ведун

R
В процессе
17
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 41 760 слов, 9 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
17 Нравится 6 Отзывы 17 В сборник

4. семейные недопонимания

Настройки
время до субботы тянется бесконечно. он исписывает купленные чернила и бумагу, тэхён с самой тёплой улыбкой в его жизни даёт ему попробовать финик и смеётся, когда чонгук выплёвывает шкурки на стол. к экзорцисту он ходит «по распоряжению инспектора» и надеется, что тот никогда не узнает, что даёт кому-то распоряжения подобного характера. теперь с тэхёном видеться можно в любое время — «инспектору» очень важно узнать, как у гостя проходит день и послушать всякую всячину, связанную с талом. бабушка наливает ему лишнюю тарелку супа и накладывает чуть больше риса, потому что внук бегает от одного конца деревни в центр и проводит там целые дни. дедушка же молча сжимает губы — главное, что это не мешает чонгуку писать диплом. тем более, пока нет причин для тревоги — экзорцист не мелькает каждый день у них в гостиной, так чего же ему волноваться лишний раз на старости лет? между тем, чонгук вновь собирался к минам — четвёртый раз на этой неделе. — инспектор совсем тебя не щадит, — он причёсывает волосы, слушая бабушкины нотации. — неужели кроме тебя больше некому ходить к этому магу? как это относится к расследованию? — я всего лишь не хочу проблем, бабушка, — ведун поправляет мантию. — кто я такой, чтобы перечить ему? — он не знает, что у тебя пока даже диплома нет? как они описывают твою деятельность в своих отчётах? — я не видел их отчёты, — он уже практически выходит из дома. — если я буду слишком уставать, то попрошу у них выходной. завтра у нас важный день — мы идём осматривать место преступления. — ночевать то хоть придёшь? — она смотрит на чужой затылок. — я всегда прихожу, — он слышит, как она вздыхает и закрывает дверь. сегодня к тэхёну он взял парочку книг, которые привёз из родительского дома, потому что тот сказал, что оставил все свои на тонком плане. достать цветок из тонкого плана на три минуты — это одно, а проводить там часы, ища нужную литературу, чтобы потом три часа очищать всё вокруг от магического воздействия — это другое. инспектор к нему, кстати, тоже приходит, но утром, в начале своего рабочего дня. для тэхёна эти допросы с пристрастием больше похожи на грамотный план по тому, чтобы он начал доверять этому зеленоглазому курильщику — вон он и как дела спрашивает, и про его жизнь «до» интересуется. такой сбор информации возможен только при хотя бы тонкой, но связи — тэхён же надеется, что скоро эти ищейки нападут на ложный след и оставят эту несчастную деревушку в покое. для этого нужно было постараться и хорошенько всё обдумать — чонгук, как раз кстати заходит каждый день. на самом деле он очень рад, что ведун проводит с ним время — ему банально интересно разговаривать с парнем. искать причины, допытывать их у чонгука нет никакого желания, когда чужой голос струится, а его обладатель сидит напротив окна и весь его силуэт согревает закатное солнце. они знакомы чуть больше недели, но первое впечатление было ему ясно — чонгук хранил в себе те энергии, которые максимально гармонично взаимодействовали бы с его — не зря же тала привёл именно его. демоны часто называют тех, с кем что-то связано в жизни их хозяина, судьбоносными. это вовсе не означает, что с этими людьми он будет безумно счастлив и забудет все свои печали. чужое имя он услышал ещё давно, когда во время студенчества баловался и ходил к одной ведунье. та сказала ему, что чонгук будет с ним до его смерти. тэхён поверил, но не всё так однозначно и просто. с чонгуком у них есть общий этап в жизнях друг друга — так называемая «судьба» лишь подталкивает их к встрече. остальное зависит от них — для чего им эти встречи и будут ли они кем-то друг другу. предначертанное — увидеть друг друга в леса, а всё остальное — следствие. даже то, что чонгук пришёл ночью в лес после нападения тала — это выбор чонгука, который он сделал сам. он многого ведуну не рассказал до конца, боясь, что тот испугается и ускользнёт, но тянуть уже некуда — завтра тот день, когда у них есть возможность сбить инспектора с толку. тэхён точно знал, как эта картина выглядит в чужой голове, ему не нужно было даже догадываться, но насколько чужие представления верны? по факту, он был единственным, кто знал всё с точностью до минуты. ему было неприятно, что чонгук не знает всей правды, потому что своим молчанием он подставляет не только ведуна, но и его семью перед комиссией. может, если он поможет избежать пристального внимания инспектора к господам чонам, то чужие родственники будут чуть спокойнее по отношению к нему? он просидел со своими мыслями практически неподвижно на стуле, со второго раза