая его искренностью, ответила: — Мы тоже очень рады, что ты с нами. Ты наш самый лучший друг.

***

      Солёный ветер играл с их волосами. Солнце, словно спелый апельсин, медленно погружалось в море, раскрашивая небо в багряные, розовые и золотые тона. Элли и Эрик сидели на старом, потрескавшемся пирсе, свесив ноги над водой. Доски под ними тихо скрипели в унисон с плеском волн о сваи. Вокруг царила умиротворяющая тишина, которую изредка нарушали крики чаек и гудки прибывающих кораблей.

      Аццо сегодня задумчивый, наслаждаясь моментом, глядит на горизонт, где небо сливалось с морем в огненном танце. В глазах отражались отблески заката, делая взгляд особенно глубоким и выразительным.

      — Какой замечательный закат, — пробормотал Эрик, завороженно наблюдая, как мазки заката растекаются по горизонту. Внизу, в порту, кипела своя жизнь: неуклюжие громады кораблей медленно вползали в гавань, а юркие лодки сновали между ними, словно игривые рыбки.

      Рядом стоял Аццо, губы тронула легкая улыбка, согретая теплом, исходящим от Эрика. Он знал, что за словами нового друга скрывается глубокая привязанность.

      Ребята молчали, погруженные в красоту момента и близость друг друга. Казалось, невидимые нити взаимопонимания связывали их, зная, что этот вечер останется в их памяти навсегда — островок искренности, тепла, дарящий надежду. Вместе смогут выстоять перед любыми бурями, дружба будет такой же незыблемой, как это море, уходящее в бесконечность.

      — Смотрите, смотрите! — воскликнула Элли, указывая на массивный, тёмно-серый корабль, чьи чёрные тросы зловеще выделялись на фоне остальных судов.

      — Вау... Вот это да! Какое инженерное чудо! — загорелся Аццо, светлые глаза заблестели за стеклами очков. Он тут же достал блокнот и карандаш, готовый запечатлеть увиденное.

      — Ничего себе, такого я здесь никогда не видел. Мне кажется, даже в Норвегии нет таких кораблей, — тихо прошептал Эрик, с опаской глядя на незнакомое судно.

      Компания малышей сидела на причале, в гуще привычной вечерней суеты порта. Крики чаек смешивались с хлопотливым стуком рыбаков, чинивших сети, и щелканьем фотоаппаратов. Но один корабль резко выделялся из всей пестрой картины, словно гость из другой эпохи. Тёмно-серый корпус, казалось, был выкован из самой ночи. Чёрные тросы, словно зловещая паутина, оплетали мачты, создавая впечатление мрачной клетки. На борту не было ни единой души, ни малейшего признака жизни. Лишь давящая, зловещая тишина.

      Элли замолчала, зачарованная и немного напуганная. Эрик, увлеченный процессом рисования Аццо, который то и дело поднимал голову, чтобы сверить детали.

      — Интересно, откуда он? — спросила Элли, нарушив гнетущую тишину.

      — Не знаю, — старший пожал плечами, не отрываясь от рисунка. — На нём нет никаких опознавательных знаков. Ни флага, ничего.

      — Может, это какой-нибудь военный корабль? — предположила девочка, кивнув. Её сердце забилось быстрее. Она чувствовала, что этот корабль — не просто судно, а нечто большее. В его облике таилась история, полная приключений и тайн.

      — Возможно, — ответил Эрик. — Но он выглядит довольно потрёпанным, кроме того, лишком старым для военного корабля.

      Дети стояли, завороженные и озадаченные, не в силах отвести взгляд. Внезапно тишину прорезал звук, донёсшийся с корабля. Не громкий, но отчётливый — скрип дерева.

      Брат с сестрой устремили взгляды на судно. Аццо оторвался от рисунка и тоже поднял голову, всматриваясь. Скрип повторился, затем ещё и ещё, словно корабль пробуждался от долгого сна. Вдруг на палубе появилась фигура. Высокая, худая, облачённая в тёмную одежду, она застыла неподвижно, словно статуя, и смотрела на них.

