Эффект бабочки

NC-17
В процессе
17
автор
Размер:
планируется Мини, написано 67 страниц, 26 407 слов, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник

Глава 9 : Чем дальше от столицы

Настройки
Полуденное солнце пробивалось сквозь истончившиеся занавески, когда моё сознание наконец пробудилось. Веки были тяжёлыми, когда я заставила их открыться, отгоняя остатки глубокого, вызванного лихорадкой сна. Комната медленно обретала чёткость — каменные стены, деревянные балки над головой и две идеально заправленные кровати, где должны были находиться мои спутники. Я приподнялась, опираясь на спинку кровати, с тихим облегчением отмечая, что головокружение, мучившее меня в течение нескольких дней, наконец отступило. Моё горло горело от жажды, пересохшее, словно песок в пустыне. Когда я потянулась за стаканом воды на прикроватной тумбочке, дверь со скрипом отворилась, и в проёме возник стройный силуэт. — Мамори! Ты наконец проснулась! — радостный голос разрезал тишину, словно колокольчик. Фило влетела в комнату, её шаги были лёгкими и взволнованными. Она закружилась передо мной, демонстрируя своё новое бело-голубое платье, ткань которого играла на свету. Её глаза сверкали детской гордостью, пока она красовалась в своём наряде, а затем внезапно преобразилась во вспышке света. Там, где только что стояла девочка, теперь возвышался величественный филориал, а платье волшебным образом превратилось в изящную синюю ленту вокруг её шеи. Едва её трансформация завершилась, как дверной проём заполнила внушительная фигура Наофуми. Его лицо сохраняло привычное суровое выражение, тяжёлый рюкзак был перекинут через плечо. — Наконец решила вернуться к жизни, — сухо заметил он, хотя я уловила едва заметный намёк на облегчение в его голосе. Он приблизился размеренными шагами и приложил свою огрубевшую ладонь к моему лбу, проверяя температуру с неожиданной нежностью. Его прикосновение было прохладным на моей коже, и я заметила, как напряжение в его плечах немного ослабло, когда он убедился, что жар спал. — Я чувствую себя намного лучше, — произнесла я, мой голос всё ещё был слегка хриплым. — Хорошо, — его ответ был краток, но не лишён доброты. Затем его выражение ожесточилось, и тень прошла по его чертам. — Сегодня к ночи мы покидаем Мелромарк… Его глаза заметно потемнели, словно грозовые тучи, собирающиеся на горизонте. — Я не собираюсь проводить ни одной лишней минуты в этом проклятом городе. Когда сумерки окрасили небо в пурпурные и оранжевые оттенки, мы покинули столицу. Наша повозка поскрипывала по мощёным улицам, постепенно переходя на более гладкие грунтовые дороги сельской местности. Наофуми сидел впереди, как обычно, с прямой спиной, управляя Фило с помощью поводьев. — Мамори. Его голос прервал мои мысли. Я осторожно пробралась вперёд, аккуратно балансируя в покачивающейся повозке, пока не оказалась рядом с ним. — Да? — я спросила, удерживая равновесие, опираясь на деревянную раму. — Ложись спать прямо в повозке. Я планирую ехать ещё полночи, пока у Фило есть силы. Я посмотрела на него с беспокойством, нахмурив брови. — Мы куда-то торопимся? Его молчание было моим единственным ответом, тяжёлое и значимое в сгущающейся темноте. Я вернулась в заднюю часть повозки, расстилая одеяла, чтобы устроить импровизированную постель. Несмотря на все мои усилия бодрствовать, мягкое покачивание повозки и ритмичный звук шагов Фило убаюкали меня, погрузив в дремоту. Ночь значительно углубилась, когда меня разбудила остановка повозки. Сквозь полуприкрытые веки я наблюдала, как Фило, истощённая своим трудом, плюхнулась спать. Деревянный пол застонал под весом Наофуми, когда он поднялся на борт. Я оставалась неподвижной, наблюдая сквозь вуаль своих ресниц, как его силуэт двигался в лунном свете. Он опустился на колени и методично расстелил небольшое покрывало — своё скромное постельное бельё на ночь. Не снимая доспехов, он лёг на бок, спиной ко мне. Я задумалась, насколько по-настоящему он отдыхал. За всё время наших путешествий и ночёвок под открытым небом я редко видела, чтобы он по-настоящему терял бдительность. Моё сознание вновь начало угасать, но не прежде, чем я дала себе молчаливое обещание: когда силы полностью вернутся ко мне, я разделю это бремя бдительности, которое он нёс в одиночку. Утро пришло с хором птичьего пения и запахом