Из ребра змеи

NC-17
В процессе
21
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 36 страниц, 7 526 слов, 7 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
21 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник

Глава V. Молчание.

Настройки

«И был голос не в буре, не в землетрясении,

и не в огне — но в веянии тихого ветра.»

— 3 Царств 19:12

«Иные уста молчат — но в молчании их скрыто знание. Иные пальцы не касаются — но в касании их свершается ритуал.» — Corpus Eve, гл. XLIV, De Silentio Тишина была полной. Такой, какая бывает только перед бедой. Или после неё. Нож касался тоста с мягким, ровным звуком. Мёд капал в чашку, и казалось, будто мир сокращался до этих капель — густых, золотых, похожих на сгущённую кровь. Печь потрескивала. Сквозняк шевелил старинные тяжёлые занавеси, и тот, кто не верил в предзнаменования, почувствовал бы их кожей: воздух менялся. Том сидел у окна. Лорелея — напротив. Она не смотрела на него. Но чувствовалось: чуткость её касалась его, будто рукой. Слуга — молодой полукровка в черном сюртуке — поставил кофейник на стол с дрожью в запястьях. И когда, не рассчитав угол, пролил каплю на льняную скатерть, никто не заговорил. Том поднял глаза. Лорелея продолжала резать грушу для него. Медленно. Методично. Как хирург. — Ты дрожишь, — тихо сказал Том, не глядя на слугу. Тот замер. Он не понял, к кому это — к нему или к женщине напротив. Том взглянул на Лорелею. Взглядом, каким палачи смотрят на небо за секунду до казни: взвешивающим, почти мирным. Лорелея чуть отодвинула пустую чашку. Пальцы её почти соприкоснулись с его рукой. Он знал этот жест. Он ждал его. Он боялся его. Его кожа мгновенно охватилась холодом. Мгновением бесчеловечной памяти. Не касайся. Не пробуждай. И всё же её рука легла, едва-едва, на его запястье. Как будто не она касалась — а кто-то древний, изнутри неё, как будто сама природа ритуала говорила через неё: «Я здесь.» Он замирает. — Лорелея, — сказал он так, будто её имя было спелым плодом, от которого зависит вкус целого года. — Не надо. И всё же она смотрит. Её глаза — непостижимы, как лёд, в котором замерли звёзды. И он, впервые за долгое время, не знает, говорит ли она с ним — или через него. В её взгляде нет протеста. Нет просьбы. Есть только свидетельство. «Женщина, исполненная молчания, страшнее женщины, что кричит. В её тишине живут слова, которых не должно быть.» — Corpus Eve, гл. XXV, De Lingua Occulta Слуга отступает, не прощаясь. Он не осмеливается повернуться к ним спиной. Он уходит боком, будто за дверью кто-то стоит, кто немедленно сорвёт с него лицо. В доме снова тишина. Но это не тишина уюта. Это тишина, которая бывает в лабораториях до взрыва, в склепах до пробуждения, в душах до предательства. Сквозняк проходит по полу — и поднимает лёгкий рой пепла. В доме шепчет магия. Она говорит: — Что-то не так. Прошло трое суток. И каждый час, проведённый с ней под одной крышей, был как незаживающая рана, напоминающая о своей глубине каждым вдохом. Она ничего не делала. Не вопрошала. Не прикасалась. Не наблюдала за ним — нет. Но всё в её присутствии отзывалось в нём — нестерпимым раздражением, тошнотой, тяжестью на груди, словно дом, в котором они жили, заполнен водою, в которой медленно тонет что-то забытое, но своё. Он слышал её шаги — и не мог сосредоточиться. Он чувствовал её дыхание — и забывал, на каком слове остановился. Он испытывал отвращение — такое, какое может испытывать только создатель к творению, в котором вдруг появилась душа. "Проклятие творца в том, что созданное — может взглянуть на него." — Corpus Eve, гл. LXII Сначала умирают две совы. Они падают на подоконник — одна утром, вторая ночью — с вывернутыми крыльями и молочно-белыми глазами, будто ослепли за миг до смерти. Затем трескается зеркало в прихожей, без единого прикосновения. А позже — Том слышит: кто-то в полночь включает старую шарманку в библиотеке, ту самую, что они нашли в разрушенной усадьбе на севере. Он спускается босиком, в тишине. Но когда входит — музыка прекращается. Он знает: это не она. Но он знает и другое: всё это — из-за неё. На четвёртую ночь она исчезает. Он не чувствует её присутствия в доме. И его первым порывом становится не тревога — а облегчение. Столь дикое, что он садится на пол, у стены, и впервые за долгое время — дышит свободно. Но это ощущение длится недолго. Слуга находит его внизу, в старом крыле замка. Бледный, с пересохшими губами. — Лорд… Темный лорд. Она… Она стоит у могилы. — У какой? — Там, где вы велели… её устроить. На заднем дворе, у старой стены. Селвин и Долохов сделали… крест. Простой. По вашему слову. Том не отвечает. Только поднимается. Он выходит в ночь, в окружение ветра и глухой сырости. Трава влажная, воздух — как будто изнутри гниющего желудя. Он чувствует, как влажность пробирается под кожу, как холод обнажает его кости. Лорелея стоит у могилы. Её фигура — неестественно прямая. Не молитвенная. Не плачущая. Скорее — сторожащая. Крест, сделанный из двух досок, темнеет в полумраке. Под ним табличка: «Уолден Макнейр. Верен до конца.» Том приближается. Он не знает, что скажет. Но она говорит первой — не голосом, а тем, как поворачивает голову. Её взгляд полон чего-то такого, что в нём не может быть. Он не грустный. Не жалеющий. Он — живой. Том отшатывается. Мгновение — и всё в нём желает разбить её, стереть, вернуть в состояние до этого взгляда. Но он не делает ничего. Потому что понимает: вот оно. Искра. "В сосуде, однажды оживлённом, нельзя зажечь — можно лишь сгореть." — Corpus Eve, гл. XCI
Примечания:
21 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник