Выживание Некроманта

Перевод
NC-21
В процессе
230
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 470 страниц, 697 804 слова, 501 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
230 Нравится 70 Отзывы 72 В сборник

Часть 308

Настройки
Сколько раз в жизни мне доводилось видеть ошеломлённое выражение лица Со Да Вона? Увидев его лицо, я опустил поднятые руки. Выражение его лица было холодным — настолько холодным, что мои слёзы застыли на полпути. Но… [Кажется, наши отношения односторонние; ты говоришь так, будто знаешь меня.] — ...Что? [Если подумать, я не спросил тебя о самом главном. Как тебя зовут?] Спросил Со Да Вон, опуская руку в клетку и надавливая на область между моей головой и спиной. Вскоре я почувствовал, как что-то щекочет меня за ухом; ремешок нагрудника, стягивавший мою шею, ослаб. Когда нагрудник сполз вниз, я смог немного расслабиться; я понял, что Со Да Вон не пытался меня задушить. То же самое было и с детским комбинезоном. При легком прикосновении и небольшом усилии молния на спине расстегнулась. Я поспешно вытащил руки из рукавов. Только тогда я смог разглядеть толстовку с капюшоном и джинсы, которые всегда носил. Наконец-то почувствовав себя отдохнувшим, я глубоко вздохнул и сказал Магу: — С-спасибо… [Тогда тебе следует ответить сейчас.] — Что? [Кто ты такой?] Это была проблема — Со Да Вон, похоже, меня не узнал. Честно говоря, я думал, что в кольце спрятан какой-то трюк. До того, как из этого аксессуара вырвался свет, Со Да Вон видел во мне только хомяка, но после светового шоу он воспринял меня как человека. Я думал, что ситуация разрешилась благодаря какому-то неизвестному навыку — навыку Мага. Однако во взгляде Со Дс Вона по-прежнему читалась настороженность. «...Что мне делать?» Теперь, когда я наконец избавился от страха превратиться в хомяка, меня охватила тревога, связанная с Со Да Воном. «Не слишком ли поспешно я к нему подошёл?» Я прибыл сюда, чтобы подписать контракт с Бан Ын Джи, но теперь я по глупости ссорюсь с Со Да Воном… И я даже не знаю, где находится Бан Ын Джи... «Как мне это объяснить?» Прежде всего я не знал, как попросить Со Да Вона о помощи и сотрудничестве. В конце концов, без его помощи мне было бы не выбраться из этой передряги. Однако это [Воспоминание мстительной души] было сложно объяснить тому, кто не был Некромантом или его слугой. Конечно, Со Да Вон был умным человеком; если он поверил, что мои слова чего-то стоят, то, возможно, он мне поверит. Но я не мог позволить себе быть оптимистом в этой ситуации — я так и не понял, какие подсказки хотела дать мне [Мстительная душа]. В худшем случае мне, возможно, придётся сбежать от Со Да Вона. От этой мысли по моей спине и бёдрам пробежал холодок. [Не думай слишком много.] Однако мои колебания, похоже, только усилили подозрения Мага. Он толкнул меня пальцем в голову, но не так сильно, чтобы было больно, а затем внезапно начал задирать мою толстовку с капюшоном. Я был рассеянн, но тут же встрепенулся и закричал. — Ч-ч-что ты делаешь?! [Я думал, ты хочешь, чтобы я снял с тебя одежду?] — Только не эту! Это моя одежда! [……] — Я сказал, не снимай её!! — я изо всех сил толкнул палец Мага и закричал с раскрасневшимся лицом. Однако Со Да Вон не отпустил меня; несколькими пальцами он прижал меня к днищу клетки. Более того, он начал цеплять ногтями пояс моих брюк, а не толстовку. Мне ничего не оставалось, кроме как сдаться и ответить на его вопрос, потому что я был уверен, что мне действительно придётся пережить позор, когда с меня снимут всю одежду. — М-меня зовут Чхве Ли Гён! [Я впервые слышу это имя.] Тем не менее пальцы Мага продолжали стягивать с меня одежду. — П-подожди! Я тебе ответил! — возмутившись, я в шоке вскрикнул. [Ты настолько известен, что люди узнают тебя по одному твоему имени?] — Что? [Это не так, верно? Я впервые слышу это имя.] «…» [Я спросил, кто ты такой.] Какое безжалостное, беспощадное отношение. Только тогда я понял, что Со Да Вон не испытывал ко мне добрых