завтрака, готовящегося на открытом огне. Аромат стряпни Наофуми мог разбудить кого угодно. Пока мы ели, я не могла не согласиться с восторженными похвалами Фило — его кулинарные навыки были поистине замечательными, несмотря на его постоянное отрицание комплиментов. После того, как мы закончили трапезу и возобновили путешествие, я села рядом с Наофуми, пока он направлял Фило по извилистой дороге. Он бросил на меня косой взгляд, его выражение было нечитаемым. — Я забыл упомянуть, — начал он, его голос был непринуждённым, но с оттенком чего-то, что я не могла точно определить. — Пока ты болела, я посетил книжную лавку и купил несколько томов. Они могут помочь тебе лучше понять местный язык. — О? — ответила я, удивлённая этим неожиданным жестом. Он вздохнул, и в его выдохе прозвучала лёгкая нотка нетерпения. — Ты же говорила, что хочешь изучать магию, разве нет? Я опустила взгляд, внезапно ощутив неловкость. — Просто... я так долго сражаюсь рядом с тобой клинком, что подумала... — Дополнительные навыки никому не повредили, — перебил он. — К тому же, я никогда не слышал о такой магии, как та, что ты описывала. Он вновь обратил своё внимание на дорогу, фактически завершая разговор. Приняв его сигнал, я направилась в заднюю часть повозки, чтобы найти эти книги, о которых он говорил. Остаток дня прошёл в глубоком изучении. Я обнаружила, что странная система, приведшая меня в этот мир, казалось, усиливала моё обучение. Было такое ощущение, будто знания напрямую запечатлевались в моей душе, становясь постоянными и доступными. К вечеру пейзаж драматически изменился. Наша повозка приближалась к поселению, которое, казалось, вело безнадёжную борьбу с самой природой. Причудливые лозы змеились по зданиям, обвивая строения. Чем ближе мы подъезжали к деревне, тем более гнетущей становилась атмосфера — словно растительность не просто росла на поселении, а активно поглощала его. Я выглядывала из повозки с нарастающим беспокойством. Наступающая растительность придавала деревне жуткий, заброшенный вид, несмотря на признаки обитания. — Прошу вас, странники, помогите нам в час нашего страдания! К нашей повозке приблизился пожилой мужчина, его изборождённое морщинами лицо было исполнено тревоги. Судя по его осанке и уважению, которое проявляли окружающие, он был значимой фигурой в этом сообществе. Когда мы въехали в поселение и вышли из повозки, Наофуми вступил в разговор со старцем. Перед тем как мы прибыли, он проинструктировал Фило не возвращаться в человеческую форму, а свой легендарный щит замаскировал под обычную книгу — ещё одна способность трансформации, которую его система, должно быть, разблокировала при изучении тех же манускриптов, что читала и я. Наофуми сидел с плохо скрываемым раздражением, пока жители умоляли его о помощи. Они рассказали историю : их деревня страдала от голода, когда их посетил Герой Копья. Он посадил чудесное растение, обещавшее накормить всё сообщество. Но что-то пошло ужасно не так. Растение мутировало, превратившись из спасителя в завоевателя. Теперь оно не просто душило их дома и поля — оно начало сливаться с некоторыми из жителей, превращая человека в растение в ужасающем союзе плоти и лозы. — Пусть этот Герой Копья сам и разбирается со своими ошибками, — холодно произнёс Наофуми, его голос был пропитан презрением. Старейшина деревни умоляюще сложил морщинистые руки. — Пожалуйста, у вас ведь божественная птица! Вы явно были посланы нам с небес. — Божественная птица? — Наофуми вскинул брови, его изумрудные глаза задержались на Фило, которая с любопытством наблюдала за диалогом. В этот момент я осознала — форма королевы филориалов для местных жителей представляла собой не просто редкое существо, а божественное создание, мифическое воплощение надежды. Тяжёлый, исполненный горечи вздох вырвался из груди Наофуми. Он поднялся с пня, на котором сидел, издав характерный для него раздражённый звук, нечто среднее между фырканьем и хрюканьем. Его лицо отражало всю гамму недовольства, которую вызывала у него эта ситуация. — Отведите меня к уже заражённым, — наконец произнёс он, сдаваясь под натиском обстоятельств. Нас проводили в небольшой импровизированный лагерь, где несколько палаток служили временным пристанищем для пострадавших. Тела людей были опутаны зловещими лозами, которые, казалось, пульсировали