Ветер и кошка

R
Завершён
34
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
24 страницы, 4 123 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
34 Нравится 1 Отзывы 10 В сборник

Дождливый вечер

Настройки
Вечерний дождь, барабаня по крышам портового города, превращал узкие улочки в грязные потоки. В таверне «Трещотка» было шумно — моряки, только что сошедшие с кораблей, громко смеялись, перекрикивая друг друга. В воздухе витал запах жареной рыбы и дешевого эля. Сакура, сидя в своем обычном углу, спиной к стене, медленно потягивал кружку теплого сидра. Его разноцветные глаза — один ярко-желтый, как осенний лист, другой холодно-серый, как морская пена — лениво скользили по залу, отмечая каждую потенциальную угрозу. —Эй, красавчик, — пьяный моряк с неопрятной бородой плюхнулся напротив, разбрызгивая пиво по столу. —Сколько стоит час твоего времени сегодня ночью? Сакура даже не поднял взгляд, продолжая вращать кружку в руках. — Твои гроши не стоят моего внимания, — ответил он ровным голосом, в котором явственно читалось предупреждение. Моряк нахмурился, собираясь что-то сказать, когда дверь таверны распахнулась, впуская порыв холодного ветра и нового посетителя. —О, а вот и мой любимый кот! — Раздался веселый голос позади Сакуры. Суо, весь мокрый от дождя, с медными волосами, прилипшими ко лбу, подошел к их столу, совершенно игнорируя моряка. Его единственный видимый глаз — теплого карего оттенка — искрился весельем. —Ты опять задираешь моего напарника? — Суо ухмыльнулся, облокачиваясь на стол так, что его лицо оказалось в сантиметрах от Сакуры. —Не ревнуй, дружище, он все равно предпочитает красивых. Сакура фыркнул, отпивая сидр: —Ты врешь как дышишь. —Но тебе нравится, когда я вру, — Суо подмигнул, затем наконец повернулся к моряку, который все это время сидел с открытым ртом. —Прости, место занято. Ищи себе другую игрушку. Моряк что-то пробормотал и поспешил ретироваться. Суо плюхнулся на освободившийся стул, вытирая мокрое лицо рукавом: —Спасибо не скажешь? —Не за что, — Сакура отодвинул в его сторону свою кружку. — Ты как всегда вовремя. —Всегда рад услужить, — Суо сделал глоток, затем скривился. —Фу, это же твой сидр. Как ты можешь пить эту сладкую бурду? —Лучше, чем то пойло, что ты обычно заказываешь. Суо засмеялся, откинувшись на спинку стула. Дождь за окном усиливался, но в их углу было тепло и почти... Уютно. Почти. —Эй, Сакура, — Суо вдруг наклонился вперед, его голос стал тише. —Правда, почему ты никогда не прогоняешь меня? Сакура замер на секунду, затем медленно поднял взгляд. —Потому что ты все равно не уйдешь. Суо улыбнулся — не своей обычной кривой ухмылкой, а чем-то более... Настоящим. —Ты прав. Я не уйду. И в этот момент, под шум дождя и гомон таверны, что-то между ними изменилось. Что-то неуловимое, но важное. Сакура первым отвел взгляд: – Идиот — пробормотал он, но в его голосе не было привычной резкости. Суо только рассмеялся и заказал им еще выпивки.

***

Суо, под предлогом проверки лошадей, вышел из таверны. Холодный дождь сразу же промокнул его рубашку, заставляя содрогнуться от холода. Он уже собирался вернуться внутрь, когда краем глаза заметил знакомый силуэт у дальнего стойла. —Не может быть, — пронеслось у него в голове. Он сделал шаг вперед, но тень мгновенно растворилась в темноте. — Черт! — воскликнул Суо, резко развернувшись и стряхивая воду с волос. Вернувшись к входу, он замер на пороге. Тот самый бородатый моряк снова сидел рядом с Сакурой, нагло нарушая его личное пространство. — ... Вот и вернулся наш одногоазый заяц, — оскалился моряк, обнимая Сакуру за плечи. Харука не сопротивлялся. Хаято почувствовал, как кровь застучала в висках. — Прости, что прервал, — голос одноглазого звучал сладко, как отравленный мед. Он подошел ближе, намеренно задев плечом моряка. — Мы с котом как раз собирались уходить. Тот самый кот поднял на него взгляд — желтый глаз холодный, серый непроницаемый. — Я никуда не иду. Моряк захихикал, запуская грязные пальцы в разноцветные пряди Сакуры. — Слышал, одноглазый? Твой котик... Хаято не дал ему договорить. Его кулак со свистом рассек воздух. Таверна взорвалась хаосом. Сакура вскочил между ними, ловя второй удар Суо прямо в ладонь. — Хватит! — его голос прозвучал как хлыст. Моряк, потирая окровавленный нос, попятился к выходу. — Вы оба психи! Когда дверь захлопнулась, Суо резко вырвал руку. — Ты что, правда... — Я его отвлекал, — Сакура показал маленький кошель, мелькнувший в его руке. — Пока ты глазел на тени, я обыскал его. Суо замер. — …Ты видел того человека у стойл? Сакура медленно кивнул, пряча кошель за пояс. — Значит, они уже здесь. Дождь за окном вдруг показался куда более зловещим.

***

Позже, в их комнате наверху: — Ты специально его подпустил так близко, — Суо швырнул мокрый плащ в угол. Сакура, разбирая добычу, даже не поднял голову. — Работа есть работа. — А если бы он... — Ты что ревнуешь? — Сакура наконец посмотрел на него, и в его глазах мелькнуло что-то опасное. Суо задохнулся, от своей же обиды. — Может быть. Тишина повисла между ними густая, как смола. Сакура первым отвернулся, швыряя ему флягу с вином. — Пей и заткнись. Но когда их пальцы коснулись, никто не поспешил отдернуть руку. Комната над таверной оказалась совсем небольшой — с единственным узким окном, через которое с улицы проникал тусклый свет фонаря, и... всего одной кроватью. Суо, стоя на пороге, капал дождевой водой на старые половицы. — Ну что, кот, как будем делить? — спросил он, с надеждой глядя на Сакуру. Сакура, сбросив мокрый плащ, оценивающе посмотрел на кровать, а затем на Суо. — Ты спишь там, — предложил он. — О, какое великодушие! — Суо приложил руку к груди. — А где же будет отдыхать мой спаситель? — На полу. Суо нахмурился: — Не смешно. Саура закатил глаза, и пробубнил: — Я не шучу. Они застыли в тишине, прерываемой только шумом дождя за окном. — Ладно, — сказал Суо, схватив подушку и бросив ее на пол. — Тогда я здесь. Сакура скрестил руки: — Ты идиот. — Зато последовательный. — Ты же знаешь, что у тебя болит спина после сырости. Суо, уже расстеливший плащ на полу, остановился: —...Ты запомнил? Сакура отвернулся, снимая наручи — Просто болтал много. Запоминается против воли. Тишина. Потом скрип половиц — Суо встал и подошел вплотную. — Значит, есть два варианта, — его голос звучал тише обычного. — Либо мы оба мучаемся на полу, либо... — Либо? — Либо ведем себя как взрослые люди и делим кровать. Сакура медленно повернулся. Их лица оказались в сантиметрах друг от друга. —...Идиот, — прошептал он беззлобно. — Это уже прозвучало сегодня, — улыбнулся Суо. Кровать оказалась еще уже, чем казалось. — Если ты еще раз толкнешь меня локтем, — Сакура лежал спиной к Суо, напряженный как струна, — я тебя придушу этой подушкой. — Это не я! — Суо зашевелился, пытаясь улечься на краюшке. — Это кровать размером с носовой платок. — Тогда спи на полу. — Не-а. Толчок. Ответный толчок. — Ты... — Тихо, — сказал Суо. — Слышишь? За стеной скрипнула половица. Сакура мгновенно замер. — Они здесь, — прошептал он. Суо кивнул, его дыхание стало ровным и тихим. — Что будем делать? Сакура повернул голову. Их лица снова оказались близко — слишком близко. — Ждать. — И... просто лежать? — Да. Тишина. Тепло от тела Суо. Запах дождя и кожи. Сакура закрыл глаза. —...Идиот, — снова прошептал он, но на этот раз это звучало почти... нежно. Суо не ответил. Но его рука, случайно коснувшаяся Сакуриной в темноте, не отошла. Утро застало их в том же положении — спиной к спине, но пальцы все еще переплетены. Первым очнулся Сакура. Он осторожно высвободил руку, стараясь не разбудить Суо. Не получилось. — Ммм... уже уходишь? — Суо потянулся, зевнул. — А я думал, может, позавтракаем вместе... Сакура встал, потягивая затекшие мышцы: — Ты храпишь. — Врешь!— Воскликнул Хаято. — Как улитка. —...Все равно врешь. Сакура повернулся к нему. Утро освещало медные волосы Суо, превращая их в медь. — Ладно, — неожиданно сказал Харука. — Завтрак. Но только если ты заплатишь. Суо засиял. — Договорились! И в этот момент, под утренним солнцем, что-то между ними окончательно сдвинулось. Что-то важное.
Примечания:
34 Нравится 1 Отзывы 10 В сборник