только услышав, что его кто-то зовёт. словно выйдя из анабиоза, тэхён смотрит на чонгука немного напугано. — ты спал? — тэ трёт глаза. — нет, задумался, — ведун ставит свою сумку на пол и усаживается на чужую заправленную кровать. — я думал над тем, как бы нам довести дело с инспектором до конца. — мы же завтра будем работать вместе, — тэхён ловит его взгляд. — скажем, что не чувствуем ничего, чтобы могло указывать на тала. — ты думаешь он настолько глупый? — тэ улыбается. — я думал над другим, — он утыкается глазами в окно. — почему ты не можешь сдать тала комиссии? ты сам говорил, что демонов не нужно жалеть. — если бы у тала не было бы хозяина, который может понести наказание вместе с ним, то дело бы куда-то проще, — он вздыхает. — почему ты отвечаешь за его преступления? — потому что я его хозяин, чонгук, — их взгляды снова встречаются. — если мы были бы честны с инспектором, то талу грозит заточение в магической тюрьме, а мне — запрет на работу с подобными существами и сжигание моих рукописей, в худшем случае — соседняя койка рядом с талом. это я не учитываю ещё то, что помимо меня, есть те, кто тала создал, и они раньше, чем инспектор, заинтересуются, почему при оказанном внимании к моей персоне, я не выполнил своих обязанностей по обеспечению ему безопасности, — чонгук округляет глаза. — о ком ты? — о люцифере и его подданных, — он видит, как у чонгука пробегает страх в зрачках. — каждый экзорцист, который решает работать с демонами или заключает с ними договор, должен уведомить создателя об этом. это неотъемлемая часть моей деятельности. без неё, все мои действия незаконны. — инспектор знает об этом? — ситуация начала открываться чонгуку с новой стороны. — магическая комиссия и установила эти правила, — взгляд чонгука становится чуть осмысленнее. — инспектор знает, что ты — хозяин тала? — в их бумагах его хозяин — это другой человек. — какой? — с каждой фразой чонгук удивлялся всё больше. тэхён пару раз вздыхает и выдыхает. — некий чон чонгук. не знаешь такого? — чего? — чонгук хмурит брови. — ты сам это сделал? внёс моё имя, вместо своего, чтобы увести подозрения? — нет, послушай меня, — он берёт его за руку. — когда-то давно, я ходил к одной ведунье, которая сказала, что мы с тобой встретимся. когда пришло время заключать договор с талом и уведомлять люцифера, я решил, что внесу это имя, чтобы не забыть его. можешь представить себе моё удивление и восхищение, когда я всё-таки узнал, как тебя зовут? — я ничего не понимаю, — чонгук сжимает его ладонь. — инспектор думает, что экзорцист и главный виновник — ты. понимаешь? — по его мнению, мы врём о силах друг друга? — с его стороны вся эта ситуация выглядит так — ты каждое лето приезжаешь сюда, чтобы усмирить тала, а в этом году задержался, поэтому он остался без присмотра. я — твой давний знакомый, который приезжал с тобой и стирал воспоминания всей деревне о том, кто ты такой. он расследует ужасно запутанное дело, которое длится не один год. просто представь, каким героем он себя считает, — чонгук чувствует, как тэхён медленно гладит его по руке. — так вот что ты имел в виду под «халатностью», — осознание ударяет его обухом по голове — она кажется ужасно тяжёлой. — а моя семья? ты не подумал о них? — ты спросил меня тогда про мои цели. сейчас я думаю, что они всё же есть — в первую очередь, я хочу сделать так, чтобы тебя и твою семью мои проблемы не касались. ты не виноват в том, что я наделал. я должен извиниться за то, что втянул тебя в это, — он отпускает чужую руку. — то есть, — он снова садится удобнее. — моя безопасность для тебя выше твоей? — чонгук видит чужую мягкую улыбку. — ты не можешь сам защитить себя от меня и демонов, — чонгук хмыкает. — ты можешь воздействовать на сознание людей, но ты всё ещё беспомощен перед тонким планом. — зачем тебе меня защищать? — тэхён моргает. для него ответ был очевиден. — маги сами выбирают кого им защищать, — он легко улыбается. — я же не спрашиваю, почему ты врёшь госпоже мин, что ходишь ко мне «по распоряжению инспектора», потому что я понимаю, что ты сам хочешь видеть меня, — почему-то, чонгук начинает волноваться. — или ты говоришь ей правду? — нет, ты прав. я, кстати, принёс тебе книги. ты говорил, что тебе скучно, — он тянется к сумке, пропуская тем временем восхищённое лицо тэхёна. — вот, тут то, что я либо уже читал, либо планирую. — спасибо, — он складывает их на стол. — любишь переводить темы? чонгук укладывает свою ладонь на шею и начинает чесать её. — твоя честность иногда смущает меня. — ты сам просил был честным с тобой, — маг облизывает губы. — или это касается только расследования? — нет, просто иногда это слишком внезапно, — тэ улыбается. — боюсь, тебе не понравится, если я буду делать это в определённое время, — чонгук смотрит на него. — я же выберу самое неудобное. — я готов слушать тебя в любое время, — тэхён держит зрительный контакт. — так как нам выйти из этой ситуации с инспектором? — нам нужно повести его по ложному следу. у тебя есть те, кто тебе не очень нравится? — ты предлагаешь мне подставить кого-то? — чонгук удивлённо поднимает брови. — нам всего лишь нужно увести их из деревни. пока они будут разбираться с нашими показаниями, у нас будет время, чтобы очистить лес и поговорить с талом. его нужно достать из тонкого плана, на это мне нужны силы. — что ты хочешь обсудить с ним? — поругаю и попрошу воздействовать на инспектора. — он может? — этот негодник сделает всё, что я ему скажу. — у демонов вообще есть свобода воли? — он трёт глаз. — когда у них нет хозяина, да, конечно, — тэ листает одну из книг. — а если, — он смотрит на чужой профиль. — что-то пойдёт не так? — я подам тебе знак, — маг смотрит на него. они поговорят ещё несколько часов, и чонгук уйдёт домой. для него это всё звучало уж слишком натянуто — тэхён будто бы придумал половину этих действий. хотелось обсудить полученную информацию с кем-то, кто явно был под угрозой — дедушкин гнев обрушится на него, который был не виноват ни в чём. он понимал, что будет скандал, возможно даже папа приедет в деревню, но куда уж дальше — у него есть ещё половина дня и вся ночь, чтобы придумать что-то. в доме пахнет выпечкой — ещё утром бабушка сказала, что будет печь пирог с жимолостью. она всегда вырастала раньше всех на их небольшом участке, расположенном за домом. он понимает, что ком тревоги, который подкатывает к горлу, и небольшой тремор оправдан — с такими новостями его точно не ждали. — ты сегодня рано, — она нарезала пирог. — у господина кима, наконец-то, появились свои дела? — нам нужно поговорить, — бабушка останавливает руку с ножом в мягкой и горячей выпечке. — где дедушка? — твой страх я услышал, когда ты ещё скрипнул калиткой. что такое? экзорцист замуж позвал? — он был явно навеселе. — нет, у нас проблемы посерьёзнее, — он ждёт, пока они оба сядут за стол. сам же чонгук остаётся стоят, чтобы, в случае чего быстро стартануть на выход из деревни. — мне правда страшно объявлять это, но я хочу, чтобы вы послушали меня спокойно. — мы сама спокойность, чонгук, — она ловит его пустой взгляд. — вы знаете, что тэхён — экзорцист, но никто не знает, что он ещё и хозяин тала. — кого? — бабушка сдвигает брови. — того демона, который напал на деревню, — он видит возмущение, которое заполняет чужие зрачки. — пожалуйста! можно я договорю! — женщина сжимает зубы. — это не самое страшное. хуже то, что в официальных документах, то есть в тех, которые предоставили инспектору, его хозяином значусь я. — чего? — старик в секунду становится серьёзнее. — я так же отреагировал, но это правда. в связи с этим, мы пришли к выводу, что инспектор думает, что я — главный преступник. — а я говорил тебе, что с экзорцистами нечего водиться! — чужой крик пугает его. — дедушка! я просил дослушать! — собственная реакция неестественна — с чего он вдруг показывает характер? — он сказал мне, что моё имя ему нагадала одна ведунья, и он внёс его в договор с люцифером, чтобы не забыть. сейчас важно лишь то, что в опасности наша семья, — маг дёргается. — и он готов помочь! — каким образом?! эти мрази не сделали ещё ничего полезного! — разве, господин чон? — чужой голос заставляет его обернуться. экзорцист смотрит на чонгука и приближается к столу. его появление в доме кажется видением — он же за мгновения оказывается рядом. — вон из моего дома! — маги равняются — чонгук отмечает, что тэхён чуть ниже его большого и капитального дедушки. — как ты вообще прошёл сквозь щиты?! — вы такой могущественный и до сих пор не поняли, что помимо вашего щита на вашем доме есть ещё и мой? я уверен, что вы и про маячки инспектора не в курсе, — по сравнению с чонгуком он держался спокойно. — зачем ты пришёл сюда?! ерепениться?! — тэхёна хватают за горло, но тот только приоткрывает глаза пошире. — если отпустите, — шипит он. — то я расскажу вам, как нам выйти из сложившейся ситуации. маг ещё несколько секунд давит на чужую шею, а потом опускает свои руки и уходит в противоположную сторону кухни. дедушка скрещивает их на груди, пытаясь сдержать свою силу. — прости, что пришёл без приглашения, — он обращается к чонгуку — тот смотрит испуганно на него. — в первую очередь я хочу извиниться перед вами, господин и госпожа чон, — он немного наклоняется. — когда я заключал договор с талом, я не думал, что действительно встречу чонгука так скоро и при таких обстоятельствах. тогда я не предполагал, что ваша семья может оказаться в таком шатком положении. мы встречались с вами, господин чон, лишь однажды, поэтому не нужно думать, что я мщу вам за что-то. — я