с каждым их вздохом. У некоторых растение проникло настолько глубоко, что они уже едва напоминали людей — лишь смутные очертания человеческих фигур угадывались под плотным слоем извивающихся зелёных побегов. Наофуми извлёк из своей сумки небольшой флакон. Стеклянный сосуд, наполненный странной жидкостью с перламутровым отливом. Он осторожно откупорил флакон и вылил содержимое на руку одного из наиболее тяжело заражённых жителей. Реакция была мгновенной и захватывающей. Жидкость зашипела, соприкоснувшись с растением, пузырьки появились на поверхности лоз, и прямо у нас на глазах паразитические побеги начали съёживаться, темнеть и в конце концов отпадать от тела несчастного. Наофуми повторил процедуру с каждым из пострадавших, и с каждым успешным исцелением его хмурый взгляд немного смягчался. Однако благодарность жителей деревни оказалась ненасытной — увидев его способности, они начали умолять его разобраться с главным источником проблемы. — Видите это огромное растение, что поглотило всю нашу деревню? — один из мужчин указал на колоссальный цветок, возвышающийся над поселением, его стебли опутывали дома словно паутина невероятных размеров. — Если не уничтожить его корень, всё вернётся вновь! Они долго упрашивали нас, и Наофуми казался непоколебимым до тех пор, пока не прозвучала фраза, на которую он всегда реагировал: — Мы хорошо заплатим за вашу помощь, — пообещал староста, и я заметила, как в глазах Наофуми блеснул интерес. В конце концов, мы согласились. Или скорее, Наофуми согласился, а мы с Фило, как обычно, последовали за ним. Битва с чудовищным растением была не из лёгких. «Драка», как впоследствии назвал её Наофуми, продолжалась несколько часов. Мой клинок рассекал лозы одну за другой, но они отрастали с невероятной скоростью. Фило своими мощными когтями разрывала стебли. Наконец, изрядно вымотанные, мы сумели добраться до жизненно важной части растения — пульсирующего бутона, скрытого среди переплетения стеблей, который, вероятно, служил своего рода «мозгом» этого организма. Наофуми, улучив момент, вылил последний флакон своего зелья на эту уязвимую точку. Реакция растения была впечатляющей — бутон раскрылся с пронзительным звуком, напоминающим крик боли, а затем вся конструкция чудовищного организма начала увядать на глазах, лозы чернели и опадали, освобождая деревню от своего смертоносного объятия. Однако триумф от победы быстро сменился возмущением, когда жители деревни признались в своём обмане. — Что значит «нам нечего вам дать»? — Наофуми скрестил руки на груди, его голос звенел от едва сдерживаемого гнева. Староста деревни виновато опустил голову. — Извините, наша деревня потерпела убытки из-за этого растения... мы на мели. Я почти физически ощущала волны раздражения, исходящие от Наофуми, когда мой взгляд случайно зацепился за странную картину — Фило, в своей птичьей форме, беззаботно поедала яркие плоды, опавшие с побеждённого растения. Её клюв с аппетитом погружался в сочную мякоть, и она издавала довольные звуки. Староста, проследив за моим взглядом, вдруг оживился, его лицо озарилось осознанием. — Эти плоды... ваша божественная птица может их есть. — в его глазах зажглась надежда, и так в его голове зародилась «отличная» идея. Так вот каким образом наша повозка оказалась наполнена бочками с этими удивительными плодами. Наофуми, всегда чуткий к возможности торговой выгоды, быстро оценил потенциальную прибыль от этих необычных фруктов, которые, как оказалось, были съедобными. Покидая деревню с нашим новым «сокровищем», мы получили ещё одну ценную информацию — «по секрету» нам сказали, что дальше на запад есть деревня с горячими источниками. Поскольку наш путь и так лежал в том направлении, мы решили не упускать такую возможность. Фило, услышав о горячих источниках, будто обрела второе дыхание — несмотря на тяжесть нагруженной повозки, она потянула её с удвоенным энтузиазмом. Я от любопытства решила попробовать один из плодов и обнаружила, что на вкус он напоминал клюкву, но был в несколько раз крупнее и чуть слаще, с приятной кислинкой, остающейся на языке. Проехав пару часов, когда солнце уже скрылось за холмами, окрасив небо в глубокие фиолетовые и алые тона, мы достигли нашего пункта назначения. Небольшая гостиница, построенная в традиционном стиле, с деревянными балками и черепичной