Sanctum Sanctorum

NC-17
Завершён
441
10
автор
Аксара бета
Размер:
644 страницы, 229 949 слов, 48 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
441 Нравится 395 Отзывы 194 В сборник

29.10.2007 - 1

Настройки
Понедельник — день тяжелый. Возвращаясь на работу, Поттер даже чувствовал удивление — так много событий произошло за каких-то пару дней. Перспективы в расследовании вызывали надежду и легкую обеспокоенность, но вот Джинни... Гарри твердо решил попробовать поговорить с ней в воскресенье, однако не получилось — и на этот раз по абсолютно не зависящим от него причинам. Если в субботу недомогание жены можно было объяснить усталостью и нервами, то в воскресенье... Джинни вяло сопротивлялась, отказывалась от врачей, но Гарри видел, что чувствует она себя отвратительно. Рыжие легко краснеют, и Поттер не мог не замечать того, что скулы, лоб и даже шея Джинни, что называется, «горят». В домашней аптечке было Бодроперцовое зелье, но даже после трех часов с паром из ушей Джинни не стало лучше. Это беспокоило. И, конечно, не оставляло никакой возможности для серьезных разговоров. Впрочем, Гарри так и не придумал, что ей сказать. Он только твердо решил, что если вечером застанет ее в таком же состоянии — обратится в больницу Святого Мунго. В конце концов, Джинни может просто не осознавать, что ей нужна помощь. А до тех пор следовало заняться расследованием. Кто знает, что еще припасено у убийцы... Он не убивал уже больше недели — самое время ждать новый труп. Пока самым перспективным направлением была книга, и Гарри, систематизировав все полученные сведения, направил Патронуса Снейпу с просьбой прийти. Но не успел он даже получить ответ, как кристалл замигал, а секретарша сообщила: — К вам мистер Томас. — Пусть зайдет, — бросил Гарри. Дин заглянул, крепко пожал руку и уточнил: — А что, летучки сегодня не будет? — Занят, очень, — отозвался Гарри и взглянул на лоток с почтой. — А что, новый труп? — Нет, — помотал головой заместитель. — Но у нас новое дело. — Только этого не хватало, — вздохнул Гарри и сел. — Садись, выкладывай. Дин вытянул длинные ноги, усевшись в кресло, и сообщил: — Данных пока немного. За выходные ограблены два дома в Хогсмиде. — Ограблены? — уточнил Гарри. — Воровство или грабеж? — Воровство, жертв нет, — несколько утешил его Дин. — Что взяли? — тяжело вздохнул Поттер. — Опись есть? — Есть, — кивнул заместитель. — Копия — у тебя здесь, — он указал подбородком на лоток с почтой. — Но я тебе и так скажу, что только деньги и цацки. Не все, выборка странная. — Мерлиновы яйца, — простонал Гарри. — Еще одного дела со «странной выборкой» я просто не вынесу. Кингсли в курсе? — Еще нет, — ответно вздохнул Дин. — Я попросил пока шума не поднимать. Вчера занимался этим сам, так что, может, дашь мне отгул? — Даже два, — бросил Поттер. — Только сначала опиши, как именно все это происходило. У меня нет времени на почту. — Да, я... — начал было Дин, но мотнул головой. — Ладно, сначала по делу. Как ты понимаешь, в субботу в Хогсмиде происходит самое интересное. Лавки закрываются рано, а питейные заведения — поздно. Первый ограбленный — старичок, он каждую субботу шастает в «Кабанью голову» посплетничать с такими же старыми пердунами. Малость перепил, в воскресенье похмелялся, а когда, наконец, просох, обнаружил, что накопления — тю-тю. Среди пропавшего только деньги и булавка для галстука. Говорит, лет десять ее не носил, так и висела на его лучшем пиджаке. — Так, а второй кто? — Гарри очень не хотелось погружаться в еще одно расследование, но что поделать... — А второй, вернее, вторая — торговка семенами и растениями. Тоже в возрасте, дети и внуки разъехались. Подозревает студентов из Хогвартса. Она была в «Трех метлах» и как раз не поздно вернулась и трезвая, но тоже ничего не заметила до воскресенья. И до понедельника бы не заметила, потому что ограбили не сам дом, а лавку, но к ней в воскресенье притащились пуффендуйцы