Выживание Некроманта

Перевод
NC-21
В процессе
231
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 475 страниц, 699 175 слов, 502 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
231 Нравится 70 Отзывы 72 В сборник

Часть 232

Настройки
Я инстинктивно встал перед Со Да Воном, пытаясь заслонить его от Хан Ги Сока. Конечно, учитывая нашу разницу в росте, я не мог заслонить собой тело Мага. Посмотрев на Со Да Вона, Хан Ги Сок смог отвести взгляд и посмотреть на меня. — Почему ты... Ты что, следил за мной? — спросил я. — Кто это у тебя за спиной? — однако Хан Ги Сок проигнорировал мой вопрос и сказал то, что хотел. К счастью, он, похоже, не узнал Мага. Если бы он заметил, что перед ним появился мёртвый человек, он бы не был так равнодушно потрясён. Тем не менее я всё ещё нервничал, потому что лицо Мага было не из тех, которые можно забыть, увидев однажды. Даже если мы сейчас будем отрицать личность Мага, когда-нибудь в будущем Хан Ги Сок может найти фотографии Со Да Вона. Поэтому я старался выйти из этой ситуации, не говоря лишнего. Я хотел, чтобы он как можно дольше не видел лица Мага. Однако, прежде чем я успел открыть рот, я почувствовал, как у меня на затылке встают дыбом волосы. Со Да Вон протянул руку, провёл ею по моему затылку и щеке, обнял меня за плечи и притянул к себе. Взгляд Хан Ги Сока последовал за бледной рукой Со Да Вона; мне показалось, что его взгляд обжёг мою кожу. — Вообще-то, это я должен спрашивать... — с лёгкостью ответил Со Да Вон. Я не видел выражения лица Мага, но по прикосновению к затылку понял, что Маг наполовину спрятал лицо в моих волосах. Я не был уверен, но... Мне показалось, что Со Да Вон усмехнулся, обнимая меня. Мне показалось, что в конце его предложений прозвучала забавная нотка. Хотя... Не похоже, чтобы Маг смеялся от удовольствия. В любом случае я мог видеть только выражение лица Хан Ги Сока: его брови сошлись на переносице, образовав глубокие морщины. — Кто ты такой? — Хан Ги Сок пристально посмотрел на Со Да Вона с выражением лица, которого я никогда у него не видел. Казалось, он был готов применить свои навыки; его радужная оболочка меняла цвет — характерная черта Магов. Я подумал, не нападёт ли он на Со Да Вона, но решил, что в таком случае он погибнет. Поэтому я поспешил остановить его. — Подожди минутку, это… — Тебе нужно моё имя? Или ты спрашиваешь о наших с Ли Гёном отношениях? — спросил Со Да Вон. «...» — Значит, второе, верно? — Со Да Вон оказался быстрее меня. Хан Ги Сок не стал отрицать эти слова, но бросил на Мага сердитый взгляд. Я потянул Со Да Вона за руку, пытаясь телепатически передать Магу: «Как ты собираешься это исправить?» Однако Со Да Вон проигнорировал мой сигнал и спокойно произнёс нечто ужасающе удивительное. — Ли Гён-и, конечно же, мой хозяин. — Ч… что? — ...Что ты сказал? Я удивлённо посмотрел на Мага; он ухмылялся, как я и ожидал. Он по-прежнему вёл себя бесстыдно, даже когда я встретился с ним взглядом. Я попытался мысленно спросить Со Да Вона: «Что, чёрт возьми, ты такое говоришь?!» Однако Маг просто ответил лёгким поцелуем — посасыванием — моих губ. Оцепенев от неожиданности, я не отталкивал его, пока он не начал томно облизывать мои губы. — …Что… Ты имеешь в виду? — конечно, Хан Ги Сок был в шоке. Я пришёл в себя только после того, как услышал вопрос Хан Ги Сока, и повернул к нему затёкшую шею. Однако все, что я хотел сказать, словно испарилось; я мог лишь беззвучно шевелить губами, извиняясь. Тем временем Со Да Вон, как всегда, невозмутимый, начал лгать. — Всё именно так, как ты себе представляешь. «...» — Полагаю, ты не знал о «вкусах» Ли Гён-и? Я не понимал, почему слово «вкус» прозвучало так непристойно. Из-за этого я на мгновение опешил. Хотя я и попытался запоздало возразить… Взгляд Со Да Вона пригвоздил меня к месту. Только тогда я понял, что Со Да Вон был в ещё более скверном настроении, чем я думал. Он выглядел невероятно злым, хотя его глаза по-прежнему улыбались. Из-за этого диссонанса выражение его лица стало ещё более пугающим. «Ч-что это... Он злится на меня, а не на Хан Ги Сока?» Я был в замешательстве, но чувствовал, что не могу вмешаться в эту ситуацию. В конце концов, хотя я и понимал, что что-то не так, мне ничего не оставалось, кроме как промолчать. Хан Ги Сок посмотрел на меня, словно пытаясь по выражению моего лица понять, правдивы ли слова Со Да Вона. Я украдкой избегал его взгляда, одновременно пытаясь понять, что выражает лицо Ги Сока, который смотрел на меня как на незнакомца. — ...