      — Давайте подойдём ближе! — предложил Аццо, и в его голосе звучало явное волнение.

      Эрик и Элли колебались, но любопытство пересилило страх. Они двинулись к причалу, стараясь не привлекать внимания. Скрываясь за кустами и деревьями, пробираясь через небольшой лесок, спустя минуту, вышли на поляну. Чем ближе детишки подходили, тем сильнее становилось предчувствие чего-то необычного. Вблизи корабль поражал своим величием: обшивка хранила следы времени, а чёрные тросы казались способными выдержать любую бурю. Остановившись у края причала, ребята почувствовали, как их сердца забились в унисон.

      — Какая красота… — прошептала Элли, зачарованно глядя на небольшую лестницу, ведущую на борт.

      Внезапно её тихий восторг сменился коротким, испуганным вскриком. Чья-то рука грубо зажала ей рот, оборвав звук. Дети обернулись и замерли: из тени, словно хищники, вынырнули трое мужчин в чёрных куртках. Их лица, словно высеченные из камня, не выражали ничего, кроме холодной решимости. Прежде чем друзья успели среагировать, их тела схватили.       Эрика подхватили, словно тряпичную куклу, и потащили к кораблю. Элли постигла та же участь. Она отчаянно пыталась вырваться, но хватка была железной. Страх парализовал её, лишая воздуха. Брат видел, как сестра, извиваясь, пытается освободиться, но усилия тщетны. Мужчины, глухие к их крикам и мольбам, волокли их к трапу.

      В голове мальчика билась паническая мысль: "Что это? Кто они? Куда нас тащат?!"

      Корабль, ещё недавно манивший своей красотой, теперь казался огромной, зловещей пастью, готовой поглотить их. Пленных подняли на палубу, где чувствовалось напряжённое, гнетущее ожидание.

      Эрик бросил взгляд на сестру. В детских глазах плескался ужас, но сквозь него пробивалась стальная решимость. Друзья не собирались сдаваться без боя.

      В тот момент, когда грубо втолкнули в трюм, Эрик услышал крик Элли. Голос друга, полный отчаяния, разрывал воздух: — Отпустите их! Что вы творите?!

      Но слова утонули в реве моторов и грохоте захлопывающихся дверей. Эрика швырнули на холодный, сырой пол. Трюм поглотила тьма, пропитанная мерзким запахом морской соли и машинного масла.

      Что их ждет? Куда их везут? Какую тайну скрывает этот старый, проклятый корабль? Вопросы вихрем кружились в голове, а страх, словно ледяной удав, сжимал сердце.

      В трюме царила гнетущая атмосфера: спертый воздух, пропитанный запахом сырости, гнили и чего-то неуловимо зловещего, давил на грудь. Дети были заперты в маленькой каюте, каждый чувствовал приближение беды. Скрип досок, глухие удары волн о борт, приглушенные крики наверху — всё это усиливало ощущение надвигающейся опасности.

      Даже Аццо, всегда казавшийся бесстрашным авантюристом, теперь выглядел испуганным. Обычно яркие глаза потускнели, а губы дрожали, он сидел ссутулившись в углу и молчал — что было для него совершенно нехарактерно.

      — Нам нужно выбраться отсюда, — прошептал Эрик. Голос дрожал, выдавая страх, который сковал и сестрёнку. Она прижалась к брату, ища опору в его крепком плече — единственной надежде в этом кошмаре. Мальчик, хоть сам напуганный до глубины души, обнял сестру, пытаясь передать ей хоть толику уверенности. — Мы попробуем... — хрипло ответил он. — Но сначала нужно понять, как.

      В каюте царила непроглядная тьма, лишь слабые лучи пробивались сквозь щели в досках. Аццо напряг зрение, пытаясь хоть что-то разглядеть, но видела лишь грубую деревянную дверь, запертую снаружи.
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник