Мы меняем правила

R
Заморожен
104
автор
kwwts.1 соавтор
Размер:
89 страниц, 30 251 слово, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
104 Нравится 28 Отзывы 46 В сборник

Глава 14. Эхо алтаря

Настройки
Примечания:
Директор великой школы чародейства и волшебства — Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор — сидел в своём кабинете за резным письменным столом и неторопливо поедал любимый мармелад. Под хруст сладостей и треск поленьев в камине он размышлял, как лучше организовать предстоящую встречу с Гарри Поттером. До одиннадцатилетия Мальчика-Который-Выжил оставалось совсем немного, и вопрос "кого отправить" всё ещё оставался открытым. Макгонагалл? Разумеется, Минерва была прекрасным профессором, умной, строгой и преданной. Но как раз слишком умной. Если она встретит мальчика первой — не ровен час, станет для него фигурой авторитета. А это могло осложнить... контроль. А директору нужно было, чтобы мальчик смотрел на него снизу вверх, без лишнего влияния со стороны. Снейп? Мысль промелькнула, но тут же вызвала тихий смешок. Нет, Северус слишком пугающий. Холоден, язвителен, и — несмотря на свою преданность — совершенно не умеет обращаться с детьми. Уж с Поттером — тем более. Пугать Гарри слишком сильно на старте тоже было бы ошибкой. Он должен воспринимать волшебный мир с восторгом, а не с ужасом. И вот, мысль вновь вернулась к Хагриду. Добродушный великан. Слишком разговорчив, слишком доверчив, склонен болтать лишнего — но как раз это и идеально. Хагрид точно не будет нормально отвечать на вопросы. А значит, Гарри не получит ненужных знаний слишком рано. Он не узнает правду — или узнает лишь ту её часть, которую ему позволят. К тому же, Хагрид никогда не забывает напоминать, кто привёл его в мир магии. Он будет говорить о директоре с благоговением, он станет живым маяком, указывающим мальчику: вот, кто достоин уважения. Кто мудр, добр и заботлив. Дамблдор достал ещё один кусочек мармелада и усмехнулся в усы. — Да, Хагрид. Ты как всегда — полезен в своей неуклюжести. Он встал, прошёлся к окну, бросил взгляд на серое небо над Хогвартсом. Гарри Поттер приближался к порогу магического мира. А значит, время великой партии начиналось. И каждый ход должен был быть рассчитан заранее. Однако уже через мгновение ему стало не до размышлений о судьбах. Мир, казалось, содрогнулся — из груди, там где мерно пульсировала магия, ударила волна, и всё внутри старого волшебника взвыло от боли. Откат. Сильнейший магический откат, такой, что даже у закалённого в дуэлях Дамблдора пошла носом кровь. Нет — не только носом. Густая алая жидкость залила губы, подбородок, капнула на пергаменты и мармелад, превратив стол в алтарь страдания. В следующий миг дверь распахнулась с оглушительным грохотом — в кабинет ворвался Снейп. Он почуствовал это: выброс магии, холодок по позвоночнику, всполох древней силы, от которой даже стены Хогвартса дрогнули. — Альбус! — голос был резким, как удар плети. Он подхватил директора прежде, чем тот упал, и лишь его собственные директорские связи с замком, прочные как корни старого дуба, удержали хрупкую грань между жизнью и смертью. Иначе — всё было бы кончено. Силы, с которыми связался Гарри Поттер, не терпели наблюдателей. Даже тех, кто привык считать себя кукловодами. Старик, едва придя в себя, начал метаться и почти истерить — твердил о срочной необходимости куда-то идти, кого-то найти, что-то предотвратить. Его бледные пальцы хватались за край простыни, а голос срывался то на мольбу, то на приказы, словно он надеялся, что силой воли сможет повернуть время вспять. Но мадам Помфри была не из тех, кто верит в чудеса. Она лишь мельком взглянула на измождённое лицо старика, на потемневшие жилы у висков, и без колебаний вызвала специалистов из Святого Мунго — зная, что сама с таким откатом не справится, даже при всём желании. Так Дамблдор оказался в палате под усиленными чарами восстановления. Больше двух месяцев он провёл на грани, постепенно возвращаясь к жизни, пока его магическое ядро не стабилизировалось. Даже легенда не всесильна перед волей стихийных сил. Скрыть случившееся не удалось — Хогвартс гудел от слухов, и даже за его пределами весть о странном падении победителя Гриндевальда распространилась быстрее, чем пламя по сухому лесу. До Гарри новость дошла уже после ритуала — он отдыхал, его тело восстанавливалось, но ум оставался ясным. И когда Ядвига, скользя между строк, упомянула про откат, тряхнувший всю магическую сеть Британии, он лишь коротко кивнул. — Значит, Альбус Дамблдор, — холодно проговорил Гарри, откидываясь на спинку кресла. Он достал свой журнал — обитую блестящей кожей тетрадь, на ощупь тёплую, будто хранившую живое пламя внутри — и неторопливо перелистал страницы. Ядвига, сидевшая рядом, бросила взгляд через плечо, не мешая, просто с интересом наблюдая за тем, что пишет её подопечный. На последней странице, немного кривыми строчками — писал на весу — красовался чёткий заголовок: Список врагов. Под ним первым пунктом: 1. Альбус Дамблдор — директор школы Хогвартс. Причина: ужасное детство. Угроза жизни. Ядвига не сдержала короткий смешок — хмыкнула и прыснула, прикрыв рот ладонью, но в её взгляде читалась не насмешка, а тёплое одобрение. — Точный диагноз, — пробормотала она. Её взгляд скользнул по журналу внимательнее. Этот артефакт всё ещё вызывал у неё массу вопросов: книга была защищена настолько сложными чарами, что даже она с трудом смогла распознать структуру защиты, не говоря уже о взломе. Ни один посторонний — даже директор её школы — не смог бы открыть, не то что прочитать. Гарри же носил её с собой везде, спал с ней под подушкой, и, казалось, доверял ей как себе самому, как зеркалу и как оружию одновременно. Ядвига бросила короткий взгляд на Сайруса, задумчиво стоящего у окна. Откуда ты её достал, старый ты параноик… — подумала она, но вслух не сказала ничего. Только провела рукой по волосам воспитанника и мягко добавила: — В следующий раз просто дай мне знать, когда начнёшь составлять список. Я помогу уточнить формулировки. Гарри усмехнулся. Коротко, чуть цинично. А потом — снова наклонился над страницей и аккуратно приписал внизу: (Следить за возможной реакцией. Ритуал — спусковой механизм?) И захлопнул журнал.

