Прогулки с динозаврами или путешествие на Восток

R
Завершён
2
Фэндом:
Размер:
72 страницы, 33 112 слов, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 14. Долина Слёз

Настройки
      Леса стали появляться всё чаще, а наши путники продолжали путь, любуясь окружающим миром. Здесь было не так жарко, как на саванне, и не так холодно, как в горах или болотах. Вскоре они вошли в лесную чащу, которая, однако, не вызывала такого ужаса или недоверия, как джунгли дилофозавров. Всюду виднелись следы хищников и травоядных; змеи бесшумно скользили в траве; бесконечное количество бабочек и прочих насекомых летали над полянами.       Криолофозавры встречали на каждом шагу столько нового, что не переставали удивляться. Гера с интересом рассматривала гигантского питона, как он неподвижно висит на ветке, переваривая добычу. Алий следил за микрорапторами, которые перепрыгивали с одного дерева на другое. Тиберия же больше заинтересовало стадо зауролофов, проходившее неподалёку — они были гораздо крупнее и мощнее тех, что встречались друзьям по дороге в долину. Минг с удовольствием смотрел на то, как друзья восхищаются его родиной.       — Посмотрим, фто вы скажете, когда мы дойдём до гнездовья! — заявил гуаньлун, преодолевая зелёную стену густого бора, перевитую лианами и кустарниками.       Но внезапно он остановился, будто увидел вдалеке что-то опасное. Тиберий подошёл к другу и ничего не увидел — перед ними лежала лишь проделанная тысячей лап тропинка и ведущая глубоко в лес.       — В чём дело? — обеспокоено спросил он. — Ты что-то учуял?       Минг в ответ махнул лапой, требуя тишины, и указал когтем в сторону подлеска. Среди зарослей показалась какая-то крупная фигура; приглядевшись, Тиберий узнал в ней теропода, но не напоминающего ни криолофозавра, ни гуаньлуна. Незнакомец напоминал скорее теризинозавра, с его толстым телом, длинной шеей и крохотной головой. Должно быть, он тоже заметил путников и мгновенно скрылся.       Внезапно Минг обернулся к остальным.       — Соберитесь в кучку и не делайте резких движений! — потребовал он. Его голос был совершенно серьёзным и друзья тесно столпились возле него.       — Что случилось? Ты знаешь, кто это? Это враг? — тут же посыпались вопросы.       Гуаньлун поведал, что на этой территории обитает клан тероподов, именуемых гиганторапторами. Это гиганты с длинной шеей и мощными лапами; они не владеют членораздельной речью, почти не едят мясо и не знают, что такое война. В целом, они миролюбивы, но становятся свирепыми, когда кто-то нападает на них или встаёт на пути. Гиганторапторы появились в долине относительно недавно и с тех пор почти не контактировали с гуаньлунами, из-за чего те долгое время даже не догадывались об их существовании.       — Идём! — повелел Минг и друзья двинулись дальше, но медленно и крайне осторожно. — Только тише! Они ненавидят громкие звуки!        Тиберий кивнул в знак согласия. Вскоре друзья неожиданно свернули в сторону, по обросшей цветами тропинке, и вышли на лесную поляну.        — Срежем тут, — сказал гуаньлун, но едва они ступили на эту землю, как Алий снова заметил фигуру гигантораптора на противоположной стороне.        Затем появилась вторая фигура, а за ней третья. Вскоре один за другим гиганторапторы стали появляться на поляне. Тогда Тиберий и остальные наконец-то могли их разглядеть: внешне они смахивали на галлимимов, но в несколько раз крупнее и мощнее; их морда оканчивалась коротким клювом, а лапы — острыми длинными когтями. Когда количество гиганторапторов на поляне перевалило за десяток голов, вперёд внезапно вышла особь, наиболее крупная и мускулистая. Её оперение было бледно-серым, будто выцветшим, а на груди красовался затянувшийся шрам от чьих-то когтей. Это и был вожак клана гиганторапторов.       