и канючили какие-то семена. Она лавку открыла — а там шороху навели и ограбили. — А выборка-то в чем странная? — не понял Гарри. — Все, что украдено — только деньги и булавка для галстука? — Да вот в том-то и дело, что не совсем, — почесал в затылке Дин. — Кроме денег, у нее стащили шкатулку с семенами ядовитой тентакулы... Кому это вообще может быть надо? И украшения на Хэллоуин — гирлянду и искусственную тыкву. — Что?! — Поттер даже поморщился. — Сразу скажи, что это мы искать не будем. Еще не хватало за тыквами бегать, пока у нас убийца на свободе. — Да если б только тыква, я бы даже дела заводить не стал, — в тон откликнулся Дин. — Но похищены деньги, и немало. Слушай, Гарри, я понимаю, что ты просто не вывозишь, но мне бы тоже отдохнуть, я вчера с трех часов дня до вечера, как в жопу ужаленный, носился. Ордера, акты — все как положено. Я сегодня с утра Майкла осчастливил, ты не против? Сегодня он займется, а завтра я подхвачу. Постараемся тебя не дергать. — Послезавтра, — скорректировал Поттер. — Полтора отгула тебя устроят? Сегодня — так, на словах, а на завтра рапорт напишу. И вали домой тогда. — Годится, — Дин улыбнулся. — Вообще есть у меня мысль... — Вот, ею с Корнером и поделись, — Поттер фыркнул. — Если будет затык, привлекайте меня, а пока я просто по уши... Камин пыхнул, и Гарри, даже не оборачиваясь, знал, кто пришел. Дин сразу подобрался, собрал ноги и поздоровался: — Доброе утро, мистер Снейп. — Если у кого-то оно доброе, то не у меня, — отрезал Северус. — Здравствуйте, мистер Томас. — Ну и точно не у нас, — хмыкнул Поттер и повернулся. — Здравствуйте. Дин, у тебя полно дел, сдавай их Майклу — и домой. Заместитель ушел, а Снейп задумчиво проронил: — А у вас бывают дни без... сложностей? Мне кажется, это у вас перманентное состояние. — Вы уловили суть Аврората, — уныло отозвался Поттер. — У меня есть к вам просьба. — В этом тоже есть что-то неуловимо знакомое, — съязвил Снейп. — Что именно вам нужно и в какие сроки? — Сроки — вчера, — фыркнул Гарри. — Мне все-таки нужны Малфои. Если кратко, то в Британии было всего три экземпляра книги, о которой мы говорили. Один уничтожен, второй пропал, а третий, если и существует, то владеет им Нарцисса. Если у нее не найдется — все, придется запрашивать другие европейские представительства, а я по опыту знаю, что результатов можно ждать до воскрешения Мерлина. Снейп задумчиво уставился в стену и подвел итог: — Я пришлю вам Патронуса. — Стоп, — Поттер взмахнул рукой. — Сколько времени вы планируете этим заниматься? Убийца уже десять дней не убивал, непорядок. Если к Малфоям нужно записываться за две недели, пойдем официальным путем: я выпишу ордер, Кингсли подпишет — и уже через пару часов... — И уже через пару часов мы можем обнаружить дырку от пончика, — перебил его Снейп. — Малфои — не те люди, к которым можно ворваться с ордером на обыск или арест. Точнее, ворваться-то вы можете, но шанс получить результат снижается вполовину. Это магический особняк, набитый верными до гробовой доски эльфами. Если хозяева захотят что-то скрыть, они это сделают без особого труда. — Именно поэтому я и обратился к вам, — ничуть не смутился Поттер. — Как вы собираетесь действовать? Северус пожал плечами: — Напишу Люциусу, кратко обрисую ситуацию и буду ждать приглашения на сегодняшний вечер. Если сегодня никак невозможно, то на завтрашний. Держу пари, Люциус не откажется оказать ничего не стоящую услугу мне, а в перспективе — Аврорату, так что вряд ли станет затягивать. Я же не собираюсь ему сообщать, что он — последняя наша надежда. Пусть считает, что отыскать информацию можно и другим путем. Это заставит его поспешить. — Ну, если вы уверены... — Гарри счел, что это допустимо. Если до завтра не будет ясности, придется все-таки тряхнуть уважаемую семью. — Я всегда уверен в том, что делаю, — поморщился Снейп. Он цепко оглядел Гарри и добавил: — Если мы с вами получим приглашение, будьте любезны одеться прилично. Говорят, что книгу по обложке не судят, но... — А прилично — это как? — уточнил Поттер. — Фрак, как на министерский бал? — Нет, это слишком вычурно для камерного вечера, — насмешливо отозвался Снейп. — Строгой «двойки» будет достаточно. Гарри не стал говорить вслух, что думает об этом любезном предложении. Все равно результата придется добиваться, а в попытке договориться со скользким Малфоем советами Снейпа пренебрегать не стоит. — Договорились, — Поттер продемонстрировал, что разговор окончен. — Постараюсь не осрамить честь Аврората. Снейп не ответил, но посмотрел очень, очень выразительно. Гарри невольно уставился в ответ — и внезапно вспомнил, как... Пришлось заставить себя отвернуться. Снейп, сволочь, проницательный, еще не хватало, чтобы догадался, о чем думает его визави. Догадался или нет — неизвестно, но ушел молча. Впрочем, как и почти всегда. Гарри чувствовал, как где-то внутри поднимается волна раздражения. Надо было уже что-то решать со своей жизнью, но перспективы пока были беспросветными. Это был тот самый редкий случай, когда с работы Гарри ушел вовремя. Времени Снейп отвел не так уж много, а ведь еще неплохо бы принять душ и переодеться... Оказавшись в своей собственной гостиной, Поттер не услышал ни шума, ни детских голосов, а потому позвал Кикимера и обеспокоенно спросил: — Где Джинни и дети? — Леди неважно себя чувствует, — так же обеспокоенно ответил домовик. — Она почти не вставала с постели. Уважаемых наследников забрала с собой предательница крови... мисс Андромеда. Гарри отметил, что в речи домовика появилось «мисс», и уточнил: — Андромеда сама приходила сюда? — Да, леди не нашла в себе сил, а старому Кикимеру пришлось... — он сердито засопел. — Но Кикимер ни словом, ни делом не оскорбил мисс Андромеду, поскольку она заботится об уважаемых наследниках хозяина. — Да, она, возможно, еще будет тут появляться, — Гарри посочувствовал домовику. Наверное, это даже пугающе — когда в твоей жизни появляется призрак прошлого. Более того — не самого приятного прошлого. — Кикимер будет учить Дульси принимать гостей, — сообщил домовик. — Это хорошо, когда есть, на ком учиться. В его тоне явственно звучало, что Андромеду просто не жалко, но Гарри не стал указывать на это. В конце концов, миссис Тонкс наверняка тоже не слишком рада видеть Кикимера. Те еще воспоминания. — Кикимер, — Гарри собрался и заговорил о деле, — я сегодня отправляюсь в Малфой-мэнор на камерный вечер. Мне нужна приличная «двойка», и что-то такое точно было в шкафу. Возможно, надо прогладить. И я спешу, приглашен к семи. — Наконец-то хозяин начал общаться с правильными волшебниками, — пробубнил эльф. — Кикимер все сделает, Кикимер знает, как нужно. — А я пока навещу леди, — добавил Гарри. — Или она спит? — Леди отдыхает в темноте, — пояснил домовик. — Но по дыханию Кикимеру кажется, что она не спит. Гарри отправился по лестнице. В общей спальне царила тишина и темнота — Джинни явно легла не здесь. В ее личной комнате тоже было темно, но Гарри сразу услышал дыхание — подозрительно частое. — Джин? — позвал он. — Ты не спишь? — Я дремлю, — слабо отозвалась Джинни. — О Мерлин, раз ты пришел, наверное, уже поздно? — Нет, я... Мне еще нужно сегодня выйти, — неловко ответил Поттер. — Заглянул переодеться. Как ты себя чувствуешь? — Ну... средне, — вяло ответила жена. Гарри подошел ближе, коснулся ее руки — и понял, что она еще и неестественно горячая. — Джинни, тебе нужен колдомедик, — сказал он, стараясь не выдать беспокойства. — Я же говорила, я не хочу, — сразу окрысилась Джинни. — Возможно, немного простыла. — Если бы ты простыла, то Бодроперцовое зелье мигом бы поставило тебя на ноги, — возразил Гарри. — С тобой что-то происходит, и только колдомедики могут сказать, что именно. Ты же не хочешь пропустить игру? — Да, может быть, ты и прав... — супруга вздохнула. — Давай подождем до завтра? Обещаю, если не пойду на