The Riddles In Your Eyes

Перевод
R
В процессе
103
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 77 страниц, 27 053 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
103 Нравится 10 Отзывы 41 В сборник

Chapter 1

Настройки
Примечания:
Гарри убегал от банды Дадли и вдруг оказался на крыше. Он вскрикнул и споткнулся, чуть не упав, но удержался на ногах. Не то чтобы он никогда раньше не забирался на крыши, но он не привык оказываться на них так внезапно, без предупреждения. Он нервно наклонился, чтобы посмотреть вниз на Дадли, который с тревогой смотрел на него. Он стоял там со своими ужасными друзьями, разинув рты от удивления. Гарри мимоходом пожалел, что у него нет воды, чтобы вылить её на них, и ему стало любопытно, попадёт ли она им в рот отсюда. —Я расскажу Маме, что ты сделал что-то странное! Теперь ты получишь! — крикнул ему Дадли, прежде чем отвернуться. —Чёрт. Я голоден. Что ж, сегодня ты не поужинаешь, Гарри, — вздохнул Гарри про себя, балансируя на тёмно-коричневой черепице и взбираясь на более плоскую часть крыши, которая не так сильно наклонена. Во время прогулки он наткнулся на упавшую ветку. Ухмыльнувшись, он пнул её и увидел, что она улетела довольно далеко для такого лёгкого пинка. Затем у него на затылке возникло странное ощущение, и он обернулся, чтобы понять, что кто-то смотрит на него. На него пристально смотрели, и этот кто-то тоже сидел на крыше, как будто он там и должен был быть. — А-а-а… о-о-о… я не знал, что здесь кто-то есть, — нервно выпалил Гарри. Очень, очень красивый мальчик закрыл книгу, такую же потрёпанную, как и он сам, и улыбнулся. —Ну и прыгнул же ты оттуда.—Гарри покраснел, а мальчик приподнял тёмную бровь. Через мгновение Гарри глубоко вздохнул и сел, потому что не мог объяснить, что произошло и почему, и это его расстраивало... —Уффф! — Ты часто так делаешь? Прыгаешь… таким необычным способом? — спросил мальчик. — Это было в первый раз, — хрипло сказал Гарри, уткнувшись лицом в ладони. Он решил, что нет ничего плохого в том, чтобы открыться. Его тон был не только дружелюбным, но и весёлым. Это было очень необычно, но значительно улучшило настроение Гарри. — Хм… Думаю, ты мог бы сделать это снова, если бы постарался. Хотя, возможно, тебе придётся немного потрудиться. Что этот толстяк имел в виду, говоря "снова что-то странное"? Происходят ли другие, похожие случаи? — он наклонил голову, —Я… кое-что да. Но я не… Я не хотел. Они всегда так злятся, когда что-то случается. — Гарри не должен был признаваться в этом, но мальчик смотрел на него так открыто, не боясь, не испытывая отвращения и не глядя на него так, будто он сумасшедший. Вместо этого он видел только любопытство и интерес. Мальчик, казалось, был доволен его словами и подошёл к Гарри, легко балансируя на крыше, что подсказало Гарри, что он сидит тут не впервой. Щёки Гарри вспыхнули от радости, когда мальчик сел рядом с ним, и его волосы затрепетали на ветру, когда на них налетел особенно сильный порыв ветра. И тогда Гарри заметил его одежду. Старую и поношенную, как и его собственная, хотя она сидела на нём гораздо лучше. Из-за поношенности Гарри почувствовал себя увереннее. Люди часто осуждали его за одежду. Ну, помимо всего прочего, из-за его одежды. Если бы они могли преодолеть свои предубеждения, Дадли всё равно прогнал бы их, так что у Гарри никогда не было шанса завести друзей. А эта толстовка была хороша. — Что за вещи? — переспросил мальчик, встретившись взглядом с Гарри и выразив живейший интерес. — Просто… вещи. Однажды свитер, который я ненавидел, уменьшился до ничтожества. Однажды мои волосы выросли за одну ночь. Вещи вроде… Я говорю как сумасшедший. — Гарри покраснел, смутившись. — Именно