крышей, приветливо светилась окнами. По словам хозяйки, здесь был прямой выход к природным горячим источникам — роскошь, о которой мы даже не мечтали во время наших долгих странствий. Оставив повозку под навесом, мы заселились в комнату, которая к моему удивлению оказалась весьма комфортабельной — чистые футоны на татами, низкий столик у окна и даже небольшой букет полевых цветов в керамической вазе. — Мамори, Фило, — произнёс Наофуми, снимая свой плащ. — Женская сторона будет прямо и налево по коридору. Если что-то понадобится, я буду в противоположной стороне. Когда отдохнёте и вымоетесь, возвращайтесь в комнату. — Хорошооооо, — радостно протянула Фило и, не теряя ни секунды, поспешила в указанном направлении. Я аккуратно собрала свои вещи и взяла предоставленные гостиницей тапочки и простой хлопковый халат, предвкушая блаженство горячей ванны после всех наших приключений. Оказалось, что сама купальня с горячими источниками расположена под открытым небом. В сгустившейся темноте вода мягко поблёскивала, подсвеченная теплым янтарным светом факелов, создававших почти магическую атмосферу. Я огляделась в поисках Фило, но нигде её не заметила — вероятно, мы разминулись, и она уже наслаждалась отдыхом в соседнем бассейне. Медленно, с наслаждением, я погрузилась в горячую воду. Тепло мгновенно проникло до самых костей, растворяя накопившуюся усталость и напряжение в мышцах после долгой дороги и тяжёлой битвы. Я чувствовала, как каждая клеточка моего тела благодарно отзывается на эту долгожданную роскошь. Я позволила себе погрузиться чуть глубже, так что половина моего лица скрылась под приятной гладью, а глаза невольно закрылись от умиротворения. Время текло незаметно, пока из купальни напротив не донеслись голоса, нарушившие мою безмятежность. — Хозяин, вы уже закончили? — звонкий голос Фило прозвучал совсем близко. — Фило! Ты знаешь, что тебе сюда нельзя?! А что если бы тут ещё кто-то был?! — раздражённый голос Наофуми эхом отразился от каменных стен. Я невольно улыбнулась, представив выражение его лица. Похоже, Фило совершенно не смущали никакие гендерные условности или социальные нормы. Впрочем, в этом не было ничего удивительного — в конце концов, она считалась монстром, пусть и имела человеческую форму. Мой взгляд невольно упал на собственный хвост, обычно пушистый и объёмный, но сейчас полностью промокший в воде — тонкие струйки стекали по его мокрой шерсти. В голове мелькнула неожиданная мысль: интересно, существуют ли серьёзные различия между монстрами вроде Фило и полулюдьми вроде меня? Чувствует ли она свою принадлежность к определённой расе так же остро, как чувствую её я? Или для неё это просто ещё одна форма существования, не несущая особого значения? Я провела в воде ещё некоторое время, позволяя себе насладиться этими редкими минутами покоя и комфорта, пока кожа на кончиках пальцев не начала морщиться. Затем, неохотно покинув объятия горячего источника, я обсушилась мягким полотенцем, переоделась в свежую одежду и направилась обратно в нашу комнату. Когда я вернулась в комнату, меня встретила идиллическая сцена. Фило, уже в своей человеческой форме, сидела на полу перед Наофуми, скрестив ноги и слегка покачиваясь из стороны в сторону. Её светлые волосы, всё ещё влажные после купания, рассыпались мягкими прядями. Наофуми, вооружившись гребнем, с выражением сосредоточенного терпения на лице пытался привести в порядок её непослушные локоны. — Не крутись, — его голос звучал привычно ворчливо, но без настоящего раздражения. — Сиди ровно, иначе я всё запутаю ещё больше. Фило в ответ лишь захихикала и попыталась усидеть спокойно, что давалось ей с явным трудом. Я подошла к своей кровати и с наслаждением плюхнулась на мягкий матрас, чувствуя, как тело погружается в его уютные объятия. Звук моего падения привлёк внимание Наофуми, и он поднял на меня глаза. — Отдохнула? — спросил он, на мгновение прервав своё занятие. Я просто кивнула в ответ, наблюдая за ним своим одним открытым глазом — второй всё равно был закрыт под чёлкой. Какое-то время я молча наблюдала за этим уютным ритуалом — за тем, как Наофуми терпеливо расчёсывал Фило, отделяя прядь за прядью, аккуратно распутывая узелки. Эта сцена вдохновила меня тоже заняться своими волосами. Я распустила тугую косу, в которую заплела их перед купанием, стараясь