думал того разговора тебе было достаточно, — старый маг всё ещё зло смотрит на нежданного гостя. — о чём вы? — чонгук смотрит на дедушку. — ещё мальчишкой я пересекал границы вместе со своей тётей, когда в нашей стране началась война. там мы сцепились с твоим дедушкой, но всё обошлось без жертв, — он смотрит на чонгука. — сейчас же, я действительно готов помочь. мне нужна будет помощь вашей семьи, — ведьма складывает руки на стол. — вот как, — хмыкает маг. — а что же ты потребуешь взамен? — мне ничего от вас не нужно, господин чон, — неожиданно, чонгук чувствует, как на его плечо опускается чужая ладонь. — попрошу лишь только, при удачном исходе, более снисходительно ко мне относиться. — убери свои руки! — дедушка, всё это время держащий себя в руках, словно взрывается. — ты ещё ничего не сделал, чтобы просить что-то! — вы не даёте мне возможности начать, — плечо чонгука вновь оказывается свободным. — нам нужно работать слаженно. завтра у нас будет ровно один шанс, чтобы сломать убеждения инспектора. мы с чонгуком пойдём на место преступления и продемонстрируем свои возможности. инспектор поймёт, что ошибался в своих суждениях. чтобы нас не арестовали на месте, мне нужно, чтобы кто-то подействовал на его сознание, господин чон, — маг отводит глаза. — пока он будет думать о хорошем, я свяжусь с одним бесом, который может подыграть нам. поселив его в сосуд на глазах уже очнувшегося инспектора, тем самым «обезвредив врага», я докажу тому, что экзорцист — я, а не чонгук. — мама может помочь нам, — чонгук моргает. — она умеет действовать на сознание. тишина, которая наполняет комнату после того, как тэхён озвучивает план до конца, давит чонгуку на уши. он не может даже шевельнуться, настолько этот момент кажется тревожным. — а если что-то пойдёт не так? — тэхён с удивлением замечает ту же интонацию, с которой чонгук спрашивал это у него пару часов назад, только из уст старого мага. — я подам вам знак. дедушка громко вздыхает и всё же садится за стол. он поднимает глаза на тэхёна. — попробуешь навредить хоть кому-то из моей семьи — сожгу на месте, — чонгук действительно пугается этого взгляда, пока тэхён лишь легко улыбается. — сейчас ты подробнее расскажешь мне всё, с точностью до минуты, как и что произошло за эти десять дней. будешь врать — сразу же пойдём к инспектору. — дедушка! — закрой рот! — он сдвигает брови. — с тобой я потом поговорю! — чонгук фыркает и убегает по лестнице в свою комнату. — что ты смотришь на меня? — ведьма не боялась его, даже в таком гневе. — я никуда не уйду. ты не один имеешь право знать правду. — я ничего и не говорю тебе, — его тон максимально смягчается, когда он говорит с ней, но стоит тэхёну заметить это, он прокашливается, и его голос вновь грубеет. — начинай.

***

чонгук искренно боялся, страх заполнял его лёгкие и желудок, постоянно сжимая их. он сидит в своей комнате, как какой-то провинившийся щенок, который самозабвенно написал в дедушкины тапки или съел красивую лилию в бабушкином цветнике. насколько он виноват в произошедшем? чонгук точно был уверен, что вообще не должен был испытывать вину. это тэхён должен сгорать от стыда, но, вместо того, чтобы спрятаться в кусты, как это подобает всем, на ком обычно лежит вина, экзорцист методично пересказывает свои дни, с теми самыми ужасными подробностями про то, что чонгук ему рассказывал и как приходил в лес, когда бабушка запретила там появляться. он оставляет свою дверь немного приоткрытой, чтобы бессовестно подслушивать чужой диалог и покрываться краской. ох, можно было и не говорить, что чонгук купил ему финики — он уверен, что дедушка уже придумал примерно десять подколов на эту тему. проходит около двух часов, прежде чем ступеньки скрипят — чонгук, успевший заскучать, пугается того, что кто-то может понять, что он подслушивал, так что быстро допрыгивает до окна. так старательно делать вид, что он рассматривает закатное солнце, чонгук ещё никогда не пытался с таким усердием. — любуешься? — голос тэхёна мягко покрывает все поверхности комнаты. — теперь моя очередь на экзекуцию? — он слышит, как тот тихо смеётся. — я попросил его не мучать тебя, — экзорцист встаёт рядом с ним, но чонгук всё же поворачивается к нему лицом. — не ожидал меня увидеть здесь? — не ожидал, что не придётся защищать мою семью в одиночку, — тэхён моргает. — обычно маги ведут себя иначе. — мы уже говорили об этом, — тэхён берёт одну из его рук и начинает поглаживать костяшки. — защищать тебя — мой выбор. — а защищать тебя — мой, — чонгук смотрит в его глаза серьёзно, перебивая чужую мысль. он точно не знает момента лучше, чем этот, потому что оказаться в объятьях мага кажется чем-то правильным и таким необходимым в этот полный тревоги день. он утыкается своим лбом в чужое плечо и