США. 2010 год. Джорджия. Автомагистраль.
Окруженная деревьями дорога на пути в Форт Беннинг пуста и безжизненна. Высоко в небе стоит летнее палящее солнце, воздух ещё немного влажный от прошедшего дождя, а где-то вдалеке показывается молодая тусклая радуга. Из-за горизонта неспеша появляется байк с человеком за рулем. За ним следует небольшой дом на колёсах, а позади ещё одна легковая машина. Они движутся строем, от чего создаётся впечатление, будто путешествуют вместе. Это группа Рика. Ещё недавно группа пережила настоящий ад на территории ЦКЗ. Кажется, все они уже немного оправились от произошедшего в стенах бункера, но разочарование и безысходность останутся с ними надолго. Даже в таком месте, как Центр Контроля Заболеваний, не было решения проблемы оживших и агрессивно настроенных мертвецов. Никакого лекарства или спасения, неизвестно, появится ли оно вообще когда-нибудь, а пока единственным правильным решением будет и есть продолжать бороться за право быть живым. Радуга всё сильнее проявляется на небе, и группа начинает обращать на неё внимание. Наверняка Рик с Лори и Кэрол уже рассказывают Карлу и Софии о том, как и почему радуга появляется на небе. Андреа и Шейн, вероятно, слишком заняты оружием, чтобы, как и Дейл в доме на колёсах, обратить внимание на редкое природное явление. Крепче сжимая руль байка, когда-то принадлежавшего старшему Диксону, Дэрил ехал впереди всей группы. Обычно он предпочитал следовать за всеми позади, наблюдая и контролируя ситуацию, но почему-то сегодня Рик с Шейном решили, что построение начнёт младший Диксон. Не отвлекаясь от дороги, охотник мимолётно перевёл взгляд на небо впереди себя и заметил абсолютно бесполезную, но радующую глаз радугу. В этот момент он слышит, как позади него тормозит дом на колёсах, вынуждая снизить скорость. Озадаченный внезапной остановкой, Дэрил слез с байка и стремительно подошёл к машинам, где остальные уже устроили кипиш. Шейн, Андреа и Гленн вышли к Дэрилу, но вместо ответа лишь пожали плечами. Группа повернулась на звуки, когда Рик Граймс, хлопнув дверью, стремительно вышел из автомобиля и направился к дому на колёсах. За ним из машины вышла его жена Лори, сын Карл и Кэрол Пеллетье со своей дочерью Софией. — Машина заглохла. Кажется, бензин кончился. — Сказал тот, махая в сторону легковушки. — Этого ещё не хватало. — Шейн раздражённо отвернулся и провёл рукой по бритой голове. Проводив взглядом отошедшего Уолша, Гленн, почёсывая затылок, заговорил: — Мне кажется, Дэйл говорил, что у него где-то есть канистра. — Она была пуста ещё у ЦКЗ, парень. — Старик тоже вышел из дома на колёсах и нацепил на себя странную рыбацкую шляпу. — Такими темпами мы вообще никуда не доедем. — Прокоментировал Дэрил, осознав, что бензобак в байке Мёрла тоже почти на исходе. — Нужно осмотреться. — Мы могли бы слить бензин из других машин. — Т-Дог стоял рядом с остальными и озираясь по сторонам. — О, или поискать в магазинах или домах в округе! — Гленн оглянулся на других. — Да, хорошая идея. — Рик хлопнул себя по бедру, где был револьвер. — Значит, решено, все, кто может, расходимся и ищем всё, что похоже на бензин. Только не отходим далеко, будьте осторожны. Встречаемся на закате, на этом же месте. Дэрилу не нужно было оставаться и дальше слушать речи шерифа Граймса, ему не нужно было разрешение, чтобы уйти в лес, и компания для этого ему тоже не нужна была. Всё, что нужно, он уже услышал, остальное не имеет значения. Он перехватывает свой арбалет и двигается в сторону леса, перепрыгивая забор у дороги. Гуляя по лесу и выслеживая странные, не похожие ни на одно животное в этих лесах следы, Дэрил держал оружие наготове. Земля под ногами была ещё сырой после прошедшего дождя, а с листьев деревьев стекали капли дождя. Следы вели к странному дереву, на котором красовался точный срез от топора. Дэрил перевёл взгляд с дерева на небольшую дорогу впереди себя и заметил ничем не примечательный магазин. Странно, что супермаркет или что-то похожее на это стояло скрытое от проезжающих на автостраде машин. Не обратив на это особого внимания, Диксон младший направился в сторону этого магазина, по дороге убивая одного ходячего. Мужчина ходил вдоль стеллажей, мимолётом осматривая полупустые полки с пыльными коробками от хлопьев, какими-то просроченными сладостями и пакетиками с чем-то необъяснимым, но походившем на еду. Он специально провёл рукой по полке, сбрасывая всю эту еду на пол. Еда падала с полок и громко звенела, ударяясь об пол. Дэрилу было всё равно на ходячих неподалёку, в лесу. Он лишь искал бензин, что навряд ли продавали здесь когда-то. Как же удивился Диксон, когда буквально на следующей полке, после сладостей и хлопьев, он увидел одинокую канистру от бензина. Мужчина моргнул пару раз и наклонился, проверяя канистру на наличие бензина. Следующим удивлением было обнаружить, что канистра полная до краёв. Как бы приятно не было найти именно то, что он искал так скоро, Дэрил понимал, что всё это не удача и не совпадение. Что-то здесь было не так, но понял он это слишком поздно. За спиной раздаёт звук перезарядки тяжелого огнестрельного оружия, заставляя охотника замереть на месте. Сдвинутая с места консервная банка покатилась по полу и прокатилась мимо, раскрывая присутствие ещё одного человека в магазине. — Медленно развернись и положи канистру на землю. — Говорит молодой женский голос. Сдерживая внутренний гнев и раздражение от собственной глупости, что завела его сюда, Дэрил делает всё так, как сказал ему голос. Медленно развернувшись, Диксон встречается с направленным на себя дулом обреза в руках молодой, почти юной девушки. — Мне жаль, но это моя канистра. А теперь положи, не то словишь дробь промеж глаз. Взгляд Диксона ещё раз скользнул к обрезу, будто оценивая все риски. Как же неприятна ему была вся эта ситуация, в которой он не способен был ничего предпринять. На лице его не дрогнул ни один мускул, а рука крепче сжала ручку канистры. — На ней не написано, что это твоё. — Огрызнулся Диксон. — Чтож, тебе придётся поверить мне на слово. — В голосе незнакомки слышалась строгость. Мужчина, силой закрыв глаза, опустил бензин на пол и вновь вытянулся, прожигая незнакомку взглядом. На вид она была невысокой, здоровой и чистой, с новой одеждой и чистыми пышными волосами. Дэрил сам не понял, почему он обратил внимание на её запах, он был непривычным. В этом прогнившем мире с ходячими мертвецами от каждого пахло потом, кровью или гнилью, а от этой незнакомки пахло чем-то сладким. Кажется, кленовым сиропом. Внезапно какой-то стук со стороны укатившихся с полок консерв привлёк внимание девушки, и та на секунду отвлеклась. Из угла выбежала крыса и с писком стала искать место, чтобы спрятаться. Дэрил счёл это мгновение своим единственным шансом. Он схватился за дробовик и отпихнул его в сторону. Тут же прогремел выстрел, когда девушка по инерции выстрелила от резкого движения. Двое упали на пол, а их оружие откатилось в неизвестную сторону. Ладонь Диксона была слегка обожжена выстрелом обреза, но эта боль быстро стихла, когда в его лицо врезался женский кулак. Девушка вскрикнула и стала бить его, отталкивая в сторону. Охотник попытался схватить её руки, но та всё дергалась под ним. Девушка схватила консервную банку и ударила ею по голове Дэрила, от чего тот на секунду отстранился. В этот момент по магазину раздалось рычание ходячих, приближающихся к дерущимся людям. Младший Диксон поднялся с пола и попытался дотянуться до своего арбалета, но незнакомка пихнула его ногой в сторону, от чего он, не удержавшись на ногах, повалился на прилавок. Те стали падать, словно домино, гремя и приглашая всех ходячих в округе. — Какого хрена, мужик? — Крикнула девушка, сильно разозлённая бессмысленной дракой. На локтях она попятилась назад, крутя головой в поисках чего-то, возможно, оружия, а возможно, пути отступления. Один из ходячих направлялся прямиком к Дэрилу. Он склонился над полулежащим на стеллаже мужчиной и стал щелкать пастью в попытке укусить. Заметив это, охотник вцепился в него руками и попытался оттолкнуть. Дэрил потянулся за чем-то тяжелым, дабы попытаться убить ходячего мертвеца, но не успел он ударить, как остриё топора прорезает мертвую голову. На миг всё замирает, и мертвец падает на пол, оставляя Дэрила в оцепенении. Он поднимает взгляд и видит перед собой всё ту же девушку, с топором в руках, с пышными каштановыми волосами и в фланелевой рубашке. Она тоже смотрит на него, с ошеломленным и измученным видом. Её гладкое лицо слегка испачкано кровью, но это точно не её. — Кажется, это твоё. — Ногой она пихает в его сторону упавший арбалет, а сама переводит дыхание, поднимая с земли свой обрез. Дэрил не отвечает, а лишь поднимает свой арбалет и, не торопясь, перезаряжает его. Он поднимает оружие и тут же выстреливает рядом с лицом девушки, убивая ещё одного ходячего за её спиной. За секунду до выстрела незнакомка замирает, сохраняя невозмутимый вид. Она резко поворачивается и осматривает мертвеца, убитого стрелой. — Хороший выстрел. — Бубнила она, убирая топор на крепление у ремня. — Я сделал это не для тебя. Теперь мы квиты. — Дэрил вырывает стрелу из головы ходячего и вновь перезаряжает арбалет. Отойдя чуть в сторону, девушка садится на корточки рядом с тем местом, на котором когда-то стояла невредима канистра с бензином, и тяжело выдыхает. Дэрил поворачивается в ту же сторону и опускает взгляд, замечая вместо канистры решето с разлитым по полу бензином. Только сейчас мужчина обращает внимание на их одежду — та частично покрыта пятнами от бензина, когда-то находившегося в канистре. — Чёрт... — Шипит девушка, оценивая масштаб трагедии. Секунд пять ещё понаблюдав за девушкой и разлитым бензином, Дэрил смирился с тем, что потерял канистру, и решил двигаться дальше. Странная встреча в магазине, может, и удивила его, но была лишь случайностью. Диксон был готов убить незнакомку, почему-то этого не сделал. Самое ироничное, что бензин так никому и не достался. Уже подходя к выходу, за углом показалась небольшая группа ходячих, направляющихся в сторону Дэрила. Охотник резко отпрыгнул назад, стреляя впереди стоящему мертвецу в голову. Четверо оставшихся тут же закрыли его собой, не позволяя охотнику вернуть арбалетный болт. Мимо Диксона-младшего стремительно проносится девушка. Она опрокидывает стойку с журналами прямо перед ходячими, блокируя им проход. Твари хватаются за стойку, ложатся на неё и пытаясь дотянуться до людей. — Нужен запасной выход! — Кричит незнакомка, глядя на Дэрила. Как бы не хотелось, не было времени выяснять отношения, главное сейчас было выбраться из магазина. Совсем скоро это место захватят мертвецы, привлечённые громкими звуками борьбы. Дэрил судорожно огляделся и устремил взгляд в сторону распахнутой деревянной двери с табличкой «Только для персонала». — За мной. — Прорычал он, убегая в сторону подсобного помещения. Девушка метнула взгляд в сторону убегающего охотника, но почему-то не последовала за ним. Она всё так же стояла у упавших прилавков и перезаряжала обрез. Заметив это, охотник обернулся на неё и остановился прямо у двери, держа её одной свободной рукой. — Какого чёрта ты делаешь? — Крикнул он. — Передумала. Я перебью их всех. — Она захлопнула ствол обреза и вытянула руку, готовая стрелять. — Ты совсем рехнулась? — Уже громче зарычал Дэрил. — Сдохнешь, как дура! — Зато красиво! Он мог бы бросить её, мог бы просто закрыть дверь и спасти себя, когда те набросились бы на женский труп, но что-то сподвигло его этого не делать. Напротив, он бросил свой арбалет в подсобку и сорвался с места, хватая девушку за руку. Ходячие с трудом выбрались из загрождения и стали заходить в магазин, окружая выживших. Люди в последний момент забежали в подсобное помещение, до того как ходячие дотянулись бы до рубашки охотника. Диксон захлопнул дверь, да так сильно, что та намертво встала. Он защелкнул замок и обернулся на девушку, сдерживая свою ярость в кулаках. Он понимал, что попытки той отбиться от ходячих мертвецов привлекли бы ещё больше ходячих, а это значило, что Дэрил застрял бы здесь ещё на час или два. Пустое и темное помещение наполнили тяжелые вздохи, когда они пытались отдышаться после бега. Дэрил смотрел на девушку, а девушка на него, сильнее хмуря брови. — Ты совсем рехнулась? — Диксон заговорил первым, на выдохе взмахивая рукой. — Это ты рехнулся! Чего тебе от меня надо? Твоя канистра пролилась! — Я не собираюсь помирать, как жалкий придурок, из-за какой-то малявки! Девушка плотно сжала губы, не прекращая смотреть на странного грубого охотника напротив себя. Она ничего о нём не знала, могла