***

Дурслям тоже не сиделось на месте. Сперва — вполне по-человечески — они попытались отобрать у Руфи часть её обязанностей, руководствуясь желанием хоть как-то отблагодарить тех, кто приютил их в незнакомом, пугающем мире. Но, несмотря на благие намерения, подход у них остался всё тот же — с ноткой мещанского "мы сами знаем, как лучше". Ядвига, заметив эту инициативу, в лучших традициях русской прямоты — вежливо, но предельно доходчиво — объяснила, почему вмешиваться в работу домашнего эльфа не стоит. Объяснение было столь красноречивым, что Вернон после него ещё долго не решался вслух произносить имя Руфи, а Петуния — краснея, — от души поблагодарила хозяйку за заботу. Оставшись без "фронта работ", семейство решило примкнуть к Гарри, проводящему время в библиотеке. И это, как ни странно, оказалось не худшим решением. Даже Дадли — тот самый кузен Гарри, чьё первое впечатление трудно было назвать приятным — неожиданно удивил Ядвигу. Да, он всё ещё оставался слегка неотёсанным, временами чересчур громким и неуклюжим, но… в нём чувствовалась искренняя попытка понять происходящее, а не просто отторгнуть его, как это сделал бы любой другой маглл без фантазии. Возможно, дело было в поколении: выросший на супергероях, пришельцах и трансформерах, Дадли куда легче воспринял саму идею магии. Для него это не было шоком — лишь ещё одной невероятной системой, как в фильмах, только теперь настоящей. Пусть он пока и не выходил за пределы особняка из-за необходимости соблюдать осторожность, интерес к новому миру у него явно был. А значит — был и шанс. Ядвига, наблюдая за тем, как он с ослиным упрямством, пытается прочесть староанглийскую подпись под гравюрой, чуть заметно улыбнулась. Из тебя выйдет толк, пацан. Не всем же быть волшебниками. Но быть человеком — это уже немало.

