Заметки докторского общежития

Горячая работа
Перевод
NC-21
Завершён
132
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
484 страницы, 135 728 слов, 98 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
132 Нравится 55 Отзывы 68 В сборник

Глава 39

Настройки
Ли Вэю уже некуда было деваться, пора было искать спутницу жизни. Он давно перерос тот юный, цветущий возраст, в котором пребывал его друг Ян Чжэнь. Аспирант с блестящими перспективами, с возможностью стать преподавателем в университете, из хорошей семьи и с привлекательной внешностью, Ли Вэй был завидным женихом. Свахи чуть ли не ежедневно осаждали его, предлагая новых кандидаток. Но всё изменилось в первом году аспирантуры, когда в его жизни появился Цзи Е, неугомонный сорвиголова, из-за которого личная жизнь Ли Вэя застопорилась на целых пять лет. Если бы не этот парень, слухи о «нетрадиционных» наклонностях Ли Вэя или о его «мужских проблемах» не распространялись бы с такой скоростью. На каникулах к 11 октября Ли Вэй вернулся домой. Родители, как обычно, принялись его пилить: — Дочка того дядюшки, племянница этой тётушки красивая, с прекрасным характером. Когда ты уже с ней встретишься? Твой друг детства уже стал отцом, а ты всё тянешь! Измученный их причитаниями, Ли Вэй с улыбкой спросил мать: — Она красивее меня? Мама Ли растерялась, не найдя ответа. — Тогда не надо, — всё так же улыбаясь, он мягко выпроводил её из комнаты и с щелчком запер дверь. В комнате стало тихо, но сосредоточиться на работе он не мог. Откинувшись в кресле, Ли Вэй запустил пальцы в волосы и устало уставился в потолок. Пять лет. Цзи Е, с его маниакальной страстью всё разрушать, испортил ему пять свиданий и отпугнул всех девушек, пытавшихся к нему приблизиться. Этот парень не гнушался ничем! Угрозами, связями, деньгами. Однажды он запугал очередную претендентку: — Встречаться во время учёбы? А диплом тебе ещё нужен? Девушка возмутилась: — Я совершеннолетняя! В университете даже жениться не запрещают, почему нельзя встречаться? Тогда Цзи Е, с видом мудрого наставника, указал ей «верный путь»: — На соседнем факультете есть парень, красивый, богатый, с отличным характером, спортсмен, из приличной семьи… Он во всём лучше Ли Вэя! Счастливого пути! Если девушка упрямо настаивала на своём, вскоре она сталкивалась с завуалированными угрозами. Цзи Е, с его хулиганским прошлым, не брезговал грязными методами, благо у него были и связи, и деньги. Ли Вэй узнал об этом позже. Сначала он кипел от гнева и собирался устроить этому наглецу разнос, но после пятого или шестого случая махнул рукой, ай, пусть будет, как будет. Их отношения так и остались странными, подвешенными в воздухе. Порой Ли Вэю казалось, что он «с кем-то связан», но это чувство пугало его. Он не был готов к такому. Различия в социальном статусе, происхождении и жизненном опыте были слишком велики. Ли Вэй стоял на распутье, ведь шаг вперёд сулил уютную семейную жизнь с женой и детьми, а шаг назад грозил падением в пропасть, полную опасной сладости и соблазна. И хуже всего был голос из этой бездны, манящий: «Иди сюда! Иди сюда!» В ту ночь Ли Вэю приснился кошмар. Цзи Е, с нахальной ухмылкой, смотрел на него и говорил: — Ли Вэй, давай поженимся! В ужасе он подумал: Чёрт возьми, я ещё не влюбился, как я могу жениться?! И тут же его пронзила мысль: Почему я вообще