закрывает глаза, когда тэхён водит пальцами по его спине, сбуравливая мантию. понемногу чонгук начинает чувствовать, что сердце перестаёт пытаться стереться о рёбра, а он сам перебирает чужие волосы, запуская пальцы в них. — когда всё закончится, — чонгук говорит это, приложившись ухом к его плечу. — пообещай, что мы сходим к озеру. — обещаю, — шепчет тэхён, прижимая его ближе. они стоят так некоторое время, пока на первом этаже не станет совсем тихо — бабушка и дедушка ушли в свою комнату. — бабушка не сильно бушевалась? — ему так необычно дотрагиваться до чужих волос. — сказала, что ты совсем не думаешь о ней, — он смеётся. — сказала, что ты — обманщик и выселить тебя надо, к маменьке обратно, — чонгук даже отстраняется, чтобы посмеяться. — это похоже на неё, — он крутит прядь чужих волос между пальцев. — мороками балуешься? — слышал что-нибудь про естественную красоту? — тэхён выглядит уставшим. — готов к завтрашнему дню? — что вы решили насчёт мамы? — господин чон связался с ней и сказал, что она приедет завтра на рассвете. не жди её, ложишь спать, — чонгук не планировал чего-то другого. — я пойду к себе, готовить всё необходимое для завтрашний ритуалов. — как хорошо, что мне нужно только выспаться. — а артефакты я сам заряжать буду? — дедушкина фигура вырастает в дверях неожиданно быстро. — тебе и правда пора уходить отсюда, — он смотрит на тэхёна. — до завтра, чонгук, — ведун кивает ему и провожает глазами до того, пока дверь на первом этаже не хлопает. — ну, вы даёте, — дедушка укладывает на кровать несколько новых артефактов, усаживаясь рядом с ними. — твой полюбовничек попросил не кричать на тебя. я сдерживаюсь изо всех сил, — он неохотно присаживается рядом с дедушкой на кровати. — бабушка сказала не ругать тебя, якобы ты не виноват. оно может и так, но я всё равно зол. — тэхён понимает, что он виноват и пытается всеми силами исправить это. — он лишь шестерёнка, а не главный спаситель, — старик смотрит на него. — не нужно очаровываться раньше времени, чонгук. — вас не понять, — он цокает. — то я уже слишком долго один, то слишком быстро устраиваю свою личную жизнь. — а ты устраиваешь? — их взгляды пересекаются. — не знаю, — чонгук моргает. — мне нужно время. — он тебе ничего про защиту и подчинение не мурлыкал? — в этот момент ему перестаёт казаться навязчивой мысль, что дедушка использует прослушку. — если мурлыкал, то он всё для себя уже решил. чонгук, я всего лишь хочу обезопасить тебя, — чужие морщинки кажутся при этом освещении особо глубокими. — я многое видел в этой жизни, я стал таким мнительным с возрастом. единственное, чего я всегда хотел для своей семьи — это счастья. если ты действительно будешь счастлив с ним, то значит это плод моих усилий. — я ещё ничего не решил, чтобы ты говорил такие серьёзные вещи, дедушка. маг хмыкает и натягивает неожиданную улыбку. — в следующий раз, когда он потрогает тебя за плечо, я попрошу бабушку запечатлеть твои глаза, — чонгук прикусывает нижнюю губу. — наше тело не всегда знает, кто нам нужен, — он дёргается. — для этого у нас есть голова. сейчас я думаю только о том, что мама приедет завтра, а у меня ещё ничего не готово, — его буквально физически раздражал этот разговор. дедушка смотрит на то, как он пытается рассмотреть артефакты. — мы любим тебя, чонгук, — чужая рука давит на его плечо. — ты очень важен для нашей семьи. как бы я не был недоволен чем-то, ты волен сам принимать решения, которые хороши для тебя, — чонгук вдруг чувствует себя ужасно уставшим. — не слушай старушку, она иногда бывает не в духе. — мне очень стыдно, что я втянул вас в это, — откуда-то на глазах появляются слёзы, а голос непривычно ломается. — я хотел разобраться с этим сам, чтобы доказать вам, что я уже не ребёнок, — дедушка обнимает его за плечо и прижимает к своему — широкому и стальному. — в конечном итоге, вы снова делаете всё за меня. — а зачем ещё нужна семья, чонгук? — чужой голос слышится приглушённым сквозь собственные рыдания. — поверь мне, это не самое страшное, что с нами случалось. все должны как-то отличиться, хоть чем-то, — маг смеётся. — мы держимся друг за друга, иначе семьи давно не было бы, — он прижимает его сильнее. — поэтому ты должен найти того, кто думает о твоей семье, потому что благополучие твоей семьи — твоё спокойствие. сможешь ли ты хоронить с этим человеком меня? — чонгука будто бы заводит снова — он почти воет. — выбирай с умом, иначе останешься без ума и памяти, чонгук. проходит некоторое время, прежде чем ведун приходит в себя. неожиданно, но заряжать артефакты после истерики удаётся в три раза быстрее — он не чувствует себя даже малость уставшим. умывшись и посмотрев на свои опухшие красные глаза, чонгук только вздохнёт и ляжет спать — завтра рано вставать и много работать.