чувств. В этом воспоминании он обращался со мной так же безжалостно, как и с другими людьми. Я закрыл рот, испугавшись ещё больше. Однако моё нежелание говорить, должно быть, было воспринято как протест. Со Да Вон перестал задирать край моей одежды и начал надавливать пальцами мне на живот. В этот момент сила надавила на мои внутренние органы; мне показалось, что мои рёбра отрываются от позвоночника. — Хнгх... — я с трудом вдохнул. Маг продолжал давить до тех пор, пока не почувствовал боль, и тихо прошептал: [Если я нажму сильнее, твой живот может лопнуть.] — Д-Да Вон-а... Пожалуйста. [Откуда ты знаешь моё имя, Чхве Ли Гён?] — Угх!… А-а-а-а-а...! Со Да Вон ещё несколько раз резко надавил мне на грудь, словно собирался раздавить мои лёгкие. А когда я перестал дышать, он взял миску с водой, которую Бан Ын Джи поставила в клетку, и медленно вылил воду мне на голову. Холодная вода стекала по моему лицу, прогоняя надвигающуюся темноту — но это меня не радовало. Со Да Вон тихо спросил ещё раз: […Я не думаю, что ты сам себя таким сделал.] — Кхе… Кхе… [Тогда кто применил к тебе этот навык? Или это предмет?] «...» Конечно, я не мог ответить. Я так боялся этого «Со Да Вона», что не мог произнести ни слова. Он улыбнулся, глядя на моё испуганное лицо. [Ах, есть кое-что, что мне больше всего интересно. Откуда ты меня знаешь?] «…» [Меня раздражает, что ты называешь меня по имени, как будто мы с тобой близки.] «…» [Должно быть, я был с тобой очень мил, да?] В конце концов я не выдержал этих вопросов, и меня немного вырвало. Со Да Вон просто смотрел, как я хриплю и кашляю. Поскольку я лежал лицом вниз, мне казалось, что подступающая рвота перекрывает мне дыхательные пути. Если бы Со Да Вон не поднял меня, я бы задохнулся. Со Да Вон поднял меня и посадил в игрушечную ванночку, которую Бан Ын Джи поставила в клетку. «…» Затем он снова начал меня раздевать. На этот раз я даже не мог попросить его остановиться и просто закрыл глаза. Вместо стыда, страха и боли всё моё тело сковывали тяжесть и боль. Как только я перестал сопротивляться, Со Да Вон легко снял с меня одежду. [Он что-то по типу Химеры?] «…» [Я правда не знаю.] Я опустил голову и посмотрел на своё тело: на мне остался только один предмет нижнего белья. Жгучая боль в груди была сильнее, чем чувство унижения, которое я испытывал. Хотя мои рёбра, возможно, и не сломались... Они точно треснули. Я боялся, что Маг замучает меня до смерти, если так будет продолжаться. Тогда я никогда не смогу вернуть Бан Ын Джи к жизни. «Это не... Настоящий Со Да Вон...» Поэтому, едва сдерживая подступающие слёзы, я подобострастно поклонился Магу. Мои дрожащие пальцы были холодными, но я решил, что Маг не причинит мне ненужной боли, если я буду достаточно сговорчивым. Нет, мне совершенно точно нужно было выглядеть жалким. Если я буду терпеть дальнейшие пытки, мой разум не выдержит. Лучше бы я страдал, как хомяк в руках Бан Ын Джи. Если Со Да Вон продолжит относиться ко мне как к ничтожеству, то я... — ...Я... Я не могу рассказать тебе... Прямо сейчас... [Говори громче, Ли Гён-а.] «…» Однако, когда Со Да Вон по-дружески окликнул меня, как он обычно делал, у меня невольно выступили слёзы. Со Да Вон приподнял мой подбородок пальцем; я всё ещё что-то бормотал, сдерживая слёзы. Он по-прежнему смотрел на меня с этим жестоким отстранённым выражением лица и задавал глубокие вопросы, на которые я не мог ответить честно. — Не… Меня… Не мучай меня… [……] — Я… Не… Пришёл сюда с намерением сделать тебе что-то плохое… Я собрался с духом и начал говорить, но было неясно, смог ли я передать Магу свои чувства и эмоции. Он замер, глядя на меня, а затем коснулся моих заплаканных щёк. [Почему ты выглядишь таким преданным?] «…» Мои плечи задрожали от его бормотания. Когда наши взгляды встретились, Со Да Вон прищурился. Недоверие и любопытство — он колебался между этими двумя чувствами. Вскоре, словно приняв решение, он убрал руки с моего тела.
230 Нравится 70 Отзывы 72 В сборник