так другие люди и подумали бы, — он кивнул в знак согласия. — К счастью для тебя, — ухмыльнулся мальчик, — со мной случалось нечто подобное. Гарри оторвал голову от рук и широко раскрыл глаза, когда это привлекло его внимание. —Правда? — Да. Как и ты, люди часто злятся на меня за это, но я научился использовать это в своих интересах. — Мальчик сделал паузу и, приподняв бровь, посмотрел на улицу внизу. — Этот болван… твой брат? — Мальчик сморщил нос. — Нет-нет. Он мой двоюродный брат. Я живу с тётей и дядей. Мои родители умерли. — Это было грубое и неловкое замечание, но мальчик, похоже, не обиделся и не заметил этого. —Я думаю, они плохо с тобой обращаются. Тогда ты сирота.— Тихий смешок. —Боже мой, совпадения между нами просто продолжают накапливаться. Я тоже из них, хотя и живу в приюте. Глядя на тебя,… Я не думаю, что твои родственники намного лучше, чем быть одному. —Они всегда угрожают высадить меня в каком-нибудь…, — пробормотал Гарри себе под нос. — Надеюсь, что да. Тогда мы могли бы лучше узнать друг друга. Какая разница, если они так сильно тебя ненавидят? — Гарри ухмыльнулся, услышав слова Тома. Приятно, что кто-то так им интересуется. — Я Гарри, — Гарри улыбнулся и протянул руку. Может быть, ему даже понравилось бы жить в приюте, если бы там были такие люди, как он. — Как тебя зовут? —Том.—Том взял Гарри за руку с обаянием, не свойственным его возрасту, и Гарри очень захотелось узнать его поближе, даже если бы это продлилось лишь до тех пор, пока Дадли не прогнал того. Затем одновременно произошло две вещи. Том зашипел и отдёрнул руку, кожа на том месте, где он схватил Гарри за руку, покраснела, а Гарри вскрикнул и схватился за лоб. Вместо того, чтобы разозлиться, как и следовало бы, Том выглядел раздражённым, но любопытным, его взгляд остановился на лбу Гарри, где виднелся шрам, пересекавший его лоб неровной линией. Несколько долгих мгновений не было слышно ничего, кроме завывания ветра, пока Том смотрел на него. — Как… необычно, — Том наклонил голову, и его пытливые глаза изо всех сил старались прочитать Гарри, как книгу. — Прости! Прости. Я не хотел причинить тебе боль. Я не… Я не знаю, что случилось, — выпалил Гарри, подняв руки в знак извинения. Том выглядел не сердитым, а скорее… голодным. —Это происходит, когда ты обычно прикасаешься к людям? — Нет. Никогда. Я… я бы не стал… — Гарри попытался возразить, не желая, чтобы Том подумал, что он намеренно пытался причинить ему боль. —Я верю тебе, - успокаивал Том тоном человека, пытающегося утихомирить беспокойную бездомную кошку. —Не волнуйся. Это просто… загадка, которую нужно разгадать. Необычный несчастный случай, вроде тех, о которых мы только что говорили. —Том подмигнул, и Гарри обнаружил, что медленно расслабляется, а затем сияет. —Я надеюсь, мы сможем стать друзьями, Гарри. Зачем Тому с ним дружить? Он ведь Гарри. Судя по тому, как этот мальчик говорил, Гарри не мог себе представить, что у него будут проблемы с заведением друзей. Он был умным и обаятельным, использовал слова, которые были ему не по годам. Удивительно, что его ещё не усыновили. Как можно не захотеть, чтобы Том был в твоей жизни, если ты его встретишь? —У меня никогда раньше не было друзей… — пробормотал Гарри себе под нос, теребя пальцами мешковатую ткань своей поношенной рубашки, чтобы снять напряжение. — У меня тоже, — возразил Том, приподняв бровь. — Тогда это, безусловно, будет интересным опытом для нас обоих. Гарри с трудом мог в это поверить и лишь широко раскрыл глаза от удивления. Зачем Тому дружить с мальчиком, который его только что обжёг? —Никто здесь больше не стоит моего времени, — объяснил Том, словно почувствовав замешательство Гарри.

