***
Анова, Бисквит, Клэр и Энджел сидели на старой деревянной скамейке в тени деревьев, о чём-то оживлённо беседуя. К ним, слегка запыхавшись, подошёл Эбби. Его вид был необычным: за спиной висел походный рюкзак, а на груди, в специальном детском рюкзаке-переноске, сидел малыш, с любопытством разглядывающий окружающий мир своими большими глазами. Все разговоры моментально смолкли. Бисквит, его кошачьи уши настороженно дёрнулись, первым нарушил тишину: — Эбби, это... чей ребёнок? — спросил он, с лёгким недоумением указывая на малыша. Эбби почувствовал, как на губы наплывает улыбка. Он не мог удержаться от возможности подшутить. — Мой, — ответил он с невозмутимым видом, слегка покачиваясь, чтобы убаюкать брата. — Это мой сын. А что, не похожи? Эффект был мгновенным. Глаза Бисквита стали круглыми, как блюдца, а Анова тихо ахнула, прикрыв рот одной из своих четырёх рук. Они переглянулись в полном, искреннем изумлении, поверив шутке с потрясающей наивностью. Однако Клэр и Энджел, знавшие правду, отреагировали иначе. Энджел фыркнул, пытаясь сдержать смех, а Клэр звонко рассмеялась, качая головой. Эбби не выдержал и сам рассмеялся, глядя на ошарашенные лица новых друзей. — Шучу, шучу! — поспешил он успокоить их. — Это мой младший брат, Лео. Бисквит облегчённо выдохнул, а Анова робко улыбнулась, её плечи расслабились. Напряжение спало, сменившись лёгкой атмосферой. Лео, как будто почувствовав общее веселье, радостно залопотал что-то на своём детском языке, привлекая к себе всеобщее внимание. Эбби немного сморщился, внутренне борясь с собой. Стоило ли втягивать их в это? Но времени на раздумья не было. Он тихо выдохнул, и слова сорвались с его губ прежде, чем он успел их обдумать: — Слушайте, я понимаю, что это внезапно, но... не могли бы вы присмотреть за Лео? — Все взгляды устремились на него, полные вопроса. — Мне нужно кое-что сделать. Займёт буквально час... может, два. Молчание повисло на мгновение, но затем Клэр первая кивнула. — Конечно, — сказала она мягко. Анова тихо прошептала «да», а Бисквит широко улыбнулся, его кошачьи усы задрожали. — Без проблем! С ним будет весело! Клэр подошла, чтобы взять ребёнка. В тот миг, когда их руки случайно коснулись при передаче тёплого, уютно сопящего свёртка, в воздухе снова вспыхнуло то самое напряжение. Щёки обоих залил румянец, и они быстро отвели взгляды, будто обожжённые воспоминаниями о том вечере. Но ребёнка всё же передали благополучно. Эбби, стараясь не смотреть ни на кого, снял походный рюкзак и достал из него другой, поменьше, но набитый под завязку — памперсами, бутылочками, игрушками. — Здесь всё необходимое для него, — коротко пояснил он, закидывая свой основной рюкзак на плечо. Затем его взгляд упал на Энджела. Он не стал ничего объяснять вслух при всех. Он просто посмотрел другу прямо в глаза, затем чуть заметно двинул головой в сторону выхода и тихо, но чётко произнёс: — Энджел, пойдём... поможешь мне. Энджел замер всего на секунду. Он видел серьёзность в глазах Эбби, тот скрытый смысл, который был понятен только им двоим. Это было не просто «помочь» — это было «наше расследование продолжается». — Ага, — так же коротко кивнул Энджел, поднимаясь со скамейки. — Идём. Они развернулись и зашагали прочь, оставив Клэр, Анову и Бисквита с малышом. За их спинами уже раздался довольный лепет Лео и ободряющие голоса его новых временных нянь. А два друга молча шли в сторону леса, их молчание было красноречивее любых слов — впереди их ждала тайна озера. Когда они отошли на достаточное расстояние, скрывшись за деревьями, Энджел не выдержал и нарушил молчание: — Ну, что узнал? — спросил он, внимательно глядя на Эбби. Эбби нахмурился, его лицо озарилось выражением досады и лёгкого недоумения. — Вода... — начал он, замедляя шаг. — Она кристально чистая. Абсолютно. Я просветил её под микроскопом — там нет ничего. Ни бактерий, ни микробов, ни частичек пыли. Даже дистиллированная вода не бывает настолько стерильной. Он сделал паузу, собираясь с мыслями. — И самое странное... она ничего не очищает. Я добавил в неё грязь, но ничего не произошло. Она не заживляет и не растворяет. Даже больше скажу, она сама стала грязной. Энджел остановился как вкопанный, его брови поползли вверх от изумления. — Что? — выдохнул он, не веря своим ушам. — Но ведь... мы же видели! В том озере... она залечила раны Фен! И грязь растворила! — Именно! — воскликнул Эбби, разводя руками. — Это полный парадокс. Одна и та же вода, но ведёт себя по-разному. Свойства проявляются только в самом озере. Значит, дело не в воде самой по себе, а в том месте.***
Эбби и Энджел стояли на краю леса, у самой кромки аномального озера. На земле между ними был разложен походный рюкзак, а вокруг — несколько склянок и импровизированных приборов для экспериментов. Воздух был наполнен тишиной, нарушаемой лишь плеском воды и разочарованными вздохами. Очередной эксперимент провалился. Вода, аккуратно набранная Эбби в стерильную колбу, вела себя как самая обычная, заурядная жидкость. Она не очищала помещённую в неё грязь, не проявляла никаких признаков целебных свойств. — Опять ничего, — пробормотал Эбби, с силой выдыхая. — Как только мы уносим её отсюда, она становится... просто водой. Совершенно обычной. Энджел беспомощно развёл руками, глядя на неутешительные результаты. — Но и что теперь? — спросил он, в его голосе слышалось разочарование. — Мы же видели, что оно работает! Эбби мрачно смотрел на неподвижную гладь озера, отражающую свинцовое небо. Его взгляд был тяжёлым и недовольным. Затем он медленно перевёл его туда, откуда вода тихой, но непрерывной лентой вливалась в озеро, и выше — к скале, откуда глухо тёк водопад, питавший весь этот странный водоём. — В любом случае, — проговорил Эбби, его голос приобрёл твёрдые, решительные нотки, — нужно идти к источнику. Он поднял глаза и посмотрел в сторону, где был тот самый водопад.