не намочить. Теперь они каскадом упали на плечи, достигая чуть ниже лопаток. Невольно вспомнилось, как в самом начале нашего путешествия Наофуми подрезал их. Если бы не та импровизированная стрижка, сейчас они были бы гораздо длиннее. Каждый из нас был погружён в свои мысли и действия, и в комнате установилась уютная тишина, нарушаемая лишь потрескиванием свечи и тихими репликами Наофуми, когда Фило слишком активно вертелась. Вскоре наши вечерние ритуалы были завершены, свечи погашены, и мы погрузились в сон, убаюканные тишиной гостиницы и отдалённым шёпотом горячих источников. На следующее утро солнце уже поднялось высоко, когда я открыла глаза. Я осторожно села на постели, обнаружив, что Фило уже не спит — она тихо сидела у окна, наблюдая за птицами, порхающими в саду гостиницы. Повернув голову, я с удивлением увидела, что Наофуми всё ещё спал. Его обычно напряжённое лицо сейчас было расслабленным, спокойным — маска вечной настороженности соскользнула, обнажая совсем юные, почти мальчишеские черты. Казалось, впервые за всё время нашего путешествия он позволил себе по-настоящему отдохнуть. Я наблюдала, как он лениво потягивается на кровати, медленно возвращаясь из мира снов. Его глаза, ещё затуманенные сном, пытались сфокусироваться, а руки машинально нащупывали щит. — Доброе утро, — произнесла я мягко, видя, как он разминает затёкшие мышцы шеи и плеч. Наофуми повернулся на звук моего голоса, его взгляд постепенно прояснялся. Он кивнул в ответ — молчаливое, но искреннее приветствие — и уже собирался что-то сказать, когда внезапный вихрь в виде Фило ворвался в его личное пространство. — ДОБРОЕ УТРО, ХОЗЯИН! — восторженно закричала она, бросаясь ему на шею с такой силой, что он чуть не опрокинулся обратно на подушки. — Боже... — Наофуми безуспешно пытался отлепить от себя эту живую бурю эмоций, его руки неловко упирались в её плечи. — Фило, тебя слишком много. Бери пример с Мамори. Я вскинула бровь, изображая оскорблённую невинность. — Это оскорбление? — спросила я с наигранной серьёзностью, но глаза выдали мою улыбку. Уголок его губ едва заметно дрогнул в ответ — редкий, драгоценный проблеск улыбки, который он тут же постарался скрыть за привычной хмуростью. Наш мимолётный отдых подошёл к концу, и мы вновь отправились в путь, продолжая наше, казалось, бесконечное странствие по этому суровому миру. Повозка катилась по пыльным дорогам, Фило бодро тянула её, напевая какую-то незатейливую мелодию, а Наофуми вернулся к своему привычному месту возницы, время от времени проверяя карту и окидывая внимательным взглядом окрестности. По пути мы останавливались в нескольких поселениях, где Наофуми, проявив свою коммерческую жилку, выгодно продал часть плодов, полученных в деревне с растением-мутантом. Жители с удивлением рассматривали необычные фрукты, а некоторые алхимики даже предлагали повышенную цену, разглядев в них потенциал для своих снадобий. Однако, чем дальше мы продвигались в сторону виднеющихся на горизонте гор, тем более гнетущей становилась атмосфера. Воздух заметно потяжелел, каждый вдох давался с трудом, будто невидимая рука сжимала лёгкие. Над вершинами гор клубился странный дым — или, возможно, туман — серо-фиолетового оттенка. Но ещё тревожнее выглядели люди, которых мы встречали на дороге. Жители из ближайших деревень двигались с опаской, многие покидали свои дома, неся лишь самое необходимое. Их лица были изможденными, взгляды — потухшими, а кожа приобрела нездоровый сероватый оттенок. Когда Наофуми попытался расспросить одного из путников, тот лишь бросил испуганный взгляд в сторону гор и поспешил прочь, бормоча что-то о проклятии и драконе. — Что-то не так с этим местом, — тихо произнесла я, наблюдая за очередной группой беженцев, проходящих мимо нашей повозки. Наофуми задумчиво смотрел на клубящийся над горами туман, его брови сошлись на переносице. — Направляемся прямо в деревню. Фило, несмотря на явное беспокойство, послушно повернула в сторону небольшого поселения, расположенного у подножия гор. С каждым шагом в том направлении воздух становился всё более тяжёлым, а на языке появился металлический привкус. Странная тишина окутывала окрестности — ни птичьего пения, ни стрекота насекомых, лишь глухой стук колёс нашей повозки нарушал зловещее безмолвие.
17 Нравится 3 Отзывы 5 В сборник