***

Как оказалось, Том ходил в ту же школу, что и Гарри. Гарри не видел его раньше, но большинство ребят всё равно его избегали, поэтому Гарри взял за правило не обращать внимания на людей, которые не пытались его задирать. Но теперь Гарри узнал Тома, и это принесло ему радость, а ещё он шёл в ту же сторону, что и Гарри! Это был один из многих одиноких обедов, которые внезапно стали приятными. Гарри просиял, когда Том сел рядом с ним. Мальчик мягко улыбнулся Гарри в ответ и начал есть свой обед. Мгновение Гарри просто смотрел на него в изумлении, и все молчали, пока Том не заговорил. — У тебя нет еды, — сказал Том, а затем посмотрел на Дадли и его гору еды. — Твои родственники не дают тебе денег? Я получаю бесплатный обед из-за бедности, но… у твоих родственников такой проблемы нет. Гарри кивнул, не придав этому особого значения. —Они придурки. Том… ты, наверное, не хочешь, чтобы тебя видели сидящим рядом со мной. Дадли может наброситься на тебя.— Несмотря на эйфорию от компании, он не хотел, чтобы над Томом издевались. Широкая ухмылка расплылась на лице Тома, и от неё повеяло холодом. —О, я не волнуюсь. На самом деле, я с нетерпением этого жду. Гарри покраснел, чувствуя себя одновременно польщённым и смущённым. Не прошло и минуты, как предсказание Гарри сбылось, и его толстый кузен вразвалку подошёл к ним. — Эй! Похоже, кто-то сел рядом с тобой. Наверное, они ещё не поняли, что ты урод, да? — Ты урод, довольно крупный человек-кит, — ответил Том таким же мягким, но резким голосом, элегантно скрестив руки на груди. Его прежний дружелюбный, почти успокаивающий тон теперь стал насмешливым и даже злобным, а брови сошлись на переносице. Гарри сглотнул, радуясь, что не он находится под этим взглядом. Лицо Дадли приобрело интересный оттенок, и Гарри фыркнул. — Что ты… — Дадли! — к нему подошёл мальчик, с которым Дадли часто разговаривал, но не из тех, кто всегда был рядом с ним, как Пирс. — П-подойди к нам, — тёмно-серые глаза нервно метнулись к Тому, а затем снова к Дадли, который с беспокойством схватил его за запястье. — Я бы так и сделал, но сначала я хочу показать этому сопляку, кто здесь главный, — ответил Дадли, явно не поняв намёка, который пытался донести этот мальчик. — Дадли, не надо, — мальчик покачал головой, — просто оставь его в покое. Пожалуйста. — Почему? Он твой друг? Лицо мальчика исказилось от отвращения при этом предложении, и он, вздрогнув, покачал головой. —Нет! Он мне никто. —Тогда отвали! — Дадли фыркнул. Мальчик покачал головой, затем его взгляд стал жёстким. —Хорошо. Это будут твои похороны. — Осторожнее со словами! — Дадли указал толстым пальцем на Тома. —Лучше смотреть на что угодно, чем на твоё уродливое лицо! — выпалил Гарри, чтобы защитить своего друга и оскорбить кузена, пока у него была такая возможность. Том рассмеялся, и Дадли в ярости посмотрел на них обоих. К несчастью для него, учительница заметила их и направилась к ним, поэтому Дадли, прихрамывая, убежал, когда она приблизилась. —Я с вами двумя ещё разберусь! — Ты не даёшь ему добраться до тебя, несмотря на то, что он явно преследует тебя всё это время. Это хорошо. Он ниже нас. Такие, как он, не заслуживают того, чтобы перед ними пресмыкаться. — Том одобрительно кивнул Гарри. — Но с ним нужно разобраться, чтобы это не повторялось. — Я бы очень хотел узнать, как это делается. — Есть способы. Поверь мне. — Том потянулся, чтобы снова коснуться руки Гарри, и они оба вздрогнули от этого жеста, напомнившего им, что они не должны прикасаться