Оценив чужаков презрительным взглядом, он обернулся к сородичам и издал странный крик, напоминающий одновременно клокот птерозавра и фырканье крокодила. Тотчас же из чащи на поляну вышло ещё несколько гиганторапторов: восемь серых самок, пятеро более пёстрых самцов и десять детёнышей, у которых ещё не пропал белый пушок. Но вожак по-прежнему выделялся среди остальных огромным ростом. Его мускулистые задние лапы могли бы без труда переломать хребет криолофозавру и цератозавру. Он направился к путникам, пока остальные угрожающе ворчали, затопал лапами и защёлкал клювом.       По знаку Минга друзья молча и не спеша отступили. Однако Гера, стоявшая сзади, на секунду замешкалась и когда она хотела проскользнуть к остальным, дорога уже была преграждена гиганторапторами. Самка двинулась вправо, как вдруг клюв вожака схватил её за загривок и поднял над землёй. Гера не могла сопротивляться в таком положении и почувствовала себя абсолютно беззащитной, прямо как камптозавр в пасти торвозавра. Неведомая ярость и страх за подругу овладели Тиберием. Грозно зашипев, он хотел уже наброситься на гигантораптора, но Минг вовремя преградил ему путь       — Стой! — сказал он. — Иначе он точно убьёт её.       Колеблясь, Тиберий тяжело вздохнул и стал смотреть. Гигантораптор тем временем уже раскачивал Геру, чтобы швырнуть её в дерево, но затем… резко остановился. Он глубоко вдыхал исходящий от самки запах и в свирепых глазах мелькнула непонятная нежность.       Вожак нагнул голову и его клюв разжался; Гера тихонько легла на землю. Если бы она сделала хоть одно движение, свирепый гигантораптор снова схватил бы её.        Вся группа — самцы, самки, детёныши — собралась вокруг Геры. Им смутно казалось, что незнакомка похожа на них. Если бы у тех же дилофозавров этот факт только усилил бы желание поскорее убить её, то с гиганторапторами был совсем другой случай. Они почти не питались мясом, предпочитая коренья, фрукты или листья, и никогда не воевали с себе подобными. Вскоре полная неподвижность самки успокоила их; чем дольше эти громадины смотрели на Геру, тем меньше хотели её убить. К тому же, если вожак пощадил незнакомку, то остальные даже пальцем её не тронут.       Поняв, что теперь её жизни ничего не угрожает, Гера осторожно поднялась с земли и остановилась в ожидании. Однако гиганторапторы вскоре забыли о ней: вожак, соблазнившись каким-то странным плодом на ближайшем дереве, сорвал его и начал жевать, а следом за ним поисками пищи занялась и вся остальная группа. Пока самцы и самки выкапывали коренья, детёныши ели цветы и молодые побеги кустов.       Освободившись, Гера присоединилась к друзьям и они начали наблюдать, как гиганторапторы заняты трапезой. Хотя эти громадины питались в основном растительной пищей, они не ели всё без разбору, как это делают стегозавры или трицератопсы — добывание пищи для них было долгим и кропотливым делом. Вдруг в сторону путников побежал совсем маленький детёныш, ростом не превосходивший монониха. Он осторожно подошёл к Гере и протянул ей кусочек плода, после чего поспешил обратно к группе и те постепенно скрылись в зарослях. Самка подобрала подарок и понюхала его. Запах оказался кисло-сладким. Несмотря на пережитый страх, она не испытывала ненависти к этим удивительным существам. Наоборот, Гера только восхитилась их силе, практически равной силе аллозавра, и думала, что гиганторапторы легко истребили бы любого из них: хоть гуаньлунов, хоть криолофозавров.