***

Время поступления в Колдотворец, дети, разумеется, уже пропустили — и потому до десяти лет обучение проходило дома, под чутким, но удивительно терпеливым присмотром Сайруса и Ядвиги. Уроки проводились регулярно, в спокойной, почти камерной атмосфере, где не было места страху перед ошибками, но было — уважение к знанию. Программа включала всё, что должно было быть у ребёнка их уровня — от математики, логики и литературы до основ магической теории, этикета и даже основ артефакторики. Никаких стандартных учебников — всё преподавалось на живых примерах, в форме дискуссий, наблюдений, рассказов и задачек, которые порой напоминали загадки из старых волшебных сказок. Ядвига отвечала за «магическую» часть, преподнося её как нечто живое, тонкое и требующее интуиции. Она учила чувствовать магию — не просто как инструмент, а как стихию. Гарри был в восторге: он, словно губка, впитывал всё, что ему давали — задавал вопросы, проводил наблюдения, сравнивал, спорил. Сайрус же взял на себя академические предметы: математику, логику, чтение, лекции по ментальной дисциплине и даже элементы права. Он преподавал просто, с юмором, но без снисходительности. Особенно он гордился тем, как развивался Дадли. Тот, хоть и шёл медленнее, неожиданно проявил склонность к системному мышлению. Ему было проще не чувствовать, а рассуждать — и временами он даже опережал Гарри в логике и аргументации. Его вопросы становились всё глубже, и однажды он спросил, почему, если маги такие умные, их мир до сих пор не вылечил рак и не отменил войн. В тот момент Ядвига и Сайрус переглянулись — и впервые заговорили с ним почти как со взрослым.

***

Поттер сидел за тяжёлым письменным столом, заваленным свитками, карандашами и книгами с чересчур поэтичными названиями вроде «О природе заклятий, что плетутся между строк». Рядом, склонившись над задачей, задумчиво жевал кончик карандаша Дадли. Сайрус расхаживал по комнате, щёлкая пальцами — его любимый способ держать темп урока. — Итак, — бодро начал он, — допустим, у вас есть волшебник, один флакон яда, один флакон зелья исцеления и один флакон сыворотки правды. Все на вид — одинаковые. А теперь вопрос: как вы определите, где что, не пробуя ни один? — Можно понюхать? — предположил Гарри. — Нельзя, — тут же отрезал Сайрус, ухмыляясь. — Ваша задача — применить логику, а не нос. — Тогда поставить мышь перед каждым, — с серьёзностью предложил Дадли. — Где упадёт — там яд. Мужчина хмыкнул. — Хитро. Непрактично, но зачтём. Хотя, ребёнок, у тебя лицо, как будто ты знаешь другой ответ? — А можно я задам встречный вопрос? — Парень хитро прищурился. — Если волшебник сам их расставил, он ведь помнит, где что. Значит, вопрос не в зельях, а в том, зачем он их вам дал? Наступила тишина. — Вот же ты, шельмец, — Сайрус улыбнулся шире. — Молодец. Ловушка мышления — не в том, что ты видишь, а в том, как тебя направляют думать. — Это была подстава? — возмутился Дадли, и Гарри едва сдержал смешок. — Нет, это была логика, — с важностью ответил он. Тем временем в комнату вошла Ядвига. Она несла на подносе чай и странно пахнущие булочки — магические, как позже выяснилось. — Перерыв, — объявила она. — Но сначала мини-эксперимент. Гарри, дай руку. Он послушно протянул руку, и она капнула на ладонь крошечную каплю сиреневого эликсира. В ту же секунду на кончиках пальцев заплясали светящиеся линии — руны реагировали на состав тела. — Чистая кровь, сильная магия, нестабильный канал сердца... хм. Это мы потом обсудим. Дадли, твоя очередь? — А… Это не больно? — нахмурился тот, но руку протянул. Ядвига капнула — и спустя секунду, с лёгким шипением, зелье… вспыхнуло. Не сильно. Но впечатляюще. — Ой, — сказала она, явно не ожидая. — Интересно. — Что значит — «интересно»?! — Дадли чуть не рухнул с табурета. — Значит, что у тебя чувствительность к нестабильным смесям. Надо будет научить тебя зелья варить — ты их, похоже, чувствуешь кожей. Гарри прыснул, и, не удержавшись, выдал: — Вот так открываются новые таланты. Бах — и ты уже варишь зелья не по учебнику, а по ощущениям. Типа «щекочет — значит яд»! — Щекочет — получишь подзатыльник, — буркнул Дадли, но сам усмехнулся. Сайрус хлопнул в ладони: — На сегодня всё. Кто первым дотащит чайник до кабинета — получит доступ к заколдованной карте местности! — Это вызов? — выдохнули оба. — Вызов, — подтвердил старший. И тут же началась гонка. С криками, скольжением по паркету, задеванием полок, сопровождаемая тем, как Ядвига только закатывает глаза… но — улыбается.

***

Учёба шла без оценок, без криков и наказаний. За ошибки здесь не ругали — их разбирали. Успехи не хвалили нарочито, а подчеркивали уважением и доверием. А самое главное — дети учились не бояться думать. И хотя путь до Колдотворца всё ещё оставался впереди, дом Ядвиги уже стал для них первой настоящей школой. Школой, где их слышали.
Примечания:
104 Нравится 28 Отзывы 46 В сборник
Отзывы (1)