поправку, то... то поищу выход. — Только до завтра, — строго произнес Гарри. — Ты так волнуешься за меня... — Джинни вздохнула. — Не нужно, Гарри, я уже большая девочка. — Я не могу, — честно отозвался Поттер. — Может быть, тебе что-то нужно? — Нет, Кикимер приносил мне чаю и поесть... Беги, Гарри, ты же наверняка торопишься. — Тороплюсь, — не стал отрицать он. — Но... — Иди, — судя по голосу, Джинни улыбнулась. — А я лучше еще подремлю. Гарри все еще ощущал тревогу, но время не терпело, а опаздывать к Малфоям или — тем хуже — на встречу со Снейпом категорически не хотелось. Времени и без того в обрез. К тому моменту, как Гарри вышел из душа, в супружеской спальне уже ждал костюм — даже по виду неудобный. Поттер поспешно влез в него, а потом и в лаковые туфли — и сразу почувствовал себя отвратительно. Еще и волосы сушить пришлось заклинанием, а они и без того вечно торчат. А после заклинания — еще больше. Но времени наводить красоту не осталось, и Гарри сбежал в гостиную настолько быстро, насколько позволяли туфли. Вдохнул, выдохнул и шагнул в зеленое пламя. Он впервые перемещался в дом Снейпа таким образом, но ничуть не удивился, увидев, что Снейп уже поджидает его. — Вы даже не опоздали, — сухо заметил он. — Возьмите меня за руку, иначе вас не пропустят щиты поместья. Гарри немного помедлил, прежде чем прикоснулся к теплой руке. В этой комнате он тоже не был с того самого случая, когда Снейп выставил его. Когда... Рывок аппарации был как нельзя к месту. Так, конечно, куда быстрее и удобнее перемещаться, чем в магловском мире или даже через камин, но во время этого процесса и после него не думаешь ни о чем. Поттер перевел дыхание и спросил: — Где это мы? Он видел перед собой только чистенькую дорожку, выложенную узорной плиткой, и высокий изящный забор с коваными виньетками. Все это ни капли не походило на то, что видел Гарри в свои семнадцать лет. Тот забор выглядел мрачным, а ворота и вовсе складывались в отвратительную злобную морду. — А как вы думаете? — язвительно спросил Снейп. — Мы приглашены в Малфой-мэнор к семи часам, сейчас без десяти. Есть предположения? — Раньше это выглядело иначе, — заметил Гарри. — Люциус и Драко многое изменили с тех пор, — принял тон Северус. — Не думайте, что скверные воспоминания есть только у вас. А разве вы не приходили сюда после войны? Может быть... с обыском? В голосе его явственно послышалась усмешка, но Поттер только резко бросил: — Нет. Я тогда был рядовым аврором, работал в поле, а не в таких престижных местах. Снейп отправился по дорожке вдоль забора и внезапно сменил тему: — Мне бы хотелось знать немного больше, прежде чем мы войдем. По вашим словам я заключил, что вы знаете, где искать, а не надеетесь на чудо. Вам удалось отыскать какие-то хвосты? Гарри не видел причин скрывать историю с книгой, а потому достаточно коротко, но емко рассказал все, что ему удалось узнать — в Отделе Тайн, а потом у Кикимера. — Мир тесен, — пробормотал Северус. — Что ж, у нас неплохие шансы. Люциус наверняка захочет пойти нам навстречу, но — на всякий случай — я прошу вас, если вы вдруг перестанете понимать, почему я веду себя так, а не иначе, не пытайтесь сразу расставить все точки над «i». Я знаю ваш стиль работы, и он совершенно не подходит для Малфоев. По крайней мере, до того, как у вас будет чемодан доказательств, чтобы заключить их всех в Азкабан. — Чемодан доказательств у меня уже был, — парировал Поттер. — Но я не только не воспользовался им, но еще и свидетельствовал в защиту. Однако это не отменяет ни прошлого, ни настоящего. — Сейчас вам абсолютно нечего делить, кроме книги, которая вряд ли Люциусу нужна, — трезво заметил Снейп. — Так что, если вами не движет чувство мести, давайте просто решим наши дела — и уйдем. Гарри не стал отвечать, но подумал, что тому, кем движет месть, в Аврорате не место. Наверное, даже хорошо, что Рон сошел с дистанции. С ним было бы непросто работать, хотя