Часть 1
23 июня 2025 г., 17:57
В городе было шумно, толпа захлестнула торговую площадь. Карнавал Циркуса был в самом разгаре. Эта оборонная организация, известная своими зрелищными представлениями, таким образом пыталась загладить вину за неизбежные разрушения, сопутствующие их работе. В толпе выделялись две фигуры: капитан Хирато, облаченный в привычный темный костюм, и Гареки, в своей эффектной черной водолазке.
— Капитан Хирато, не идите так быстро… — пропыхтел Гареки, пробираясь с начальником по людной улице.
— Держи темп, Гареки. Еги ждать не будет, — ответил ему капитан.
Вечерело. Их миссия, однако, была далека от праздничной атмосферы. Эти двое спустились с корабля в город в поисках Еги. Хирато и Гареки должны были найти его и вернуть на базу. В поисках они полагались на браслет Ная, способный отслеживать энергию кулона Еги. Это Гареки постарался и поставил датчики на оба украшения. Хотя сам браслет обладал некоторыми силами.
Лейтенант Еги, обычно легкомысленный блондин, сбежал, и его безумное альтер эго вырвалось на свободу. Даже пластырь не отклеился, тут было что-то другое. В этом состоянии его золотые волосы превращались в серебристые, его поведение ухудшалось и мог натворить дел. Поэтому Хирато спешил. Гареки иногда отставал. Как тренированный боец Циркуса, он был физически подготовлен. Обычно его сопровождала Цукумо, миловидная помощница-блондинка. В последнее время он чаще проводил время с Гареки, новым участником экипажа второго корабля. И неслучайно: они начали встречаться. Хирато был старше, но Гареки это не волновало. Взрослый капитан был для него привлекательным. Юноша был талантливым механиком и подрывником, выносливость он пока не прокачал. Он решил тренироваться у капитана, чтобы стать сильнее.
Неожиданно, в суматохе подземного перехода, Гареки выронил браслет. Он начал странно вибрировать, и парень решил ненадолго его снять. Но это было ошибкой. Он кинулся поднимать его, но тот укатился во тьму. Раздался шорох, словно кто-то наблюдал за ними. Капитан Хирато немного выдвинул шпагу из ножен, он чувствовал чужое присутствие. Он произнес:
— Еги, это ты? Выходи, мы должны вернуть тебя на корабль.
— Давайте немного поиграем? — вкрадчивым голосом поинтересовался Еги.
Это был он. Он пользовался тем, что в темноте переулка его не было видно. Он нашел браслет, который потерял Гареки. Пусть эти два пижона побегают за ним и браслетом. Он отведет их в Игровую комнату, которую обустроил здесь не так давно. И поиграет с ними. Когда в нем просыпался другой Еги, он приходил сюда.
Еги, одержимый своим альтер-эго — безумным и непредсказуемым двойником — задумал серию изощрённых и, мягко говоря, необычных игр для своих друзей, Хирато и Гареки. Местом действия стал заброшенный дом, атмосфера которого идеально подходила для реализации его странного плана.
Еги стал светить фонариком, чтобы эти двое шли на его свет. Хирато и Гареки поспешили за ним. В какой-то момент они упустили его из виду и зашли в неизвестный дом. Со скрипом дверь за ними захлопнулась. Они обнаружили себя запертыми в старом доме, полном жутких кукол, словно сошедших со страниц кошмарных сказок. Запер их, конечно же, безумный Еги. Он затаился в доме.
— Неуютно здесь, и куклы жуткие, — сказал Гареки, включив свет.
— Надо осмотреться. После того как найдем Еги с браслетом, то нужно возвращаться. Я запросил помощь, и Цубаки отправит за нами подмогу, если мы не вернёмся в течение часа. В моей шпаге тоже есть датчик.