***

инспектор тратит очередной вечер на то, чтобы рассмотреть документы, которые помощники доставляют ему из архивов. все они кажутся одинаково бесполезными — никакой принципиально новой информации он для себя не находит. все его догадки крутятся в голове, как надоедливая муха над спелыми фруктами, но ему кажется, что он упускает какую-то важную деталь, которая всё ещё держит его здесь. — тебе бы в отпуск, — мягко журит его главный помощник, ставя новую чашку кофе на чужой стол. — как только закончу с этим бюрократическим ужасом, так сразу, — блондин усаживается напротив него, доставая сигарету из пачки. — ничего нового? тот вздыхает. — я не понимаю, как чета чонов так виртуозно крутит вокруг пальца комиссию, — он берёт один из документов в руки. — я уже три раза пересмотрел всё, что только можно — и выписки из роддома, и дошкольное образование, и академические выписки, чужие аттестации и благодарственные письма — везде указано, что чонгук — ведун. — а ты запрашивал документы на тэхёна? — их взгляды пересекаются. — мне осталось только выпросить выписки из верховного учёта всех магических существ, но, почему-то, я уверен, ничего нового там не будет, — он раздражённо сдвигает брови. — у этого действительно все аттестации и аккредитации высшего экзорциста. могли ли они в тупую изменить свои имена? могли. зачем им это? — он чешет затылок. — а они не любовники? — дым медленно растворялся в воздухе комнаты. — хочешь сказать, укрывают друг друга? так было бы это какое ритуальные убийство или превышение своих полномочий, — он тянет гласные, отбрасывая очередные бумажки в сторону. — я готов списать это на несчастный случай, потому что мы не можем найти этого демона, с которым у кого-то из них заключён договор. — мы же проводили экзорцистскую оценку местности? — проводили, вот она, — он передаёт ему небольшую папочку. мужчина задумчиво читает чужой отчёт. — тут указана всякая мелкая бесовщина, того, кого мы ищем тут нет, — методично диктует он, возвращая документы обратно. — по закону, — медленно начинает инспектор. — мы должны наказать хозяина демона, правильно? я не понимаю для чего весь этот цирк, если вопрос в двадцати тысячи воннах и выплате компенсации потерпевшим? — он в искреннем удивлении смотрит на помощника. — может они не знают какое наказание понесут? если это вообще можно считать наказанием? экзорцисты постоянно выплачивают штрафы, они уже привыкли к этому. — может мне стоит навестить госпожу чон? сказать ей, что ничего страшного не случилось, скорее всего, это какая-то бюрократическая ошибка, которую мы в скором времени исправим, — он складывает документы стопочкой. — сам же знаешь, как невыгодно нам портить отношения с верховный ковеном и правящими фракциями, — блондин мягко улыбается. — наши маячки говорят о том, что у них в доме какая-то неестественная магическая активность — они будто бы готовятся к чему-то, — предполагает он и смотрит на усталое лицо инспектора. — мне кажется, перед тем как пойти на место преступления, тебе следует поговорить с ними. — завтра утром я схожу к ним вместе с нашим потерянным экзорцистом и выпишу ему штраф. хочу посмотреть на их лицо в этот момент, — блондин прыскает от смеха.