думаю о женитьбе? Неужели в моём подсознании кроется тяга к чему-то… странному? Он вздрогнул и проснулся, тут же встретившись взглядом с парой сверкающих глаз. — Ай! — вырвалось у него. — Тсс! — Цзи Е зажал ему рот ладонью, сияя от гордости. — Жёнушка, соскучился по мне? Ли Вэй глянул на распахнутое окно, где ночной ветер колыхал занавески. У него волосы встали дыбом. Пятый этаж, чёрт возьми! Цзи Е жалобно протянул руку: — Смотри, я всю кожу содрал… Не успел он договорить, как Ли Вэй одним движением сбросил его с кровати. Наступив ногой на грудь незваного гостя, он принялся яростно топтаться: — Как ты посмел, наглец, вломиться в мою спальню?! Похотливый мерзавец, вон отсюда! — Ай! Ай! — Цзи Е, чуть не плача, простонал: — Жёнушка, как я уйду, если ты меня так придавил? В этот момент снаружи послышались шаги отца Ли. Подойдя к двери, он постучал: — Сынок, ты что, во сне разговариваешь? Оба в комнате окаменели. Ли Вэй мигом свернул Цзи Е в простыню, как ковёр, и затолкал под кровать, а затем, натянув улыбку, ответил: — Ага, во сне, во сне! Отец, ничего не заподозрив, кивнул и ушёл спать. Как только шаги стихли, Ли Вэй откинул простыню, вытащил Цзи Е и продолжил топтать: — Кто тебя сюда звал, безобразник?! Цзи Е, пытаясь сохранить остатки достоинства, томно протянул: — Жёнушка, я так по тебе скучал… Ли Вэй застыл, скрипнул зубами и надавил ещё сильнее: — У меня от твоей наглости мурашки по коже! Противный тип! Парень обиженно моргнул, но вдруг вскочил и вцепился в Ли Вэя: — Это всё Хуа Маньлоу, он меня подставил! — Что? Цзи Е принялся объяснять: — Он сказал, что если я зажму розу в зубах, ночью проберусь в твою спальню, обниму тебя и страстно скажу: «Жёнушка, я скучал», то даже каменное сердце растает! Ли Вэй уставился на него. Тот уверенно кивнул. Дрожа, Ли Вэй спросил: — И это правда Хуа Маньлоу тебе посоветовал? Цзи Е кивнул снова. Схватившись за сердце, юноша рухнул на кровать: — Сколько же раз этот Хуа Маньлоу таким способом влезал к девушкам в комнаты?! Цзи Е, съёжившись, постарался стать незаметнее. Вдруг Ли Вэй прищурился и ласково позвал: — Цзи Е… Парень, с каменным лицом, рванул к окну: — Жёнушка, я вдруг вспомнил, что не повесил сушиться одеяло! Это же нарушение правил, угроза экологии и подрыв духовной культуры! Спокойной ночи, дорогой, спи крепко! Ли Вэй лениво бросил: — Вернись. Тот замер. — Когда вернёшься, — продолжил Ли Вэй, — первое: найди Хуа Маньлоу, заверни в циновку и закопай. Если медицинский университет захочет его, отдай бесплатно. Второе: разбери свой компьютер и всю ночь молись на материнскую плату. Цзи Е рухнул на колени: — Слушаюсь! Ли Вэй махнул рукой: — Иди. Дрожа от страха, Цзи Е полез вниз по водосточной трубе. На полпути Ли Вэй высунулся из окна: — Погоди. Где цветок? — Какой цветок? — Роза! Парень суетливо вытащил из-за воротника измятый цветок и жалобно посмотрел на Ли Вэя. Тот протянул руку, забрал розу, долго её разглядывал, приподняв бровь, и кивнул: — Цветок ни в чём не виноват… Он вернулся в комнату и бережно поставил розу в вазу на столе. Цзи Е издал душераздирающий вопль, сорвался с трубы и с оглушительным грохотом рухнул с пятого этажа. Эхо его падения ещё долго разносилось в ночи. От автора: Цзи Е в роли Человека-паука ^_____^ *** Перевод команды Golden Chrysanthemum
132 Нравится 55 Отзывы 68 В сборник
Отзывы (1)