Это правда? — спросил он. «...» — Ты сказал, что ни с кем конкретно не встречаешься, — почему-то в его голосе прозвучала тоска. И снова Со Да Вон перехватил инициативу. Он улыбнулся и начал нести ещё более нелепую чушь. — У Ли Гён-и много мужчин. Я всего лишь один из них. — Что? — Ч-что ты...?! — Ли Гёну не так уж сложно видеться с несколькими мужчинами одновременно, так что… «...» — Значит, у Ли Гён-и нет кого-то конкретного, с кем он встречается? — с озорным выражением лица спросил Со Да Вон. Я вдруг понял, что пытался сказать Маг. Он просто объяснял наши отношения, избегая терминов «слуга» и «хозяин». Он просто выражался расплывчато и выбирал слова, которые можно было неправильно истолковать! В контракте Некроманта участники были обозначены как «хозяин» и «слуга», поэтому Со Да Вон не ошибся, назвав меня своим «хозяином». Однако Хан Ги Сок ничего не знал о контракте с Некромантом. Он никогда не смог бы понять наши договорные отношения; эта расплывчатая формулировка только усугубила бы его непонимание. Не было никаких сомнений в том, что Со Да Вон намеренно разжигал пламя иллюзий. Более того, он бесстыдно подал мне молчаливый сигнал присоединиться к нему в создании этой иллюзии. Я был расстроен, так как не мог понять, зачем нам нужно было обманывать Хан Ги Сока. Конечно! У великого Со Да Вона, вероятно, есть план, о котором такой неуклюжий человек, как я, никогда не смог бы догадаться...! «Ладно, всё в порядке, но… Неужели это был единственный способ?! Ты губишь мою репутацию в обществе!» Я в отчаянии посмотрел на него умоляющим взглядом, но Со Да Вон лишь фыркнул. Он и не думал отступать. В конце концов я в гневе сжал кулаки, и мне ничего не оставалось, кроме как ответить Хан Ги Соку. — …Д… Да. Со Да Вон погладил меня по волосам, как бы говоря, что я молодец. В тот момент мне захотелось откусить Магу пальцы. Я наконец-то понял, почему Лакей скрежетал зубами каждый раз, когда скелет видел Мага. Хан Ги Сок побледнел, услышав моё согласие; он был потрясён. Он посмотрел на меня дрожащими глазами. — Ты говоришь то же, что и тот парень… Это правда? — ...Да. Я имею в виду… Мои «вкусы» — это… На самом деле… — мои слова затихли; я больше не мог нести эту чушь. У меня перехватило дыхание, и я не мог сказать больше ни слова. Однако по настоянию Мага я был вынужден кивнуть. Хан Ги Сок оглядел меня с ног до головы, словно не мог поверить своим ушам. — Ли Гён-и немного странный, — продолжил Со Да Вон. «...» — Ему нужно увидеть кровь, чтобы «освободиться»... — до самого конца Со Да Вон выставлял меня неисправимым извращенцем. Увидев, как у Хан Ги Сока задрожали руки, я больше не хотел открывать глаза. Поэтому, не открывая глаз, я с силой ущипнул Со Да Вона за руку. Однако, как и ожидалось, Маг не пошевелился. — Кстати, Ли Гён-а. Этого парня ты тоже приглашаешь в свою группу? «...» — Я не хочу, чтобы в нашей компании стало ещё больше неразберихи… Готов поспорить, Ким Сан Юну это тоже не понравится, — Маг пошёл ещё дальше и устроил шоу, громко разговаривая на глазах у Хан Ги Сока. Я не могл больше терпеть и хотел закричать, но Со Да Вон ловко надавил мне на шею. Из моего горла вырывались только сдавленные стоны. Из-за этого взгляд Хан Ги Сока стал презрительным; я даже не мог оправдаться. — Не думаю, что мне ещё что-то хочется услышать. Я ухожу, — в конце концов Хан Ги Сок повернулся к нам спиной. Мне показалось, что я почувствовал, как за ним потянулся холодный воздух. Я безучастно смотрел ему вслед, открыв рот. Я указал на Мага. — Ты что, с ума сошёл? Со Да Вон прикрыл рот рукой и усмехнулся. Затем он внезапно перестал смеяться и притянул меня к себе за подбородок. — Тогда тебе не стоило давать ему надежду, — прошептал он, опустив глаза.
231 Нравится 70 Отзывы 72 В сборник