***

утро субботы выдаётся жарким — чонгук, только успевший продрать глаза, уже вынужден слушать чужие переговоры снизу. количество голосов его поражает — должна же была приехать только мама, откуда столько других людей? он быстро натягивает домашнюю одежду и протирает лицо, когда спускается по лестнице. голоса становятся тише, когда он всё же оказывается на кухне. там столпилось слишком много лишних сейчас — он даже не знает с кем ему нужно поздороваться первым. — дедушка, почему мама приехала не одна? — он всё ещё чувствовал себя не до конца проснувшимся. — ты не рад нас видеть? — чимин складывает руки на груди. — ты-то тут что забыл? — он пытается протиснуться сквозь людей — отец пропускает его к плите. — приехали посмотреть на представление? — плохо чувствуешь себя? — он оборачивается на голос экзорциста, которого, как ему кажется, вообще не было, когда он зашёл на кухню. поставив чайник, чонгук всё же садится за стол, напротив тэхёна. подняв голову, он подмечает, что вся его семья действительно приехала для такого плёвого дела — он что, не справится с местом преступления сам? мама держала отца за руку — чонсон нервно поглядывал на тэхёна. — мы приехали, потому что, если всё получится, то это будет означать то, что ты спасёшь нашу семью от преследования, — отец серьёзно смотрел на младшего сына. — мы спасём, — учтиво поправляет тэхён. — я пока не решил, как относиться к вам, господин ким, — тэ смотрит только на чонгука. — можно я поем в одиночестве? — все вздыхает и уходят в гостинную. за столом остаётся только тэхён. — могу я скрасить твоё одиночество? — чонгук мягко улыбается. — можешь, — он наливает себе кофе. — не думал, что они все приедут. — я завидую тебе, — чонгук хмыкает. — у тебя есть те, кто встанут на твою сторону в любом случае. — кстати, — он откусывает вчерашний пирог. — где твои родители? почему ты не поддерживаешь с ними связь? — они умерли во время войны, — чонгук опускает глаза. — из родственников у меня осталась только тётя и двоюродная сестра. с ними я веду переписку, — он наблюдает за тем, как ведун молча жуёт. — я уверен, что они были могущественными магами, — тэхён улыбается. — я не помню их, — чонгук удивлённо поднимает брови. — мои воспоминания очистили на границе. — серьёзно? — вспоминая вчерашний разговор, он недоумённо отставляет чашку. осознание покрывает его непонятной коркой стыда. — мой дедушка поспособствовал этому, я прав? — тэхён несколько раз кивает. он смотрит стеклянными глазами на экзорциста — эта информация будто бы не трогала его вообще. их разговор словно был о чьих-то чужих родителях и дедушках, но чонгук действительно не понимал, почему тэхён не прикончил его до сих пор. — почему ты не отомстил ему? — тэхён отводит взгляд. — поверь мне, видеть моё лицо каждый день — это та ещё мука для него. — я не помешаю? — чимин не изменял себе — врывался даже без малейшего звука. — почему ты не отвечаешь юнги на письма? — он слышит, как ведьмак давится водой. — знаешь, как он переживает по этому поводу? — я работал в таких местах, откуда меня не все спасательные службы достали бы, а ты мне про юнги, — он нарочито громко ставит пустой стакан на стол. — у меня сегодня выходной, поэтому я и приехал. найду его — обсудим это, — чужое почти оскорблённое лицо чонгук провожает закатившимися глазами. — вы ждёте кого-то ещё? — тэхён хмурит лицо. — нет, а что такое? в дверь стучат практически сразу после вопроса — чонгук, который ближе всех находился к коридору, быстрыми движениями оказывается перед входной дверью. открыв её, он думает, будто бы приклеился к деревянным доскам пола, потому что увидеть инспектора вместе с его помощником в шесть утра на пороге дома, где сейчас находилась вся его семья и неприлично громко обсуждала произошедшее в гостиной, кажется чем-то придуманным. словно один из его ночных кошмаров воплощался так просто. — доброе утро, чонгук, — он нервно сглатывает слюну. — доброе, а зачем вы пришли? — он не пропускает его в дом сразу — мало ли. — я хотел бы поговорить с вашей бабушкой. — вы собираетесь взять и её на место преступления? — они разговаривают буквально через порог. — нет, я как раз хотел поговорить насчёт преступления. может впустишь нас? — он смотрит на блондина — тот отстранённо разглядывал чужой дом. ведун пропускает их в дом — в нём сразу становится тихо, потому что все маги и ведьмы через секунду почувствовали чужое инородное нахождение в доме. чонгук поджимает губы и ждёт, пока дедушка не выйдет встретить гостя. — что привело вас к нам, наш дорогой инспектор? — чужая улыбка кажется уж слишком натянутой. — я хотел бы прояснить некоторые моменты, которые касаются нашей с вами ситуации, — маг цепляется глазами в чужое лицо. — до меня дошли слухи, что вы слишком серьёзно готовитесь к сегодняшнему следственному процессу, — тэхён выглядывает из кухни. — о, господин ким, вы как раз здесь. я изучил все документы, которые были мне доступны и сделал вывод, что ваше, так называемое, владение демоном, чонгук — это, скорее, бюрократическая оплошность. я предполагаю, что господин ким — владелец демона, который устроил разгром в деревне, — чонгук и тэхён переглядываются. — в связи с этим, я хотел бы объяснить вам, как будет производиться, так сказать, наказание преступника, — чонгук замечает, что глаза тэхёна начинали заполняться жёлтым. — мы выпишем штраф, размером двадцать тысяч вонн, на имя господина кима, который он должен будет выплатить в течение тридцати рабочих дней. из гостиной аж выныривает мама чонгука и смотрит на своего сына. тишина разбавляется только почёсыванием головы помощника, который, очевидно, плохо переносил разные виды щитов на одной местности. — и всё? — чонгук никогда ещё в своей жизни не чувствовал себя так облегчённо и устало одновременно. — наше законодательство с пониманием относится к экзорцистам, потому что их сфера деятельности достаточно специфична. к вашему счастью, господин ким, — тэхён удивлённо застыл на месте. — наши специалисты не могут найти вашего демона, поэтому наше расследование зашло в тупик. я лично обещаю вам, господин и госпожа чон, что вашу семью никак не коснётся эта нелепица с документами. мы уже отправили заявку в головной офис, чтобы они решили эту проблему, можете не переживать, — дедушка медленно поворачивает голову на ведьму — та только тихо вздохнула. — вы тоже не подумайте ничего дурного, — он подходит к мужчине чуть ближе. — к нам просто приехали дети на выходные, но вы же сами понимаете, деревня, сплетни разносятся быстро, — чонгук делает несколько шагов в сторону тэхёна, который, опустив голову, разглядывал пол. — пройдёмся до вашего штаба, обсудим всё в месте с моей супругой чуть подробнее? — инспектор кивает. — вот и замечательно. бабушка ждёт, пока они выйдут из дома. она подходит к чонгуку и вздыхает пуще прежнего. — не стыдно? — они оба стоят, потупив взгляд вниз. — а должно быть. ладно он, мозгов нет, — кивает она на чонгука. — но вы-то, господин ким, почему не удосужились хотя бы документы прочитать перед всей этой заморочкой? — он поднимает взгляд на неё. — ладно, — она надевает проходную мантию. — развлекайте гостей, пока мы не придём. и исчезает за дверью. чонгук поворачивает голову на него. — всё же хорошо, — он видит потерянность в глазах мага. — тебя не посадят, моя семья в безопасности. в итоге — все в плюсе, — из гостиной выходит отец и становится в позу сахарницы, уперев руки в бока. — да, папа? — ещё в каком плюсе, гук-и, — он что-то бормочет себе под нос, но чонгук лишь хватает недвижимого тэхёна за руку и тащит в свою комнату — подальше от удивлённых глаз. маг садится на чужую кровать и закрывает лицо руками. чонгук покрепче запирает дверь, а обернувшись, видит только чужие волосы, которые даже на взгляд кажутся мягкими. ведун присаживается на корточки, пытаясь заглянуть в чужое лицо. руками он хватается за его предплечья и мягко разводит их в стороны, чтобы увидеть пусть потерянные, но такие же красивые глаза экзорциста. — ты расстроился? — тэхён всячески избегает прямого зрительного контакта. — всё кончилось даже лучше, чем мы предполагали. я не надеялся, что инспектор пойдёт на контакт. — твои родственники сейчас думают, что я — идиот, — чонгук берёт его руки в свои. — и что? им много, что не нравится в этом мире. я не считаю, что ты сделал что-то плохое. наоборот — ты практически не знаешь меня, а так сильно заморочился над планом по устранению проблемы. — почему маги всегда так расстраиваются, когда не нужно поливать кровь? — ты не понимаешь, чонгук, — он видит чужую едва заметную улыбку. — я может и оторван от реальности, потому что долго не контактировал с внешним миром, но другие маги воспринимали и воспринимают всерьёз только тех магов, которые решают проблемы своими силами. — тебя и так воспринимают всерьёз, иначе тебя не пустили бы на порог этого дома, — их взгляды наконец пересекаются. — получилось недоразумение, но никто не пострадал в итоге. то, что ты сообщил мне о проблеме и предложил свою безвозмездную помощь — это уже гораздо больше, чем я ожидал. понимаешь, мне всегда было сложнее укреплять свой авторитет в семье, — он внимательно слушает. — потому что у меня есть старший брат маг, который никогда не разочаровывал родителей. это достаточно тяжело — всю жизнь нести ярмо бесполезного члена семьи, — чонгук гладит чужие пальцы. — я много чего боюсь и весь мир для меня — опасность, но они все приехали, стоило этой опасности возникнуть хотя бы теоретически. так что не заморачивайся, — он немного сдвигает брови. — я в любом случае благодарен тебе. — чонгук, — он поднимает свою голову, чувствуя, что маг тянет его на себя — обнимать тэхёна за плечи в таком положении может и неудобно, но так же приятно. — ты недооцениваешь свои силы. а для всего сильно магического, — он прижимает его ближе. — теперь у тебя есть я. ведун отстраняется, чтобы посмотреть в чужие глаза, а потом опять прижаться к его плечу. — как скажешь, — и он прикрывает глаза, снова начиная перебирать волосы тэхёна. и они позволяют себе вырвать из общего хода времени эти десять минут полной тишины и стабильности. чонгук давно не чувствовал себя спокойно рядом с магами, от которых обычно воняло магией и кровью на несколько метров. от тэхёна пахнет цветами и свежестью — чонгук понимает, ради чего он приехал сюда.
17 Нравится 6 Отзывы 17 В сборник