Дом был мрачным, пыльным, с провисшими обоями и затхлым запахом застоявшегося воздуха. Каждый скрип досок, каждый шепот ветра за окном придавали игре ещё больше напряжения. На второй этаж путь перекрывала запертая дверь. Наружная дверь тоже была закрыта. Не можно было сломать, но пока они были заняты поисками Еги. Помещение было гнетущим, с темными стенами. Полумрак охватывал комнаты. Мебель была деревянная, старая, с поцарапанным покрытием. Было несколько шкафов, кроватей и тумбочек. В разных местах дом наводнили шарнирные куклы в виде девочек и мальчиков. Местами они потрескались и истрепались. Ещё Гареки не нравились их глаза, они словно наблюдали за ними. Юноша чуть приступ клаустрофобии не схватил. Да и капитану было не по себе. Тут было несколько кукол клоунов, а он их недолюбливал.
Прямо перед ними они увидели столик, на котором была записка. Гареки прочитал ее:
Вы должны поиграть со мной, тогда я отпущу вас, верну браслет и вернусь на корабль. Через записки вы будете получать указания к очередной игре. Игры будут с любовным оттенком. В первой игре вы должны скрепить себя наручниками, по одной руке каждого. И найти фотографии друг друга в доме. Победит тот, кто найдет больше фото. Гареки ищет фото капитана, а тот наоборот.
Всё началось с необычной игры, задуманной Еги, которая носила название «прогулка за ручки». Но это была не обычная прогулка, руки Хирато и Гареки были соединены наручниками, символом вынужденной близости и зависимости от капризов организатора. Их задача казалась простой — собрать разбросанные по всему дому фотографии. Однако, простота обманчива. Фотографии были спрятаны в разных местах, и естественное желание обоих добраться до них как можно быстрее приводило к забавным и волнующим ситуациям. Хирато, словно хищный кот, ловко манипулировал ситуацией, прижимая Гареки к стенам, не давая ему дотянуться до снимков. Он обнимал его, держал близко, чувствуя тепло его тела. Было ли это грубо? Нет, скорее игриво-настойчиво, наполненное скрытым желанием и нежной властью. Возбуждение нарастало с каждой секундой, тепло рук Хирато обжигало кожу Гареки. В итоге, конечно же, победил Хирато, хотя, казалось, он спешил закончить игру, как будто желая поскорее выбраться из дома. За всем происходящим тайно наблюдал Еги через скрытые камеры, улыбаясь происходящему.
— Ты такой милый на этих фотках, Гареки, — вздыхал капитан.
Ему нравились фотографии Гареки с чашкой ароматного кофе в руках, улыбающегося в обнимку с игрушкой Нянпероной, или играющего на корабле с Наем. На этих снимках Гареки выглядел беззаботным и счастливым, полным жизни. Однако, эмоции Гареки резко сменились на смущение, когда он увидел фотографию по пояс голого Хирато — снимок демонстрировал его прекрасное, спортивное тело. Гареки невольно восхитился красотой капитана. Другие фотографии были более скромными: элегантный Хирато читал книгу, мастерски фехтовал на тренировке, стоял за штурвалом корабля, излучая уверенность и спокойствие. Эти снимки подчёркивали его многогранный характер.
После того, как все фотографии были собраны и вставлены в альбом, они обнаружили там скрытый ключ — ключ от их наручников. Освободившись, они приступили к следующей игре Еги — «Свадьба». Эта игра была наполнена абсурдом и театральностью. Хирато облачился в строгий чёрный костюм, подчёркивающий его мужественность и властность, а Гареки — в элегантный белый костюм, создающий контраст и одновременно подчеркивающий его хрупкость и красоту. Они были похожи, словно братья.