друг к другу. — А, так это была не разовая ситуация. Было бы неплохо, если бы ты мог сделать так, чтобы это происходило с другими, кто пытается тебя коснуться, особенно если это причиняет боль. Полагаю, с твоим кузеном такого не случалось, иначе он бы не стал за тобой гоняться. — Да, это было бы неплохо. Дадли постоянно бьёт меня, когда ему и его друзьям удаётся меня поймать. Хотел бы я сжечь кожу на его жирном уродливом кулаке. — Гарри кивнул, наслаждаясь этой картиной, возникшей прямо перед его глазами. —Однажды ты сможешь. Эти несчастные случаи, Гарри. Если потренируешься, то сможешь их контролировать, направлять и использовать. Они не всегда будут несчастными случаями, и именно поэтому остальные нас боятся. Понимаешь, это инстинкт.— Том говорил почти как учитель, но Гарри действительно хотел учиться у него. —Но я не хочу причинять боль просто так. Взгляд Тома стал расчётливым, выражение лица стало пустым и напряжённым, прежде чем он кивнул. —Не просто так, но, можно, пока они причиняют тебе боль, они оставят тебя в покое. Гарри вздохнул. —Да… Было бы неплохо. Ты правда думаешь, что я могу? Услышав это, Том расслабился и кивнул. —Я знаю, что ты можешь. Я научу тебя. Это то, что делают друзья. — Что, научить тебя быть фриком? Так это называет моя семья. Мои тётя и дядя тоже иногда называют это безумным делом, — пробормотал Гарри. Это было неловко, но из-за интереса Тома он чувствовал себя взволнованным и неуверенным. —Я называю это быть особенными, быть лучшими. Гарри улыбнулся. Он не был уверен, что лучше них, но было приятно, что кто-то считает его особенным. От этого на душе у него потеплело. Он наблюдал, как Том вернулся к своей еде, наслаждаясь тишиной.

***

Позже в тот же день Дадли схватил его и его друга, когда они шли на урок, и затолкал их в шкафчики. Для Гарри это было привычным делом, но он ненавидел себя за то, что его новому другу тоже пришлось это пережить. Когда Гарри стучал изнутри по дверце шкафчика, обзывая Дадли глупым жирным болваном, произошло кое-что… необычное. Гарри знал, что Дадли запер их. Он услышал щелчок замка, но почти сразу же раздался громкий БУМ, и обе дверцы распахнулись. Гарри вывалился на пол, приземлившись на четвереньки. Подняв голову, он увидел Дадли, лежащего на земле, как выброшенного на берег кита. Несмотря на то, что Гарри не понимал, что происходит, он хихикнул при виде этого зрелища. Затем Том вышел из своего шкафчика, и на несколько мгновений его глаза вспыхнули яростью, прежде чем на лице появилось знакомое спокойное выражение. Его друг оправил одежду и с улыбкой посмотрел на Гарри и подмигнул, и Гарри просто понял, что тот сделал это. Гарри просиял и встал рядом с Томом, даже не заботясь о том, что не будет есть сегодня вечером. Этот момент был неоспоримым доказательством того, что он не один. У него был друг, такой же, как он. Гарри не был сумасшедшим или уродом. Вместо этого Том был прав. Они были особенными. Всё ещё лёжа на полу, Дадли хлопал руками-ластами, как морж, пока двое его друзей не помогли ему подняться. Пирс согнулся под тяжестью, чуть не упав, и Гарри рассмеялся, наслаждаясь приливом счастья, которое принёс ему этот день. — Возможно, будет лучше оставить нас наедине, — сказал Том. — Ты ведь тоже чудак, да? — крикнул Дадли. — Я расскажу. Тогда никто тебя не полюбит. Том рассмеялся. —О, я никому не нравлюсь таким, какой я есть, и я бы очень не хотел, чтобы это отличало меня от таких, как ты. Но причина, по которой меня не задевают, в том, что, в отличие от тебя, они умны. Они боятся меня. И очень скоро ты тоже будешь меня бояться. Дадли огляделся и заметил, что другие ученики, проходя мимо, обходят их стороной, и что никто из них даже не смотрит в их сторону. Он упрямо посмотрел на них. —Это ещё не конец! — огрызнулся он, но тон его голоса был достаточно неуверенным, поэтому он ушел на урок. На следующий день Гарри нетвёрдо держался на ногах. Том выглядел обеспокоенным и подошёл к нему, как только тот вышел из машины. Гарри улыбнулся при виде друга и сразу же направился к нему, чтобы встретиться и вместе с ним войти в толпу других учеников. Дадли избегал смотреть на них и просто присоединился к своим друзьям. —Привет, Том, - застенчиво сказал Гарри. — Ты неважно выглядишь. Что случилось? — спросил Том, широко раскрыв глаза от беспокойства, как будто Гарри был маленьким птенцом, которого вот-вот схватит хищник. Гарри виновато пожал плечами, чувствуя лёгкое головокружение. —Не будет ни ужина, ни завтрака за то, что я такой странный. Полагаю, мне повезло, что они вообще разрешили мне прийти сегодня в школу. — Вчера тоже не обедал. Не ужинал накануне вечером или… Полагаю, тогда тоже не обедал. Значит, последним, что ты ел, был вчерашний завтрак? — Нет… Я, э-э… Я пережарил бекон, так что… Беспокойство Тома переросло в ярость. —По крайней мере, здесь нас кормят лучше, чем там в приюте! — Всё в порядке, Том. Правда. Я просто… обычно у меня не бывает таких происшествий сразу. Просто… последние несколько дней были тяжёлыми. Обычно я завтракаю и ужинаю, когда заканчиваю с делами. Слова Гарри, похоже, совсем не успокоили Тома. На самом деле, они произвели прямо противоположный эффект. —Твоё право на еду зависит от твоих обязанностей по дому, и ты редко обедаешь. Ты просто голодаешь весь день, а иногда даже не получаешь еды, в то время как этот отвратительный кузен набивает своё брюхо.— Том сжал кулаки. Гарри зашипел и схватился за лоб, почувствовав внезапную острую боль. Из-за отсутствия еды ему пришлось опереться о пыльную красную кирпичную стену сбоку от здания, чтобы не упасть от внезапной головной боли. —Мы идём к школьной медсестре прямо сейчас, — заявил Том. — Том… Том, они мне не поверят. Я уже пытался, — печально признался Гарри, пытаясь его успокоить. Взгляд Тома сменился с гневного на презрительный, и Гарри вздохнул, потому что головная боль тут же прошла. —Конечно. Отвратительные люди… все они. Только мы с тобой чего-то стоим здесь. Мы всё равно пойдём. По крайней мере, ты получишь немного воды. Том привёл Гарри к медсестре и очаровал её рассказом о том, что Гарри приболел, к счастью, не вдаваясь в подробности. —Он так спешил, что утром не позавтракал и забыл что-нибудь взять с собой. Понимаете, он упал в обморок в коридоре. Я думаю, у него тоже низкий уровень сахара в крови. И он выглядит немного измождённым. —О, бедняжка, — медсестра принесла Гарри пару шоколадных батончиков и бутылку воды. Гарри с удовольствием съел один из батончиков, оглядываясь по сторонам и свесив ноги с маленькой кровати. В животе громко заурчало. Затем он залпом выпил половину воды. Медсестра сочувственно нахмурилась, и от её добрых глаз Гарри неловко поежился. — Тебе лучше, дорогой? Я могу попробовать приготовить тебе что-нибудь ещё, если ты не уверен, что доживёшь до обеда. — Пожалуйста! Я не хочу, чтобы он снова упал в обморок. Я так переживаю, — умолял её Том, полностью собранный и с идеальной осанкой, в то время как его взгляд был достаточно напряжённым, чтобы тронуть сердце, а его сердце, казалось, было практически разбито. Ого. Том был хорош в этом. Медсестра растаяла. —Да. Да, конечно. Я сейчас же принесу вам что-нибудь. Но это только между нами. Том провёл рукой по губам, изображая выражение "рот на замке", и застенчиво улыбнулся, отчего она рассмеялась, подмигнула и поспешила к двери. — Том… как ты это делаешь? Том сел рядом с Гарри. —Взрослыми легче манипулировать, чем сверстниками. Их эмоции более… предсказуемы, менее хаотичны или подвержены изменениям. Они также видят разные типы детей в определённом свете. Чем больше наблюдаешь, тем больше замечаешь. Тогда ты можешь научиться… действовать соответственно. Конечно, ты можешь легко сделать то же самое со сверстниками. Просто с их друзьями, компаниями и перепадами настроения немного сложнее. — Он скрестил ноги и поправил свои красивые тёмные волосы. — Но ни один из них не стоит этих усилий. Ну… почти ни один из них. Он остановился, чтобы окинуть Гарри взглядом с такой очаровательной улыбкой, что у того скрутило живот. Как у Гарри появился такой классный друг? —Вместо этого проще заставить их бояться тебя. Это приводит к менее утомительным социальным взаимодействиям с скучными детьми. —Люди обычно боятся меня, а потом ненавидят. Взгляд Тома метнулся к шраму Гарри. — Откуда он у тебя? —Автокатастрофа в ту ночь, когда погибли мои родители. Так мне сказали мои тётя и дядя. — Значит, мы не знаем настоящей причины. Я бы не стал доверять этим отвратительным людям. В этом есть что-то странное. — Том покачал головой. — Чтобы было больно, когда мы прикасаемся… Гарри хмыкнул, и Том потянулся, чтобы коснуться его. Гарри снова зашипел, но Том всё равно задержал палец. Когда он убрал его, палец был ярко-красным и покрытым волдырями. — Ты знал, что произойдёт, так почему же? — огрызнулся Гарри, немного раздражённый тем, что у него снова разболелась голова, и потёр шрам. Том пожал плечами. —Мне придётся придумать, как это обойти. Мы же не можем ходить, не прикасаясь друг к другу, если мы друзья, верно? И мы ещё и единственные друзья друг для друга, так что это просто не сработает. Напоминание о том, что они друзья, взбодрило Гарри, и он выпил ещё воды. Пока они сидели вместе, Гарри восхищался тем, как элегантно выглядит Том даже при неприятном флуоресцентном свете. Когда дверь снова открылась, Гарри вздрогнул. Они оба посмотрели на дверь и увидели, как медсестра возвращается с банановым сэндвичем с арахисовым маслом и отдаёт его Гарри. —Держи, любимый. Гарри просиял, и медсестра умилённо улыбнулась, а затем заметила, что его вода закончилась. — О, ты, наверное, хочешь пить? Давай я налью тебе ещё. Том выглядел гордым собой, и Гарри ухмыльнулся. Это был один из лучших дней в его жизни. Если бы он сказал это вслух, то, вероятно, расстроил бы своего друга, но всё это было очень важно. Друг, который заступился за него, принёс ему еду и воду, сказал, что он особенный, и был чертовски крутым. Вторым другом Гарри была садовая змея. Том привёл её к забору во время перемены, сказав Гарри, что хочет ему кое-что показать, а потом заговорил. —Иди сюда, Астрид. Я хочу познакомить тебя со своим новым другом. Милая длинная чёрная змейка подползла к нему и обвилась вокруг его пальцев, коснувшись его носа своим. —Привет, Том! — Говорящая змея! — с благоговением воскликнул Гарри. Том посмотрел на Гарри, и его глаза загорелись, а улыбка стала такой широкой, что обнажились зубы. —Ты понимаешь её? — Конечно! Она разговаривает! — рассмеялся Гарри. Том тоже рассмеялся. —Не со всеми, дорогой