✴︎aloud✴︎вслух✴︎
19 сентября 2025 г., 07:03
Примечания:
немножко болтовни и джена с намёком на отношения вам 🫦✨ надеюсь, ждали обновления? 🥺
— В этом месте вас точно не помилуют, и ваша участь известна нам обоим, мисс Суонн. Так исповедайтесь, и, возможно, ваше оправдание найдётся в Тайнике.
Лорд Беккет меряет каюту размеренными шагами, и тон его голоса спокойный и убаюкивающий, как корабельная качка. Жилки на шее Элизабет шевелятся, даже когда к высоко поднятому подбородку уже не приставлен револьвер. В носу всё ещё остался пороховой запах из дула, который отдавал, слегка, жжённым тряпьём.
— Моя участь не секрет, это правда, вот только и ваши намерения не столь туманны, как вам кажется, — она не выдаёт дрожь в голосе, но всё же неосознанно передёргивает плечами всякий раз, отчего звенят кандалы на запястьях за спиной, стукаясь о деревянный столб.
На лице Беккета это вызывает ухмылку, и Элизабет опускает глаза, принимая поражение.
— Пираты… Они не так бесчестны, как вам кажется, лорд. Да, они грабят суда и разоряют порты, но разве Ост-индская компания не делает того же, лишь прикрываясь моралью да честью?
Вы зашли в порт моего отца, лорд, учинили разбой, арестовали и приговорили к смерти меня и моего жениха, даже в море не дав мне свободы и приковав в своей каюте. Так не то же ли это, что сделал капитан Барбосса с командой «Чёрной жемчужины» в поисках своего сокровища?
У них есть мораль, чёртов кодекс, но то, что он отличен от вашего, не делает их преступниками, которых следует казнить без суда и следствия. Это вы, словно отбирая у голодных бродяг последний хлеб, вынуждаете их идти на разбой.
Ваш дом в порте Ост-индской компании под покровительством короля Британии. Их дом — океан, их покровитель лишь господь да морской дьявол, что живёт и в каждом из нас. Корабль — это свобода. Вы топите их корабли, лишаете их моря, вынуждая отречься от собственной сути на засушливом берегу без капли бриза, морской соли и корабельной качки. Это жестоко и бесчеловечно.
Пираты не так плохи, чтобы заслуживать подобной участи. И теперь я не могу с тем же наслаждением, что вы, смотреть на их раскачивающиеся в петле тела. И даже если учесть, что меня ждёт та же кара, даже если палачу вместо сапог достанутся мои чёртовы туфли, я приму это куда с большим достоинством, чем смерть тех, с кем мне довелось пережить ни один шторм.
Там, в их мире всё по-другому, лорд, это верно, но не хуже, чем в вашем. Они могли вышвырнуть меня за борд в любой момент, но не сделали этого так, как вы с таким изяществом сейчас подводите к смерти. Я совершенно не понимаю их морского языка, но ни разу не была за это судима. Случилось бы так же, не знай я этикет и не носи причёсок да пышных платьев в вашем обществе? И когда я оказалась на необитаемом острове, пират поделился со мной едой и питьём, разделил тепло костра, а не пристрелил по чужой указке так, как это делаете вы со всяким, и так, как, возможно, вы поступили бы со мной, оказавшись в такой ситуации.
— Много же вы знаете о пиратах, Элизабет.
— Немного. Но то, что известно, позволяет мне судить.
— Из нас двоих только я вправе судить, мисс. Ни вы, ни теперь и ваш отец этим правом не обладаете.
— Судить и сравнивать способны все, кто умеет видеть и слышать.
Беккет усмехнулся лишь уголком губ и разлил по чашам что-то похожее на вино.
— Вы ошибаетесь насчёт пиратов, лорд. Жестоко ошибаетесь, — Элизабет дёрнулась вновь, и под дребезжание кандалов был почти не различим её зубной скрежет.
Беккет пригубил и отошёл к большому окну, через которое в каюту проливался свет.
— Мисс Суонн, — он разжевал это, будто катая по языку и пробуя на вкус. — Не стоит полагать, что я пытаюсь водить с пиратами дружбу, или отыскать в них хоть что-то хорошее, или добиться в их чёрных делах правды… В этом мире мораль и честь уже не в чести. Вы давно бывали в этом мире, Элизабет?
Он посмотрел на неё косо, исподлобья, усмехаясь. Взгляд Элизабет дрогнул, голос стал слегка тише, но не менее твёрдым.
— А вы? — Беккет отвернулся поностью, и она уже не видела его лица, но Суонн знала, что прошлась по лезвию чужого терпения, как никогда раньше.
Это напомнило об одном, хорошо знакомом ей, капитане, и на лице появилась ухмылка. Насколько часто Джек Воробей был так же прикован в чьей-то каюте и вынужден заговаривать зубы, чтобы урвать хоть маленький кусочек своей жизни? Ох, возможно, это было его обычным пятничный расписанием.