Гарри отлично знал его и понимал. Но времени на размышления не осталось — впереди замаячили ворота. Совсем другие, куда более симпатичные, чем предыдущие. И никаких морд на них не было. Напротив, они приветливо распахнулись перед приглашенными. И было даже немного обидно, что сейчас стояла поздняя осень. Когда Гарри был здесь восемь лет назад, была ранняя весна. А летом, должно быть, все эти живые изгороди и роскошные клумбы выглядят куда живее. Не так промозгло и уныло. Снейп спокойно проследовал к дому, и Гарри вспомнил все: и страх, и безнадегу, и горькое чувство вины. Если бы не назвал Волдеморта его кличкой тогда, Добби остался бы жив... И все пошло бы иначе. Вот только к чему бы привело? Но размышлять дальше было некогда. Дверь открылась, из-за нее лился теплый золотой свет, а на пороге появилась крошечная фигурка в симпатичной наволочке. — Добро пожаловать в Малфой-мэнор, — высоким голосом проговорила эльфиха. — Хозяева ждут гостей в Зеленой гостиной. — Это сюда, — уверенно прошел вперед Снейп. — Зеленая гостиная — самая официальная, так что нам оказан лучший прием. — Что вы написали в письме? — приглушив голос, ляпнул Гарри. — То, что было нужно, — парировал Снейп и остановился. — Если хотите, проходите первым. Вам решать, как вести диалог. Поттер взглянул на него, но спорить не стал, а решительно распахнул дверь. Он, конечно, никогда не был в этой комнате, но она была приятной и уютной. Ненавязчивые зеленые и серебряные цвета, мягкое освещение, немногочисленные, но явно дорогие безделушки. По центру комнаты стоял длинный роскошный диван (конечно, зеленого цвета) и такие же кресла. — Добрый вечер, — несколько приглушенно поприветствовал гостей хозяин — Люциус Малфой. Гарри посмотрел на него. Люциуса изредка можно было встретить в Министерстве, но Поттер не искал ни встреч с ним, ни бесед, а потому только теперь мог оценить. Выглядит он, конечно, ухоженным, но война и послевоенные годы его не пощадили. Гарри прикинул, что Люциусу сейчас никак не больше пятидесяти лет — и он выглядит на свой возраст. После Люциуса он перевел взгляд на остальных присутствующих. Нарцисса стояла у камина и сдержанно улыбалась. Драко поднялся из кресла навстречу, но никак не проявил себя, а миссис Астория приветливо улыбнулась с дивана: — Добрый вечер, мистер Снейп, мистер Поттер. — Добрый, — брякнул Гарри и добавил: — Вечер. Снейп закрыл за собой дверь и куда расслабленнее произнес: — Приветствую всех. Мисс Нарцисса, мисс Астория, вы обе прекрасно выглядите. Гарри невольно посмотрел и на Нарциссу, и на Асторию. Первая выглядела очень неплохо — особенно на фоне мужа, но в ее прозрачно-голубых глазах мелькала странная растерянность. Астория выглядела увереннее, а еще у нее были и молодость, и удивительная красота. Впрочем, Гарри оценивал эту красоту отстранённо. Не только и не столько потому, что сам последнее время как-то не очень реагировал на очаровательных женщин вокруг себя, а потому, что и красота Астории была какой-то слишком идеальной — и от этого казалась то ли безжизненной, то ли искусственной. Первым проявил себя Люциус, как и было положено: — Может быть, вина? — предложил он учтиво. — Или бренди? — Немного бренди, пожалуйста, — сделал выбор Гарри. А сам подумал, что обедал в полдень, а потом даже сэндвич перехватить не удалось. Главное, чтобы не забурчало в животе. Почти незаметные домовики быстро организовали бутылку крепкого для мужчин, бутылку вина для дам, а еще крошечные канапе на один укус. Поттер уже собирался было приступить к цели визита, как дверь внезапно распахнулась, и в комнату вбежал мальчик лет шести-семи с фамильными платиновыми прядями. — Принни просит прощения, — следом за ним сразу материализовалась еще одна эльфиха. — Принни не уследила! Принни накажет себя булавкой для шляпок! Астория поймала малыша, нежно его обняла и возразила: — Все в порядке, Принни, не нужно наказывать себя. Лучше проследи, чтобы