лишь догадываться, почему он спас её, но результат не радовал. Они заперты в какой-то дурно пахнущей подсобке без возможности сбежать. На секунду ей показалось, что это не подсобка пахнет, а её товарищ по несчастью. — Ты не знаешь меня. Я бы отбилась. — Тише ответила ему молодая девушка. Дэрил опустил голову и сунул большой палец меж зубов, покусывая ноготь. Он не знал, зачем так делает, и не осознавал, как это его успокаивает. Просто ещё одна глупая привычка. — Не хочу испытывась сюдьбу, я тебе не доверяю. — Дэрил плюнул куда-то в сторону. Между ними повисло напряженное молчание. Они оба заметили, что путей отступления нет, и они заперты в этой подсобке непонятно на сколько минут или даже часов. Дэрил подошёл и забрал свой арбалет, повесив его на спину. Девушка сняла топор и положила его рядом с собой, присаживаясь на пол. Дэрил пробежался по ней взглядом и сел в угол комнаты, с противоположной стороны. Они прекрасно знали, что никто из них не собирается разговаривать друг с другом. Поэтому каждый просто спрятался в свои мысли.***
Время начало близиться к закату. Многие из группы Рика стали возвращаться к месту сбора с пустыми руками или каким-то найденным совсем не нужным хламом. Кэрол и Лори были с детьми, Андреа наверняка сидела в доме на колёсах, а Гленн с Дейлом стояли у открытого капота машины. Непонятно, что они пытались там починить, ведь проблема была точно не в поломке. Из леса вышли Рик и Шейн. Они пожали плечами, тоже ничего не найдя. Надежда ещё была, ведь Т-дог и Дэрил всё ещё не вернулись, что на деле было немного странно. Прошло уже больше двух часов. Рик подошёл к Гленну и оглянулся, поправляя шляпу шерифа. — Эй, Гленн. Ты помнишь, в какую сторону ушёл Дэрил? Парень азиатской внешности медленно развернулся и взглянул на Граймса. Он кивнул и указал в сторону забора, именно туда, куда, по его мнению, ушёл охотник. — Да. Кажется, туда. А что? — Гленн озадаченно нахмурился. — Хочу пойти проверить, вдруг что случилось. Нужна помощь. — Бесполезно искать следопыта. Он сам нас найдёт, Рик. — Парень продолжил работу у капота машины. — И всё же, ты уверен, что он ушёл туда? — Рик, кажется, стоял на своём и не хотел оставлять всё это на самотёк. Гленну пришлось положить отвертку и полностью повернуться на шерифа. Тот выглядел серьёзно настроенным, каким он и был почти всегда, убеждая всех в своей надежности. Парень недолго думал, предложил свою помощь в поисках, и Граймс не отказался. Вдвоем они направились в сторону, где последний раз видели Диксона-младшего, не забыв перед этим предупредить и остальных. По дороге они услышали эхо выстрела. Они не могли понять, на что это было похоже, но если это выстрел, значит, кому-то нужна помощь, возможно, даже Дэрилу. Гленн с Риком решили двигаться в сторону звука и спустя какое-то время пришли к небольшой дороге. Здесь стоял небольшой и очень странный прогнивший магазинчик, у которого гуляло множество ходячих. — Это стрела Дэрила? — Гленн указал на ходячего неподалёку от магазина, из головы которого торчал арбалетный болт. — Он точно где-то неподалёку. Может, ушел вдоль дороги или зашел внутрь. — Рик переступил с ноги на ногу. Внезапно в лесу рядом с ними послышались звуки, походившие на приближение. Рик и Гленн резко схватились за своё оружие и развернулись, направляя его в сторону звуков. Они встретились с очень высоким и крупным мужчиной, что держал охотничье ружьё в руках. Его густые брови сошлись на лбу, а пышная борода дополняла устрашающий вид. — Спокойно. Мы не хотим причинять вам боль. — Медленно начал Граймс. — Давайте просто медленно опустим оружие и поговорим. — Где девочка? — Прорычал мужчина, не опуская ружьё, а лишь сильнее сжимая его в руках. — Мы понятия не имеем, о чем вы говорите. Мы здесь, потому что услышали выстрел. — Продолжал Граймс. — Сколько вас? — Только двое. — Честно ответил Гленн. Наступило долгое молчание. Они держали оружие поднятым и направленным друг на друга. Кажется, если кто-то из них сделал бы лишнее движение, то они бы убили друг друга прямо здесь. В какой-то момент крупный мужчина выдохнул и опустил ружьё. — Я тоже слышал выстрел. Рик повернул голову на Гленна, и они одновременно опустили оружие, переводя взгляд на незнакомца. — Моё имя Артур Нортвуд. И я прекрасно знаю, как звучит моё оружие. — Мужчина закинул ружьё за спину и протянул руку Гленну, потом Рику. — Рик Граймс. Это — Гленн Ри. — Представился шериф, пожимая сильную руку Артура. — Вы шериф, Рик Граймс? — Усмехнулся тот. — Да, сэр, а вы, кажется, бигфут? — Засмеялся шериф, вызывая смешок у Артура. — Нет, шериф. Но когда-то я был лесорубом. — Подождите, вы сказали, что знаете, как звучит ваше оружие? Кто-то украл его? — Гленн обернулся на магазинчик и вновь взглянул на Нортвуда. Высокий мужчина помотал головой и объяснил: — Вы кажетесь хорошими людьми, так бы вы уже лежали на земле. Дело в том, что здесь моя дочь. — Его голос звучал серьёзно и грубо. — Я дал ей свой обрез, и, кажется, он ей пригодился. Она умеет пользоваться оружием, но она юна, и я переживаю. — Дети нынче рано взрослеют. — Прокомментировал Рик, бросая Гленну многозначительный взгляд. — Кажется, наш друг Дэрил, глупый деревенщина, может быть там вместе с ней. — Поджал губы Гленн. — Что? — Артур резко изменился в лице. — Не беспокойтесь, я почти уверен, что он не смог бы поднять руку на молодую девушку. — Попытался успокоить Рик Граймса, но их новый знакомый уже сорвался с места. — А моя дочь могла!***
Единственным светом, проникающим в темное подсобное помещение, было вечернее солнце, выглядывающее из-под двери. Здесь становилось лишь холоднее, а сырость сочилась из-под прогнивших досок. Дэрил всё также сидел в углу и ковырялся со своим арбалетом, то и дело поглядывая на девушку в другом углу. Они не разговаривали, даже не смотрели друг на друга. Просто сидели и непонятно чего ждали, пока за дверью стихало рычание ходячих. Время наверняка уже близилось к закату, и группа Дэрила собиралась у дороги с припасами. Сам Дэрил не был уверен, что они не бросят его, как когда-то бросили его старшего брата. Но чем дольше он сидел в подсобке, тем больше в это верил. Когда звуки за дверью совсем стихли, Дэрил поднял голову, прислушиваясь к малейшим шорохам. Заметив это, девушка повторила его действие. — Они отвлеклись. — Тихо произнесла она. Не сказав ни слова, Диксон поставил руку на пол и встал на ноги. Он подошёл к двери и попытался её открыть, но дверь не поддавалась. Он сделал несколько попыток, а дверь всё так же была заперта. Под пристальным взглядом незнакомки он сделал несколько шагов назад и ногой ударил по двери, пытаясь сломать замок, но безрезультатно. Возможно, когда они забегали сюда, то слишком сильно захлопнули дверь, из-за чего та заклинила. — В сторону. — Послышался стойкий женский голос. Дэрил обернулся и увидел, что его соседка держит в руках свой топор и замахивается. Послушавшись, Диксон отошел, когда девушка стала рубить топором замок. Это было слишком громко, если они хотели не привлекать внимание мертвецов, но другого выхода не было. Несмотря на то, что удары девушки были несвойственно сильными для такой, как она, и замок немного подкосился, дверь так и не открылась. — Дай сюда. Дэрил нетерпеливо выдохнул и выхватил топор из рук незнакомки. Он самостоятельно попробовал сломать замок, но у него тоже не получилось. Как бы он ни старался. — Дерьмовый топор. — Плюнул мужчина и вернул оружие. — Потому что ты неправильно его держишь. — Девушка перехватила топор и убрала его в кобуру. — Ага, ещё чего? Может, я стою неправильно? — Да, неправильно. — Парировала она. — Я выросла в глуши и знаю, о чём говорю. Дэрил бросил на неё взгляд, будто пытался проверить достоверность этих слов. Как бы он ни скрывал, она заинтересовала его этим комментарием, и он хотел знать, насколько она была уверена в том, что говорит. Он оглядел девушку с ног до головы, но после этого ещё сильнее усомнился в ней. — Чушь. Девушка никак не ответила, лишь отошла в сторону и села на пол, прижавшись спиной к стене. Она взглядом указала ему на место около себя, предлагая присесть, но Дэрил не сдвинулся с места. Он всё так же стоял напротив неё, одной рукой держа свой арбалет на плече. — Мне нечего тебе доказывать, но это правда. — Девушка долго смотрела на Дэрила, оглядывая его внешний вид. — Ты точно понимаешь, о чём я. Ты ведь следопыт, да? — Может и так. Что с того? — А ты ещё не заметил, что нас тут двое? Только мы нашли это место. Кажется, эта очевидная деталь на самом деле о многом говорила. Девушка была права. Может первого раза было не сразу понятно, к чему она ведёт, но вскоре Дэрил стал понимать нить её мыслей. Охотник прислонился к стене и опустился на корточки. — По моим следам шёл? — Скорее утвердительно, чем вопросительно произнесла девушка. Дэрил сразу вспомнил те неразборчивые следы на земле, что и привели его сюда. Первый, о ком он подумал в тот момент, был один уродливый ходячий, но, кажется, это были её попытки замаскировать следы. — Зачем ты оставила срез на дереве? Кому-то подаёшь послание? — Дэрил прищурился. — Не. Я была голодна. — Ответила девушка и опустила голову, пытаясь скрыть смущённую улыбку. Наблюдая за молодой девушкой, чьи губы расплылись в аккуратной улыбке, Дэрил задумался о чем-то неуловимом. Было что-то в этой улыбке беззаботное, теплое и приятное. Эта улыбка, несомненно, шла к лицу девушки, подчеркивая симметричные и молодые черты. Но ничего из этого он не сказал, даже подумать об этом не смел. Дэрил лишь хмыкнул и переспросил, что значил её ответ. — Отец учил меня, что когда не останется еды, всегда можно будет вернуться в лес. Из древесной коры можно сделать неплохой суп. Девушка усмехнулась и подняла взгляд на охотника. Она не поверила своим глазам, когда в темноте, окружающей их, она увидела улыбку и на лице следопыта. Она уже успела понять, что он не тот человек, который улыбается при первой возможности, точно как она. — Тони. — Сказала девушка, на что получила озадаченный взгляд мужчины напротив. — Моё имя Энтони, но все звали меня Тони, когда мир ещё был миром. — Мир такой же, каким и был до этого. — Не согласился Диксон младший. Отвечать или спорить Тони не стала. Она обвела взглядом своего соседа ещё раз и тихонько кивнула. Недосказанность была уместна, ведь Энтони и Дэрил не были так хорошо знакомы, чтобы понимать всю подноготную каждой фразы. — Дэрил. — В тишине произнёс Диксон. В этот момент за тяжёлой дверью послышались и неторопливые шаги. Тони и Дэрил прислушались к звукам, пытаясь распознать в них что-то. Резко девушка вскакивает со своего места. Она торопливо подходит к двери и делает вдох, но Дэрил вовремя останавливает её. — Нет! Вдруг, это ходячие, привлечёшь внимание. — Шёпотом заговорил он. Задержавшись взглядом на Дэриле, девушка задумалась и помрачнела. — Я тебе кое-что не сказала, Дэрил. Я здесь не одна. Ты скоро всё узнаешь. После подобного Диксон ещё сильнее засомневался в Тони и её искренности. Он не мог понять, чего ему ожидать и не хотел рисковать своей жизнью. Прежде чем он заговорил бы вновь, его прервала Тони: — Я знаю, ты не доверяешь мне, как и я тебе, но, прошу, доверься мне сейчас и никогда больше. — Они оба знали, что не встретятся больше. — Я знаю, кто это. У него шаг как у слона, я никогда бы не спутала его с кем-то другим. Мужчина не хотел доверять свою жизнь незнакомой юной девчушке, уверяющей его в чём-то, о чём он понятия не имел, но, всё быстро обдумав, он кое-что понял. Он понял, что ему не остаётся ничего другого, кроме как сидеть здесь и ждать кого-то. Так почему бы не дождаться, пока кто-то снаружи откроет эту дверь? Дэрил побеждённо выдохнул и кивнул, но, в отличие от девушки, он услышал сразу несколько шагов. Трёх человек.***
Рик, Артур и Гленн обсудили план очистки магазина заранее. Они решили, что будут поджидать всех ходячих у выхода, чтобы убивать их по одному. Мужчины быстро расправились с мертвецами и вошли внутрь помещения, с опаской оглядываясь. — Никого. — Гленн оглянулся на Рика и пожал плечами. — Артур! Внезапно женский голос послышался со стороны запертой двери, и все трое мужчин резко повернулись. Рик поднял револьвер и направил его на дверь. С обратной стороны двери прозвучала комбинация стуков, напоминающая шифр. — Подожди, не стреляй. Это она. — Нортвуд быстро подошёл к двери. — Тони? Это ты? После недолгого молчания голос вновь заговорил: — Да. Дверь заклинило. Мы пытались сломать замок, но не вышло. Мой топор слишком лёгкий. Больше ждать не пришлось. Без лишних слов Артур рекомендует Рику и его другу отойти в сторону, а сам срывает топор с кобуры на