Гарри. Только с нами. —Потому что мы особенные? —Совершенно верно. Гарри просиял и наклонился, чтобы оказаться на одном уровне с симпатичным существом. —Привет, Астрид. —Ты тоже меня понимаешь! Ее голос был мягким, успокаивающим и невинным. — Да, я могу. Ты такая красивая. Он протянул руку, и чёрная змея обвилась вокруг его запястья и лизнула Гарри в нос, толкая его очки, пока они не соскользнули, и он не рассмеялся. Когда он поднял взгляд, Том выглядел раздражённым, и Гарри широко раскрыл глаза, испугавшись, что расстроил его. —Том? — Гарри, я тоже привлекателен для тебя? Гарри рассмеялся. Какой странный вопрос, и это было странно, но голос Тома звучал похоже на змеиный. Почему-то его голос казался ещё более мягким и успокаивающим. Гарри вздохнул, наслаждаясь этим. — Не смейся надо мной! — тихо прошипел Том, слегка надув губы, что показалось Гарри милым. —Ты самый привлекательный мальчик в школе. Так что то, что ты сказал, было забавно! Том сразу приободрился и одобрительно кивнул. — Том, — спросил Гарри, — ты когда-нибудь водишь её в… приют или у тебя там другая змея? Глаза Тома потемнели. —Раньше я брал туда ещё одну змею, но это плохо кончилось… — он вздохнул. —Я заставил их пожалеть о том, что они с ним сделали, но… Я бы лучше не стал так рисковать снова. Он до конца жизни жил в нищете. Персонал постоянно нападал на него, если видел, и заставлял меня постоянно от него избавляться. Другие дети тоже нападали на него. У него было много шрамов, в итоге он ослеп и… Однажды ночью его выбросили на улицу, когда было холодно, а он восстанавливался после травмы. На следующее утро я нашёл его мёртвым. — Мне так жаль, Том, — Гарри с тоской посмотрел на Тома, желая обнять его. Том кивнул, его взгляд потемнел и стал злым от этой мысли. —Они усвоили урок. Все они. Я не позволяю людям безнаказанно портить мои вещи. Том наблюдал, как Гарри прыгает после школы, взбирается на стену здания и кричит Тому, чтобы тот присоединился к нему. Том просто покачал головой и остался сидеть на тротуаре, наблюдая, как его фигура мелькает на фоне серого неба. Он изучал свои способности и пытался найти намёки на магию. Он не мог появляться на крышах намеренно, но Гарри никогда раньше не пробовал, так что неудивительно, что он не знал, с чего начать. Гарри перепрыгнул с одного выступа на другой, споткнувшись при приземлении, но быстро восстановив равновесие. —Ты бежишь быстро. Очень быстро. Твои ноги отрываются от земли и проносят тебя чуть дальше, чем нужно, как будто в твоих ногах есть немного воздуха. Как часто ты тренируешься бегать и при каких обстоятельствах? —Обычно я убегаю. Дадли и его друзья называют это «охотой на Гарри», когда гоняются за мной.— Гарри вздохнул. —Если они меня поймают, то изобьют. Именно это они и делали, когда мы с тобой впервые встретились. —Адреналин. Да, в этом есть смысл. Обычно я совершаю поступки из-за гнева. Возможно, мы можем создать для тебя ситуацию с адреналином, чтобы воспроизвести твое бегство. Тогда ты поймёшь , как это повторить. Гарри вздохнул, внезапно о чём-то задумавшись. — Ты ведь не собираешься меня преследовать, да? — Нет-нет-нет, — усмехнулся Том, — но в округе есть подростки, которые любят заниматься паркуром. Если ты от природы одарён, твои таланты могут начать проявляться. Если нет, что ж, ты всё равно научишься лучше убегать от своего кузена и его друзей. Я буду наблюдать за тобой, когда смогу. Они сделают то, что я попрошу. Большинство людей так делают.
103 Нравится 10 Отзывы 41 В сборник
Отзывы (2)