Хирато, высокий и статный мужчина в расцвете сил, с тёмно-каштановыми волосами и серо-стальными глазами, был воплощением силы и мужественности. Гареки, хотя и высокий для юноши, был всё же немного ниже капитана, его стройная фигура и иссиня-чёрные волосы подчёркивали его юношескую красоту. Пронзительно-голубые глаза Гареки гармонировали с серым цветом глаз Хирато, и оба имели светлую бархатистую кожу. Вместе они создавали завораживающую картину, полную скрытой страсти и нежного взаимопонимания. Их взаимоотношения развивались в атмосфере игривой интриги и неизбежного притяжения, пока Еги наблюдал за развитием событий с улыбкой на лице.
Роль священника исполняла кукла. Она читала речь. Нужно было целоваться столько секунд, сколько скажет кукла. Она сказала семьдесят пять. Это была минута и пятнадцать секунд. Они ещё не целовались по таймеру. У Хирато были карманные часы и они на них поглядывали при поцелуе. Гареки снова раскраснелся. Капитан был так серьёзен, но в глазах его горели демонические огоньки. Он целовался божественно. Аналогично думал и Хирато, целуя Гареки. Гареки был для него словно ангелом с подобными цветкам вишни губами.
В определенный момент Хирато отстранил от себя Гареки. И вовремя! Кукла сказала, что они уложились. Объявила об их союзе, и те обменялись пластиковыми кольцами.
— А что было бы, если не уложились? — поинтересовался Гареки.
— Из-под ваших ног выдернули бы ковер и вы упали бы.
Страшно. Хорошо, что они справились. А игры становятся опасными. Хирато решил наказать Еги по прибытии на корабль.
Для следующей игры они вошли в маленький и тесный медпункт. Белые стены, кушетка и ширмы были заляпаны засохшей кровью. Обоих передёрнуло. Пациент Гареки лег на кушетку, для «сдачи крови».
— К черту донорство, я хочу твоей крови, Гареки! — воскликнул Хирато и припал к шее юноши.
— Ах… — простонал тот.
По шее потекла темная красная жидкость. Гареки изображал сопротивление, но его глаза выдавали скрытое возбуждение. «Укус» был легким театральным жестом. Однако, последующее прикосновение было неожиданным: Хирато прикоснулся к шее Гареки с такой нежностью, что Гареки замер от необычной чувственности момента.
Сцена, похожая на эпизод из готического романа, была пропитана напряжением и подчёркивала динамику их отношений. Эта «игра в вампиров» была спланирована не просто как развлечение, а как способ углубить их связь, оставить незабываемые впечатления. Секрет игры скрывался в накладных клыках Хирато, заполненных искусственной кровью. Никакого реального вреда Гареки не получил.
Завершающим аккордом стала сцена в спальне, где Хирато и Гареки, предавшись взаимным ласкам, должны развалить кровать. То есть подразумевались очень любвеобильные игрища, способные разрушить мебель. Но нет. Нежные объятия и поцелуи смущённого Гареки и покрасневшего Хирато не были бурными. Они просто наслаждались друг другом. Еги следил за ними, и думал, жульничают они или нет.
Тут раздался взрыв — Гареки заложил под кровать бомбу, чтобы выполнить задание, несколько иронично уничтожив место их ласк. Еги засчитал игру и вышел к игрокам.
— Поздравляю вас, вы прошли все игры! Я доволен и возвращаюсь с вами на базу. Вот ваш браслет.
Хирато и Гареки выдохнул. Миссия выполнена. А им даже понравилось, но они никогда не признаются Еги в этом. Все события были пропитаны напряжением, неожиданными поворотами и странной смесью интимности, насилия и театральности, с навязчивым контролем со стороны Еги и его безумного альтер-эго. Лейтенант признался, что позаимствовал идеи с играми от доктора Акари. Темный Еги встречался с ним и понабрался от него таких идей. Тьфу, так вот в чем дело! Хирато ругался про себя. Чертов доктор не лучшим образом влиял на Еги. Хоть и был гением медицины. Вот почему все игры были продуманными.
— Я ещё поговорю с Акари о твоём поведении, — нахмурился капитан, смотря Еги в глаза.