Скорпиус больше не мешал взрослым, хорошо? — Как прикажет хозяйка. Эльфиха аппарировала вместе со Скорпиусом, а у Поттера появилось неприятное чувство, словно он участвует в каком-то дурацком спектакле. И актеры тут так себе. Но все это вовсе его не волновало. В конце концов, все эти люди как-то уживаются между собой и даже — вроде бы — не нарушают закон, так что могут играть в какие угодно игры. Очень хотелось съязвить на тему того, что Аврорат не занимается ювенальной юстицией, но пришлось удержаться. — Северус, ты писал, что Аврорат проявляет интерес к нашей библиотеке, — несколько вымученно завел деловой разговор Люциус. — Да, — весомо подтвердил Снейп. — Я — как внештатный сотрудник — оказываю некоторую помощь Главному Аврору. Но я свою задачу выполнил — организовал эту встречу, а дальше мистер Поттер, вероятно, сам захочет решить вопрос. — Да, — хрипловато произнес Гарри, но вынужденно отвлекся. Отвлечешься тут, когда очаровательная молодая блондинка с улыбкой подносит рокс с бренди. — Спасибо, — произнес он, стараясь не смотреть ей в глаза. — Это очень... мило с вашей стороны. Так вот. В соответствии с архивом Отдела Тайн, в вашей библиотеке должна храниться одна книга... Ему показалось, что Люциус вздрогнул, однако удержал лицо: — В нашей фамильной библиотеке десятки тысяч книг. Если вы, мистер Поттер, заинтересованы в какой-то конкретной, то мы, разумеется... окажем всестороннее содействие. Вы знаете, что именно искать, мистер Поттер? — Да, у меня есть название и автор. — В таком случае Драко охотно поможет вам отыскать нужное, — улыбнулся Люциус. — С его помощью и с помощью домовиков вы быстро все отыщете. Драко, проводишь нашего гостя? — Конечно, отец, — Драко отставил рокс и предложил: — Пройдемте, мистер Поттер? Мистер Снейп не будет скучать, он довольно частый гость здесь. Спектакль начинал надоедать, но Гарри сдержался: — Благодарю, мистер Малфой. Вы проводите меня? Драко невозмутимо отправился сначала к двери, а потом и по коридору. Везде горели свечи, словно кто-то заранее подсветил путь к библиотеке. — Позволю себе заметить, мистер Поттер, — так же ровно произнес Драко, — что мы, возможно, сами не в курсе, что в нашей библиотеке хранится что-то... чему не должно там находиться. Возможно, вам это тоже знакомо? Ведь вы владеете библиотекой Блэк. Все это великосветское мракобесие изрядно подточило терпение, и Гарри бросил: — К чему притворяться, Малфой? Я прекрасно знаю, что есть в моей библиотеке, потому что запрашивал у домовых эльфов списки. И я надеюсь, что у вас тут тоже есть каталог, потому что просматривать десятки тысяч книг не входит в мои планы. — Я тоже надеюсь, что вы отыщете то, что вас интересует, — несколько напряженно откликнулся Драко. — Мистер Поттер, никто из нашей семьи не собирается мешать вам. — Малфой, — Гарри вздохнул. — Не думай, что я не приглядывал за вашей семьей все эти годы. Можешь не трястись, ничего на вас у меня нет — по крайней мере, пока. У вас есть книга, она называется «Убийственная красота», автор — Вьери Пацци. Найдем, я изыму ее — и все на этом закончится. Драко немного подумал... а потом ускорил шаг. И хмыкнул, становясь похожим на нормального Хорька: — Судя по названию, какая-то ерунда. Не знаю, что могло заинтересовать Аврорат, но если она у нас есть, то мы ее найдем. Каталог, конечно, тоже есть, но он... не всесилен. Многие книги, особенно очень старые, имеют кучу названий и не имеют известных авторов, но в нашем случае... Наверняка что-то да будет. Давай посмотрим. Он первым зашел в библиотеку, и Гарри с трудом удержался, чтобы не присвистнуть. Библиотека Блэк была весьма обширной. Целая зала, битком набитая стеллажами, в которых так же тесно были наставлены и порой даже навалены книги. Библиотека Малфоев... Она занимала два сквозных этажа, как в Хогвартсе, и даже навскидку содержала в себе на порядок больше книг. — Давай, — несколько растерялся Гарри. — Где тут у вас каталоги? Драко подошел к торжественному пьедесталу, на котором громоздились рукописные фолианты и взмахнул волшебной палочкой, произнося Поисковые чары. Однако он запнулся на названии — и страницы каталогов только зря прошуршали. Гарри машинально подвинул его локтем и повторил заклинание, только название и автора произнес ясно и четко. Фолиант перед ним раскрылся на нужной странице, и Драко подвел итог: — Пятая секция, шкаф номер двадцать шесть. Дальше придется искать вручную. — Один шкаф перетрясти — ерунда, — бросил Поттер. — Пятая секция — это где? — Второй этаж, — пояснил Драко. — На первом только четыре. Пошли. Гарри следом за хозяином поднялся по крутой винтовой лестнице и закрутил головой, по-прежнему не понимая, куда идти. Малфой начал отсчитывать ряды шкафов и, наконец, свернул. — Это средневековая литература, — пояснил он вслух. — По большей части страшная нудятина. А шкаф номер двадцать шесть — вот. Гарри и сам увидел красиво золотящиеся цифры на табличке и бросил: — Ну, посмотрим. В библиотеке, несмотря на свечи, было недостаточно светло, чтобы бегло читать или проглядывать, и Поттер подсвечивал себе Люмосом. Некоторые книги приходилось доставать, потому что на корешке не было ни названий, ни авторов, и наконец на одной из таких книг Гарри увидел знакомое название, выведенное изящной вязью. Слава Мерлину, на английском, а не на итальянском. В груди что-то екнуло. Гарри медленно вдохнул и медленно выдохнул. Ему хотелось немедленно приступить к чтению, чтобы выяснить, что же в этой книге такого, ради чего стоило убить несколько человек, но в гостиной ждет Снейп. И безболезненное получение важнейшей улики — его заслуга. А кроме того, если у Малфоев есть претензии или условия, их, несомненно, нужно выслушать самому, а не оставлять на другого. — Нашел? — послышался заинтересованный голос Драко. — А зачем она Аврорату? — Тайна следствия, — отрезал Поттер. — Я изымаю ее. — Да пожалуйста, — пожал плечами Драко. — Проводить тебя к антиаппарационному барьеру? — А что, так не терпится избавиться от меня? — хмыкнул Гарри. — Пожалуй, вернусь в гостиную... Если вы, конечно, не против, мистер Малфой. В последних словах прозвучала насмешка, но Драко не уступил и ответил так же издевательски: — Вы наш гость. Прошу вас. Из гостиной слышался мелодичный женский смех, но стоило открыть дверь — и он оборвался. — Все в порядке? — обеспокоенно осведомился Люциус. — Да, все... хорошо, — Гарри, ощутив себя на работе, едва не брякнул, что все путем. Это, несомненно, не то, что привыкли слышать Малфои. — Книга у меня. Я верну вам ее после завершения дела. Если, конечно, в ней не содержится ничего запрещенного. — Честно говоря, понятия не имею, что в ней содержится, — Люциус сразу стал как-то более похож на человека, когда заговорил нормальным тоном. — Мне кажется, что я вообще ее не видел, что несколько странно. Когда я был совсем юн, мои родители уделяли большое внимание библиотеке и от меня требовали немало. — О, — неожиданно оживилась Нарцисса. — Я ее помню! Мистер Поттер, вы позволите? Гарри сомневался, стоит ли отдавать ей улику, но подумал, что стоит — вдруг Нарцисса вспомнит что-то полезное? Женщина взяла книгу в руки, провела ухоженными пальцами по обложке и улыбнулась: — Ты не помнишь ее, Люциус, потому что эта книга моя. Это я ее сюда привезла. Я тогда как раз ее читала, и даже собственная свадьба не могла заставить меня оторваться от чтения. Помню, что читала даже тогда, когда Белла делала мне прическу. — Вы находили ее полезной, миссис Малфой? — уточнил Гарри. — О, тогда мне казалось, что с ее помощью можно окунуться в таинственные приключения, где награда за победу — прекрасные и ужасные украшения... — вздохнула Нарцисса. — Но теперь я, пожалуй, скажу, что это больше похоже на сказки. Гарри отобрал книгу — настолько деликатно, насколько мог. И подумал, что из-за некоторых детских сказок гибли десятки волшебников. Достаточно вспомнить невеселую историю Гриндевальда, Дамблдора, Грегоровича, а потом и Волдеморта. — Если это все, — заметил Снейп, — то, может быть, еще немного бренди? Или вы предпочитаете не задерживаться здесь? Поттер несколько раздраженно на него посмотрел. Уйти после этих слов — продемонстрировать пренебрежение или даже неприязнь, чего делать не хотелось. Волшебный мир тесен, и нагнетать обстановку на пустом месте не годится. Тем более что Малфои и впрямь приложили все усилия, а еще, похоже, встревожены, раз устроили такое представление. Что, черт возьми, Снейп им написал?! — Пожалуй, выпью немного, если хозяева не против, — усмехнулся он в ответ. — Мы польщены вашим вниманием, — ляпнул Драко. Люциус сердито на него посмотрел и попытался сгладить напряжение: — Отличный виски отличной выдержки, я сам вечером не против пропустить пару роксов за приятной беседой. Что нового в Министерстве? Готовитесь к выборам, мистер Поттер? — Обеспечиваю охрану, — усмехнулся Гарри. — А вы? — Рейтинги обнадеживают, — непринужденно откликнулся мистер Малфой-старший. — Я планировал выделить дополнительно пять тысяч галлеонов на установление дипломатических отношений с Магическим Императорским представительством Японии, но только лично мистеру Брустверу. По крайней мере, в его дипломатическом мастерстве я уверен, чего нельзя сказать про мистера Огдена. Гарри вспомнил про дипломатическое мастерство Кингсли — и едва не фыркнул. Но вслух уточнил: — А дипломатия мистера Огдена внушает вам опасения? — На мой вкус, мистер Огден несколько... злоупотребляет огневиски, — аккуратно заметил Люциус. — Кое-где это может быть даже в плюс... Например, с русским представительством. Но Япония — это тонкая культура, мистеру Огдену не хватает изящества и деликатности. Снейп закинул ногу на ногу и хмыкнул: — Ты так завуалированно хочешь сказать, что как раз у тебя хватает и изящества, и деликатности, и понимания культуры, не так ли? И единственное препятствие — запрет на должности в Министерстве? — Я вовсе не хотел этого сказать, Северус, — обратился к нему Люциус. — Я более чем доволен нашим нынешним положением. Но мне кажется, что мог бы оказать министру более заметную помощь, если бы она была... принята. — Если Кингсли будет переизбран... — начал было Гарри и мотнул головой. — Я хотел сказать, что если мистер Бруствер будет переизбран, то перед Рождеством его ждет множество дипломатических встреч. Япония — в их числе. Малфои явно оценили оговорку — переглянулись. Поттер сделал вид, что не заметил. Это начинало его увлекать — игра выглядела забавной, особенно когда на руках есть козыри. Снейп, похоже, тоже с любопытством участвовал, потому что заметил: — Возможно, более заметная помощь могла бы исходить от Драко. Он молодой, но перспективный политик. К ошибкам молодости относятся снисходительнее. — Боюсь, что Драко последние годы был слишком занят семейными делами, — вздохнул Люциус. — Это непросто — воспитывать сына. Тебе, Северус, этого, конечно, не понять... — Зато я очень неплохо понимаю, — Гарри даже развернул плечи. Еще не хватало, чтобы этот индюк намекал на что-то такое. — Но у меня обычно хватает времени и на дом, и на работу, и на Кингсли. — Служба в Аврорате дисциплинирует, — мелодично произнесла Нарцисса. — К сожалению, Драко не обладает вашей работоспособностью и выдержкой. — Мама, — Драко нахмурился. — У меня действительно много дел. Возможно, как раз потому, что мне трудно ожидать поддержки от старшего поколения. Не все ошибки молодости столь простительны. Наблюдать за разворачивающимся срачем в уважаемом семействе было забавно, и Гарри с благодарностью улыбнулся Астории, которая предложила еще чуть-чуть виски. Она по большей части молчала, но Гарри видел в ее глазах лукавые искорки — и понимал, что этот вечер здесь будут еще долго обсуждать. Главное — не набраться и не давать лишних обещаний.
441 Нравится 395 Отзывы 194 В сборник
Отзывы (4)