***

      Вечером, когда на тёмном небе уже начали загораться звёзды, друзья решили остановиться у берега извилистой реки, где находилось одинокое мёртвое дерево, лишённое какой-либо листвы. Высокая трава и кустарники окружали их стоянку, так что они не беспокоились о своей безопасности. Пока Тиберий и Гера вдвоём доедали пойманного ранее орнитомима, Алий и Минг сидели на дереве и любовались звёздами.       — О, фмотри! Ещё одна пролетела, — воскликнул гуаньлун, указывая на падающую звезду. — А вон там ефё одна! Звёздочки сменяют друг друга так же, как часовые передают свой пост.       Это был спокойный час, когда друзья могли наконец-то передохнуть. Невольно Алий кинул взгляд вниз и не смог сдержать улыбки: Тиберий и Гера сладко спали, тесно прижавшись к друг другу и переплетя хвосты.       Внезапно Минг, а затем и его собеседник, вздрогнули, когда ветерок донёс до них новый, быстро улетучившийся запах. Однако гуаньлун ничуть не встревожился, а радостно воскликнул:       — Это же мои сородичи! Они идут прямо к нам!       Оба спрыгнули с дерева и пока Алий поспешил разбудить остальных, Минг уверенно направился к берегу. На противоположной стороне реки вырисовывались движущиеся фигуры. Их было около дюжины, и Минг радостно замахал им лапами, приветствуя сородичей.       — Я тут! — кричал он.       Ответ не заставил себя ждать.       — Это Минг! — раздались радостные голос. — Он вернулся!       С гоготом гуаньлуны ринулись в воду, не обращая внимания на течение. Выбравшись на берег, гуаньлуны окружили Минга, обнюхивая и толкаясь в дружелюбном приветствии.       — С возвращением, Минг! Добро пожаловать, Минг! — говорили сородичи, обступив его со всех сторон.       Вдруг вперёд вышла взрослая и стройная самка, которую выделяло бледно-пурпурное оперение на голубоватой чешуе. Посмотрев Мингу в глаза, она кинулась ему в объятия. Это была Мэй, его сестра и вместе с тем вожак клана гуаньлунов.       — Минг, братец! Как же я рада тебя видеть! — воскликнула она, нежно прижимаясь к нему. — Мы уже и не надеялись, что вы вернётесь…       Минг крепко обнял сестру, чувствуя, как на глаза наворачиваются слёзы радости. Он так долго не видел родных, что уже начал терять надежду на встречу. Однако на слове «вы» гуаньлун вдруг помрачнел. Мэй отстранилась и внимательно осмотрела брата.       — Но где же остальные? — спросила она. — Ли, Сяо, Ян? Или ты так торопился домой, что оставил их где-то позади?       Повисло неловкое молчание. Гуаньлун опустил голову, боясь смотреть сородичам в глаза. Постепенно и Мэй начала всё понимать — счастье сменилось ужасом.       — Нет… только не говори, что они…       — К сожалению, да… — наконец-то решился ответить Минг. — У меня… не было возможности предотвратить это.       И он поведал своим сородичам обо всём, что с ним случилось за пределами Долины Слёз. Мингу было безумно стыдно смотреть на остальных гуаньлунов, но даже сейчас те не испытывали к нему никакой ненависти. Он ожидал увидеть злобу, упрёки и, возможно, даже изгнание, но вместо этого увидел лишь безусловную любовь и поддержку.       — В том, что произошло, нет твоей вины, — произнесла Мэй и обняла брата ещё крепче, чем в первый раз. — Главное, что ты жив и Ваше путешествие не прошло напрасно. Мы запомним погибших, как героев, отдавших жизнь ради великой миссии!       Слова сестры отозвались теплом в сердце Минга. Впервые за долгое время он почувствовал облегчение.       — Спасибо, Мэй… спасибо всем вам! — сказал Минг. — А теперь, я бы хотел представить вам своих друзей — Тиберия, Алия и Геру!       Когда криолофозавры вышли на берег, Минг подошёл к Алию и встал рядом с ним. Теперь любопытные взоры были устремлены на громадные фигуры незнакомых динозавров. Из всех подобных гигантов они видели лишь гиганторапторов и янхуанозавров, а потому гуаньлуны занервничали и сбились в кучу — кто-то тихо зашипел, растопырив когти, а кто-то от страха зажмурил глаза. Впрочем, видя дружелюбное отношение Минга к незнакомцам, они все быстро успокоились. Мэй, как вожак, подошла к гостям и поприветствовала их от имени всего клана.       — Минг говорил, что вы спасли ему жизнь, — начала она. — Как нам велит древний обычай, мы должны отблагодарить вас. Просите, что угодно!       Тиберий, как формальный вожак их небольшого «отряда», подошёл к Мэй и первым заговорил с ней:       — Наш родной клан погибает под палящим солнцем саванны и мы уже много дней ищем новый дом, где могли бы спокойно жить. Не посчитайте за наглость, но нам бы хотелось поселиться в вашей долине. Мы уважаем тех, с кем устанавливаем союз. Мы сражались плечом к плечу с брахиозаврами против дилофозавров и вместе с вашим сородичем убили аллозавра. Думаю, наш союз стал бы мощным и нерушимым. Но я пойму, если вы откажете.       Недоверчивый шёпот пронёсся в толпе гуаньлунов. Мэй нахмурилась, обводя взглядом внушительные фигуры криолофозавров. В её глазах читалось сомнение, но она видела и отчаяние в глазах Тиберия. Она знала, что союз с такими могучими тероподами мог бы значительно укрепить их безопасность.       — Мы примем вас, — наконец сказала Мэй. — Но помните, в нашей долине свои законы, и вы должны будете их соблюдать, если хотите остаться навсегда.       Тиберий благодарно кивнул.       — Мы будем уважать ваши законы и традиции, — ответил он. — Мы лишь хотим обрести новый дом и жить в мире.       Мэй улыбнулась.       — Добро пожаловать в Долину Слёз, — произнесла она, протягивая лапу Тиберию. — Ну что, пойдёмте.       — Куда? — не понял криолофозавр.       — В наше гнездовье, куда же ещё? — ответила Мэй и рассмеялась. Но смех этот был не злобным и надменным, как у Эшр, а добрым и искренним.