Раньше все Элизабет считали несносной, но этот капитан — это другой уровень, который и не снился её изрядно уставшим и потрёпанным нянечкам. Они охали, когда в пять лет она вскарабкалась на мачту отцовского корабля, что же на её месте сделал бы маленький Джек? Хотя, впрочем, можно полагать, что он там и родился — в вороньем гнезде на самой верхушке мачты.
На самом деле, было странным то, что Элизабет, совсем его не зная, могла с такой уверенностью утверждать о чертах его личности. При дворе все ей были знакомы — у пиратов не так, у пиратов нет друзей или родственников, которых следовало бы помнить, поэтому и Воробея она знала лишь догадками.
— Что ж, — Беккет откашлялся в кулак и оставил чашу с вином на стол, развернувшись к Элизабет полубоком. — Тогда давайте вместе вернёмся туда.
Двери каюты распахнулись, с грохотом ударившись о стены, и Элизабет увидела Джека. Его приволокли до соседнего с ней столба и так же заковали. Воробей был то ли сильно пьяным, то ли контуженным, — оба варианта, впрочем, могли быть и его обычным состоянием.
— Ох, Лиззи, какие гости! Тебя тоже пригласили на чай? — он обворожительно-лениво улыбнулся, и Суонн зацепилась за его пустой взгляд, как за спасительный якорь, когда сам он вновь раскачивался и пошатывался, словно корабль в шторм. Интересно, сколько раз в жизни он был трезвым?
— Вы мои гости, Воробей, не забывайся, — Беккет медленным шагом вышел к центру каюты, встав напротив них и сцепив за спиной руки. — Я полагаю, тебе тоже есть, что сказать?
Джек округлил глаза, продолжая казаться глупым и совершенно невменяемым, что явно действовало лорду на нервы.
— Обе птички в клетке. Воробей и… Ох, как мне следует вас называть, Лиззи? — он неторопливо приблизился, не сводя с лица самодовольной ухмылки.
Элизабет раздражённо дёрнулась.
— Я мисс Суон, — было странно напоминать это не пирату.
Она поймала улыбающийся взгляд Джека, но это не было насмешкой, скорее каким-то воспоминанием. Беккет хмыкнул.
— Мисс Суон или нет о вас не станут петь панихиду.
Когда он отошёл, Джек наклонился к Элизабет и качнул головой в сторону лорда, поиграв мимикой. Суонн нахмурилась, отчаянно не понимая его намёков. Воробей перестал улыбаться и устало вздохнул, выпрямившись.
— А нам принесут закуски?
Лорд остановился, замок его ладоней за спиной стал крепче.
— Вы знаете, я не поклонник морепродуктов. Есть в меню суп и какой-нибудь десерт?
Элизабет произнесла одними губами: «Что за чертовщину ты творишь?» — когда взгляд упал за деревянную колонну, где обвязанные простой верёвкой руки Джека вытворяли что-то невообразимое, однако, постепенно выпутываясь. И, господь ей судья, но как же теперь она всё поняла.
— А мне, если можно, рома, пожалуйста!
Джек вскинул брови на её неожиданный восклик. Суонн ему подмигнула.
— В горле персохло.
Он явно не ожидал, что она будет подыгрывать, отвлекая Беккета в попытке высвободиться, и его предовольное лицо сказало само за себя, насколько он горд её поступком.
— Лиззи, какая чудесная идея. Налить всем по чарке! — он громко рассмеялся и, наконец, развязал последний узел.
Беккет уже был в полуобороте, когда Джек подбежал к нему со спины и коротким взмахом серебрянной чашей, подхваченной со стола, ударил по его затылку. Колени лорда подкосились, и он безвольно упал на пол.
— Как-то так, — Воробей широко улыбнулся, поворачиваясь к Элизабет. Она закусила губу, борясь с собственной улыбкой, распирающей щёки. — Так о чём вы тут беседовали в моё отсутствие?
Джек выудил из кармана Беккета ключ и поспешил освободить Суонн от кандалов.
— Да так, о всяких мелочах, — отмахнулась Элизабет, чувствуя его дыхание за своей спиной и грубую кожу пальцев, случайно задевающих её запястья. Она растёрла их, когда кандалы со звоном спали.
— Тогда не стоит об этом и вспоминать, — он схватил её за руку и повёл через каюту к окну, легко открыв его и запрыгнув на раму.
— Но там ведь вода! — Элизабет засопротивлялась, когда капитан потянул её за собой.
Джек обернулся, глядя на неё так, будто она сказала какую-то глупость.
— Мы в океане, Лиззи, конечно, там вода.
Элизабет вскинула брови и покосилась на Беккета.
— Я забираю все свои хорошие слова о пиратах назад, лорд.