Тот усмехнулся, и ему было почти все равно. Темный Еги ещё был в этом режиме, и он был не из пугливых. Вскоре они покинули дом и вернулись на корабль.
К этому моменту полностью стемнело. Толпа поредела. На площади зажглось множество ярких огней. Ярмарка была уже не такой оживленной. Дзики, Ева, Цукумо, Най и другие члены Циркуса завершали выступление сценки с акробатическими элементами. Все очень обрадовались, увидев капитана, лейтенанта и Гареки. Они пропустили основную часть, но так получилось. Взойдя на корабль вместе с Гареки, Еги и остальными, капитан почувствовал облегчение. Все вернулось в норму, все было как всегда.
На борту корабля Циркуса, покидающего город, царило напряжение. Гареки крепко сжимал браслет Ная, а Хирато наблюдал за спящим Еги, чьи серебристые волосы постепенно возвращали свой золотистый оттенок. Карнавал закончился, но обычная жизнь продолжалась.
Напряжение висело в воздухе, как запах озона после грозы. Гареки, устроившись в углу каюты, не сводил глаз с Хирато у окна. Хирато, стоявший у иллюминатора, казался невозмутимым, но Гареки знал, что капитан тоже напряжен. Стальные глаза Хирато, обычно излучавшие спокойствие и уверенность, сейчас были полны задумчивости. Он смотрел на удаляющийся город, на огни карнавала, постепенно гаснущие вдали. Этот карнавал, как и многие другие, оставил после себя не только радость, но и привкус горечи. Циркус, как бы ни старался, не мог полностью компенсировать разрушения, которые он причинял. И Еги, в своем безумии, был лишь одним из элементов хаоса. Гареки поднялся и подошел к Хирато.
— Что мы будем делать с ним, капитан? — спросил он, кивнув в сторону спящего Еги.
— Мы попросим доктора Акари присмотреть за ним. Он лучший в Циркусе. Он поможет Еги справиться со своим альтер эго.
Гареки кивнул, хотя сомнения все еще терзали его. Он знал, что Циркус — это не просто организация, это семья. И как в любой семье, здесь были свои тайны, свои проблемы и свои безумцы. Но они были вместе, и они должны были справиться с этим вместе.
Внезапно, Еги застонал и открыл глаза. Его взгляд был растерянным и испуганным.
— Что… что случилось? — пробормотал он, оглядываясь вокруг. — Где я?
— Ты в безопасности, Еги. Ты на корабле Циркуса, — сказал подошедший к нему Хирато, он мягко улыбался.
Еги посмотрел на Хирато, потом на Гареки. В его глазах мелькнуло что-то похожее на стыд.
— Я… я почти ничего не помню, — сказал он. — Только… какие-то обрывки, какие-то кошмары.
Гареки подошел ближе и протянул ему стакан воды.
— Не волнуйся, Еги. Все будет хорошо. Мы с тобой.
Еги взял стакан и выпил воду залпом. Он посмотрел на Гареки и Хирато с благодарностью.
— Спасибо, — прошептал он. — Спасибо, что отправились искать меня. И вернули меня.
В этот момент Гареки понял, что безумный Еги — это не просто альтер эго, это часть самого Еги, часть его боли и страхов. И чтобы помочь Еги, им нужно было понять эту часть, принять ее и помочь ему ее контролировать. Это будет долгий и трудный путь, но они были готовы пройти его вместе. Потому что они были Циркусом. И Циркус всегда приходит на помощь своим.
А Хирато и Гареки обнялись и смотрели на город с высоты. Они ещё долго будут вспоминать игры в том доме и безумного Еги, который их устроил. Все завершилось хорошо. Но за лейтенантом нужно тщательно присматривать. Впереди их ждали будни в Циркусе, полные приключений. А пока Гареки теснее прижался к капитану, и тот гладил его по волосам.