***

      Криолофозавры с изумлением и восхищением смотрели на громадные деревья, ярко выделяющиеся посреди всего остального леса. Их мощные стволы переплетались между собой, а на ветвях, словно причудливые плоды, располагались искусно сплетённые гнезда-хижины. Это и было гнездовье гуаньлунов, построенные действительно умелыми лапами.       Гнёзда были разных размеров, от маленьких, предназначенных для одиночек и семейных пар, до огромных, способных вместить целые кланы. Каждое гнездо было уникальным, украшенное разноцветными цветами, перьями, ракушками и другими природными материалами. Между гнёздами были натянуты мостики из лиан, по которым гуаньлуны ловко перебирались, словно ящерицы.       Мэй, заметив восхищение на лицах гостей, гордо улыбнулась. Она повела их к самому большому и красивому гнезду, расположенному на вершине самого высокого дерева. Это было её личное гнездо, откуда открывался захватывающий вид на всю Долину Слёз. Поднявшись по одному из мостиков, они оказались на просторной платформе, где их уже ждали другие гуаньлуны, приветливо махавшие лапами.       — Добро пожаловать в наш дом, — произнесла Мэй. — Надеюсь, вам здесь понравится. Мы сделаем всё возможное, чтобы вы чувствовали себя как дома.       Она подозвала нескольких гуаньлунов и повелела им показать гостям их временное гнездо. Пока они шли, Алий, Гера и Тиберий оглядывались по сторонам, пораженные местной красотой и уютом. Даже в самых смелых мечтах они не могли представить себе ничего подобного. Криолофозавры также чувствовали себя немного неловко, находясь среди этих маленьких и ловких динозавров, но дружелюбие гуаньлунов быстро рассеяло их смущение. То тут то там на них смотрели всякие любопытные взоры; кто-то даже выходил наружу, чтобы поздороваться.       Минг подошёл к Тиберию и положил лапу ему на плечо.       — Ну что, нравится? — спросил он с улыбкой. — Я же говорил, что здесь здорово.       Криолофозавр кивнул.       — Это невероятно, Минг, — сказал он. — Ты должен гордиться своим народом.       Гуаньлун расплылся в улыбке. Он был рад, что его друзья оценили его родину.       Много лет назад эта долина была основана другими, куда более древними животными, но массовое вымирание погубило их всех до единого, оставив одни лишь кости. Сотни, а может, и тысячи лет, здесь никто не жил. Но однажды странствующие по свету гуаньлуны, под предводительством Великого Лу, наткнулись на эту землю и поселились в ней.       Великий Лу, как гласит легенда, был гуаньлуном необычайного ума и отваги. Именно он привёл свой народ в Долину Слёз, узрев в ней потенциал для процветания и мира. Под его предводительством гуаньлуны начали строить своё гнездовье и совершенствовали его каждый день, используя природные материалы и вдохновляясь красотой окружающего мира. Он научил их уважать природу и жить в гармонии с другими существами.       После смерти Великого Лу его имя стало символом мудрости, храбрости и справедливости. Гуаньлуны чтили его память и передавали его учения из поколения в поколение. Именно благодаря наследию Великого Лу Долина Слёз стала тем удивительным местом, которое так поразило криолофозавров. Местом, где царила гармония.
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник