𝔗𝔯𝔞𝔠𝔢𝔰

Горячая работа
NC-21
В процессе
251
1
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 122 страницы, 32 087 слов, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
251 Нравится 92 Отзывы 75 В сборник

Act I Chapter I: 𝔗𝔥𝔢 𝔉𝔬𝔵 𝔦𝔫 𝔱𝔥𝔢 ℭ𝔬𝔬𝔭

Настройки
Примечания:
Сделай шаг — дорога появится сама собой…

***

The way to look for you — 2nd Moon

— Аккуратнее! Мимо пронеслась повозка с сеном, едва не сбив прохожих. За ней раздались ругань взрослых и плач детей. Оправившись, толпа быстро вернулась к своей рутине. На рынке всё продолжалось, как ни в чём не бывало: старики смеялись над проигравшими в партию Го, проститутки в изящных ханбоках зазывали путников в район Красных Фонарей. Их сладкие речи могли сравниться разве что с настойчивыми выкриками торговцев, стремящихся сбыть товар по завышенной цене. Одного из них звали Юн Чжихо. За шестьдесят лет, проведённых на этом рынке, у него выработался полезный навык — понимать, что нужно человеку, едва завидев его. Вот, например, тот юноша проверял свои карманы, бросая взгляды на каждую женщину. Но это были не похотливые и не влюблённые взгляды — скорее, тревожные. По ним можно было догадаться: он забыл подарить — матери, сестре, или возлюбленной — что-то в важный день. Ему можно будет легко продать дешевые украшения. А та девушка вообще пришла на рынок не за товаром. Она всё время озиралась по сторонам, поправляя причёску или подол ханбока. Однозначно — у неё намечается свидание. Чжихо мысленно сделал пометку: не забыть предложить её ухажёру взглянуть на цветы в его лавке. В общем, читать людей было легко. От этого денег становилось больше, и постоянных покупатели прибавлялись. Однако были исключения. У прилавка остановился молодой парень. На вид — хрупкий, почти болезненный. Но его карие глаза скользили по полкам с неожиданной остротой. Старик не мог понять, что именно он ищет. — Чем могу помочь? — наконец спросил Чжихо, приподняв бровь. Парень медленно повернул голову. — У вас случайно не пропал работник? — голос прозвучал мягко. Но в нём чувствовалось напряжение. — А ты откуда знаешь? — прищурился торговец. Парень, будто найдя ответ на свой вопрос, чуть приподнял уголки губ в едва заметной, довольной улыбке. Солнечные лучи скользнули по его лицу, озарив карие глаза, делая их янтарными, как у токкэби из сказок. У Чжихо по спине пробежал холодок. Где-то в глубине разума что-то зашевелилось — он уже видел этот взгляд. Не мог вспомнить где и когда… но инстинкт шептал: опасность. И ещё одно он понял с полной ясностью: Этот юнец смотрел на него с дерзостью. И в этом взгляде не было ни капли уважения к старшему. — Эй, ты… — старик хотел уже закатить скандал, когда услышал голос своего знакомого: — Чжихо, дружище, не пугай клиентов! Пи Чолин. Продавец антиквариата, как и Чжихо. Обворожительный старик с роскошной седой бородой. Его лавка находилась через дорогу — тесная, заставленная полками. Он подошёл, опираясь на лакированную трость с вырезанной головой дракона, и весело прищурился на юношу. — У тебя взгляд, как у лисицы, что забрела в курятник, — заметил он полушутливо. — Если уж пришёл сюда, может, заглянешь и ко мне? У меня как раз завалялась парочка амулетов от… плохих снов. Парень ничего не ответил. Он только посмотрел на Чолина с тем же выражением, что и на Чжихо — выжидающе и сдержанно. Но к удивлению Чжихо, Чолин лишь рассмеялся. Малец закатил глаза и вышел из лавки, не сказав ни слова. — Завысь цену на товар этому поганцу, — буркнул Чжихо, вытирая руки о фартук. — Без проблем, — хмыкнул Чолин, глядя вслед юноше. — Его кошелек будет пуст. — И слава небесам, — проворчал Чжихо, хотя на душе у него всё ещё зудело. Взгляд этого парня он никак не мог выбросить из головы.

***

Saika «Ancient Flower» — Satomi Saeki

— Я же просил не выделяться. Парень проворчал, стягивая с себя бороду. Перед этим он аккуратно закрыл все окна — никто не должен был узнать, что добродушный старик Пи Чолин на самом деле молодой парень по прозвищу Дино. Сынмин уже сидел за столом, не поднимая глаз. — Ты так же просил найти след пропавшего работника. Я этим и занимался. — Ну не так открыто же! — всплеснул руками Дино. — Столичные очень подозрительны. Лишнее слово, и тебя отправят за решетку. Сынмин пожал плечами: — Если он знал что-то, он бы заговорил. — Или вызвал миротворцев, — буркнул Дино. — Ещё чуть-чуть — и у Чжихо брови загорелись бы от напряжения. Сынмин лишь хмыкнул в ответ. Он так давно не видел Дино, что его мысли невольно вернулись в прошлое. Шестнадцать лет назад родители Дино нашли Сынмина у сгоревшего дома в лесу. Увидев скелеты родителей мальчика, они забрали его к себе в деревню. Ему потребовалось много времени, чтобы оправиться от случившегося. Первые недели он не разговаривал и почти не ел. Каждую ночь выбегал из дома, чтобы спрятаться от красных глаз, появлявшихся в его кошмарах… Дино поставил перед Сынмином стакан чая, на мгновение возвращая в реальность. — Разговаривал с мамой? Глаз Сынмина невольно дёрнулся. Он принял чай и сухо ответил: — Нет. Когда голос маленького Сынмина наконец вернулся, он рассказал матери Дино о монстрах. Та… женщина повела его по шаманам, надеясь изгнать проклятие, что, по её мнению, поселилось в его голове. Скоро по деревне поползли слухи. Люди шептались, что мальчишка сошёл с ума после смерти родителей. Но это не заставило Сынмина усомниться в собственных воспоминаниях. Он помнил, что говорил ему отец: монстры существуют — это не сказки. Единственным, кто поверил ему тогда, был Дино… Несмотря на жару снаружи, Сынмин укутался в чокори. Старший бросил на него взгляд и молча передал одеяло. — Я думал, что, переехав сюда, ты наконец перестанешь мёрзнуть, — пробормотал он, усмехнувшись. Сынмин не ответил. Он развернул перед собой карту столицы и аккуратно разложил рядом записи о пропавших. С самого детства они пытались найти убийц семьи Ким. Сынмин исследовал старые летописи, легенды и записи, надеясь найти хоть какое-то упоминание о существах с красными глазами. Благодаря им он узнал, что убийцы его родителей могли быть кровопийцами. По этой причине Сынмин продолжил обучение семейному ремеслу — лекарству. С помощью медицины он мог легко отличать обычные смерти от тех, причиной которой стали монстры. Дино, в свою очередь, собирал слухи, расспрашивал местных, искал очевидцев. Со временем он понял одну простую вещь: люди охотнее делятся тайнами с тем, кто кажется безобидным. Так у него и появилось второе лицо — старик по имени Пи Чолин. В облике ворчливого, но обаятельного чудака он мог расспрашивать кого угодно, не вызывая подозрений. В шумной и суетной столице бред стариков слушают чаще, чем рассказы молодых. Дино переехал в Хансон — столицу Чосона — первым. А затем прислал Сынмину короткое письмо. Всего одну строчку. Все истории о монстрах ведут в Хансон. Именно здесь исчезало больше всего людей. Именно здесь чаще всего находили обескровленные трупы. Если где и искать ответы — то в этом городе… Сынмин открыл последний лист с записями о пропавших и поднял взгляд на Дино. — Мы уже пять лет топчемся на месте. Ты говорил, что у тебя есть идея. — Есть, — кивнул тот. Но прежде чем он успел продолжить, их прервал внезапный гул. Сначала — низкие звуки барабанов. Затем — гомон толпы, аплодисменты, крики взрослых, зовущих детей отойти от дороги. Сынмин, только вчера приехавший в столицу, нахмурился и посмотрел на Дино с вопросом. Тот хитро улыбнулся, снова надел бороду и открыл створку окна. По главной улице медленно двигалась пышная процессия. Сначала шли солдаты в чёрных доспехах с золотыми шнурами — один за другим, ровными рядами. За ними — красно-золотой каравай, украшенный флагами и шёлковыми платками с вышивкой в форме драконов. Затем — массивный шатёр, установленный прямо на повозке. Деревянный каркас был обтянут дорогой тканью и почти полностью скрывал тех, кто находился внутри. Открытым оставалось лишь небольшое окно сбоку, через которое можно было увидеть силуэты. — Это наложники второго принца, — с лёгкой насмешкой сказал Дино. — Хван Хёнджин и Ли Феликс. Сынмин прищурился, вглядываясь в тень внутри шатра. И вдруг — почувствовал на себе взгляд. Он не видел лица, не мог разобрать силуэт, но знал наверняка: кто-то смотрел прямо на него. Резко отпрянув, он спрятался за стеной. — Зачем ты мне это показал? — тихо спросил он. Дино опёрся на подоконник, не сводя глаз с улицы. — Затем, что совсем скоро мы будем там. В первых рядах. Сынмин нахмурился. — О чём ты говоришь? Дино повернулся к нему, на лице не было и тени улыбки. — Настоящие секреты этого города не на улицах. Они спрятаны выше. Гораздо выше. Он наклонился ближе и понизил голос: — Мы войдём во дворец.
Примечания:
251 Нравится 92 Отзывы 75 В сборник
Отзывы (2)