ремне. Он замахивается и бьёт по замку, от чего тот отлетает в сторону. Артур продолжает бить, пока дверь не слетает с петель. Дверь распахивается, но вместо девушки из подсобного помещения выходит Дэрил. Тот высоко поднимает арбалет и целится в лицо Артуру. В ответ мужчина перехватывает ружьё и направляет его на охотника. — Кто ты такой? — Рычит Диксон. — Дэрил? — Рик сделал шаг вперёд. За спиной разъярённого Дэрила медленно показывается Тони, словно та выходит из своего укрытия. Как только она замечает Артура, срывается с места и вытягивает руки, защищаясь. — Стойте! Не стреляйте! — Девушка подходит к Артуру и кладет руку на ствол ружья, опуская его. — Пап, Дэрил помог мне. — Дэрил, Дэрил! Это свои! — Подскочил Граймс на сторону охотника. Мужчины не торопились опускать оружие, прожигая друг друга пронзительным взглядом. Те словно безмолвно наблюдали и оценивали напротив стоящего, не двигаясь с места. Казалось, один из них вот-вот сорвётся, но к всеобщему удивлению они одновременно опустили оружие и отвели взгляды. Быть может, они смогли каким-то образом договориться взглядами или телепатически, но об этом никто так и не узнает. — Тони, это тот придурок, о ком ты говорила? — Спросил Дэрил. — Тони, этот тип к тебе приставал? — Спросил Артур. Одновременно мужчины вновь повернулись друг на друга, сверля взглядом. Они не услышали, что сказали друг другу, из-за того, что произнесли фразы одновременно, но напряжение лишь продолжало расти. Энтони стало неловко от столь пристального внимания к её персоне, и от родного отца, и от незнакомых людей, с которыми тот успел познакомиться. Она не могла встать ни на одну сторону, остерегаясь ошибки, поэтому обеспокоенно взглянула на мужчину в костюме шерифа. Тот поймал её взгляд и, выдохнув, заговорил: — Ладно, спокойнее. Тони выглядит... Она в порядке, так ведь, Тони? — Рик убрал револьвер в кобуру и встал между Диксоном и Нортвудом. Но девушка почему-то не кивнула, она прищурилась, глядя на Рика и Гленна. — Вы кто вообще такие? В магазине воцарилась тишина, которую нарушил Артур Нортвуд. Он громко засмеялся, опуская своё ружьё. С глухим стуком он хлопнул рядом стоящую девушку по спине, от чего та чуть пошатнулась. — Узнаю свою дочь, Энтони Нортвуд! — Смеялся он. Никто не ожидал подобной реакции на глупый вопрос, особенно от огромного хмурого бородатого лесоруба с ружьём наперевес, но это было куда лучше, чем гнев мужчины. Нервно оглядевшись, Рик усмехнулся и повернулся на Гленна, что тоже слегка посмеивался, лишь бы не сильно отличаться от остальных, избегая неловкости. В отличие от Дэрила и Тони, что всё так же стояли и не понимали, от чего все так рассмеялись. — Меня зовут Рик Граймс, это мой друг Гленн Ри. Когда-то я был шерифом в городе Атланта, пока город не превратился в руины. — Рик вытянул спину и кивнул молодой девушке в приветственном жесте. Но ответа ему не последовало. Дочь и отец семейства Нортвудов переглянулись и замолчали. Их вид стал сильно подавленным, словно те узнали страшную истину. В принципе, так и было. — Атланта пала? Никакого убежища? — Тихо спросила девушка. Только сейчас Граймс понял, в чем дело. Он бросил быстрый взгляд на Дэрила и Гленна, но те сочувственно промолчали и отвели взгляды. — Город бомбили. Его не удалось спасти. Теперь там толпы ходячих. — Гленн точно знал, о чем говорил, ведь именно он чаще всех ходил на вылазки в город. Артур поставил ружьё на землю и облокотился, явно подавленный новостью. — Один из лесорубов говорил, что военная база Форт Беннинг должна выстоять нападение. — Начала Тони. — Может, это наш шанс? Дэрил закинул арбалет себе на плечо и взглянул на молодую девушку. Он перевёл взгляд на её отца и не смог не заметить сходства. Честно говоря, разглядывая их вот так в открытую, Диксон понял, что Тони — это практически точная копия Артура, или же наоборот — Артур копия Тони. — Форт Беннинг? — Рик задрал голову. — Мы тоже туда направляемся. — Считаете, это может быть правдой, шериф? Что там безопасно? — Подал голос Артур, поднимая голову и сжимая губы в раздумьях. Группа переглядывается, но ничего не говорит. Рик не спешил отвечать, ведь никто из них наверняка знать не может, что их ждёт на базе Форта Беннинг. Это был их последний шанс найти убежище, излечение от заразы или даже продолжить жить как и раньше. — Всё это неважно, если мы даже доехать до него не сможем. Бензина как и было ни хрена, так и осталось! — Прерывает тишину Диксон, указывая на разлитую канистру бензина. Тони мимолётом смотрит на Дэрила, и они перекидываются взглядами, будто напоминая друг другу о неудавшемся знакомстве. — А вы ищите бензин? Синхронно все присутствующие повернулись на заговорившего Артура и посмотрели на него озадаченно, заинтригованно. Первая всё поняла Тони, она хотела что-то сказать, но вовремя передумала и просто тяжело выдохнула. В итоге Рик Граймс рассказал Нортвудам, что они и остальная группа, оставшаяся на дороге, тоже направляется в Форт Беннинг после неудачной попытки найти лекарство в ЦКЗ. Он рассказал, что у них закончилось топливо в одной из машин, в остальных осталось максимум на милю, поэтому они и разделились, чтобы найти хоть что-нибудь. Но ближе к вечеру они потеряли нескольких своих людей, и некоторые отправились их искать. Одним из потерявшихся был Дэрил, что, оказывается, в это время дрался с Тони за канистру бензина. Артур Нортвуд, в свою очередь, привёл Рика, Гленна и Дэрила к дороге, на которой они с Тони остановились. Та находилась недалеко от места остановки группы. Нортвуды путешествовали по Америке на огромном, многотонном грузовике — лесовозе, предназначенном для перевозки брёвен, что было одновременно и удобно, и не очень. Тони рассказала, что они с отцом родом из Канады, и всё это время они ехали в Атланту, чтобы найти безопасное убежище, но теперь это всё неважно. Небольшая группа подошла к лесовозу, и Артур стал снимать с грузовика грузы, в которых и хранились все вещи семьи. Мужчина поделился с Риком и его группой несколькими канистрами бензина, объяснив это как благодарность за спасение жизни Энтони. Артур всегда был радушным и милым, хоть выглядел совсем не так. Он объяснил, что Рик и его друзья кажутся хорошими людьми, а таких людей в новом мире осталось немного. Прежде чем вернуться к остальной группе, Рик Граймс и Артур Нортвуд ещё какое-то время обсуждали что-то с Гленном, наверняка оплакивая Атланту или печально известный ЦКЗ. Дэрил отошел в сторону и оглядывался, контролируя ситуацию с ходячими в лесу. Взглянув ещё раз на лесовоз, он увидел сидящую около него Тони. Девушка выглядела скучающей, когда ковырялась со своим глупым обрезом, что чуть не застрелил Дэрила прямо в том магазинчике. Не знал охотник, что не так с этой Энтони, или, как та просила, Тони, и почему она так привлекала его внимание, но Дэрила это непременно раздражало. Он знал, что это первый и последний раз, как они видятся, ведь, скорее всего, кого-то из них рано или поздно убьют или съедят ходячие. Диксон знал, что нет смысла говорить с ней, знакомиться или что-то подобное, ведь всё это не имеет значения, но почему-то всё равно подошёл. Тони подняла на него голову и вопросительно наклонила ту. — Чего тебе, Робин Гуд? — Я... — Запнулся тот. — Не зови меня так. Это тупо. — Я подумаю. — Подразнила она. — Так чего тебе? Проблема с мертвецами? Не успел Диксон возразить, как Рик, Артур и Гленн вернулись к грузовику, приглашая двоих присоединиться к какому-то обсуждению. Девушка пожала плечами и усмехнулась, уходя к остальной группе. Дэрил, закатив глаза, последовал за ней. Он лишь ещё раз убедился, что это была глупая идея — пытаться завести разговор с такой, как она. Рик Граймс позвал всех не просто так. Поговорив и обсудив всё ещё раз с Гленном и Дэрилом, он решил, что принять в группу таких, как Нортвуды, было бы хорошей идеей. Артур и Тони были рады слышать эту новость, ведь путешествовать с большой группой безопаснее, чем в одиночку, но они ещё не знали, что за люди их ждут в оставшейся части группы. Вместе они поедут к Форту Беннингу, а дальше каждый за себя будет решать, что делать и куда ехать. Тони Нортвуд и Артур Нортвуд не могли знать, как сильно решение присоединиться к группе Рика повлияет на всю их жизнь. Они и предположить не могли, что одна лишь встреча Дэрила и Энтони в том прогнившем Богом забытом магазинке повлияет на историю группы и тех, с кем они встретятся по пути.