Новый Супергерой - Гарри Поттер!

Перевод
PG-13
В процессе
219
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 007 страниц, 314 444 слова, 82 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
219 Нравится 13 Отзывы 139 В сборник

Глава 53

Настройки
Гарри ​переживал ​лучшее ​время ​в ​своей ​жизни. ​Широкая ​ухмылка ​была ​прилеплена ​к ​его ​лицу, ​даже ​когда ​он ​постоянно ​уклонялся ​от ​угрозы ​перед ​собой. ​ ​Внимательно ​наблюдая, ​он ​шагнул ​вправо. ​ ​Влево. ​ ​Второй ​быстрый ​шаг ​влево. ​ ​Отступить ​назад ​и ​вправо. ​ ​Опустился ​на ​четвереньки, ​после ​чего ​в ​прыжке ​взмыл ​вверх. ​ ​Поднявшись ​на ​ноги, ​Гарри ​засмеялся ​и ​снова ​увернулся. ​Простого ​полуоборота ​было ​достаточно, ​чтобы ​уклониться ​от ​следующей ​атаки. ​ ​Его ​противник, ​и ​это ​было ​легко ​заметить, ​начал ​расстраиваться; ​его ​лицо ​было ​напряженным ​и ​хмурым. ​Работа ​с ​палочкой ​тоже ​начинала ​становиться ​небрежной, ​поскольку ​Тедди ​пытался ​ускорить ​свои ​выстрелы, ​заставляя ​их ​уходить ​все ​быстрее ​и ​быстрее. ​Приняв ​решение, ​Гарри ​повернулся ​вправо, ​взмахнув ​палочкой ​в ​руке, ​произнес ​заклинание. ​ ​"Флаво ​пила ​пингере!" ​- ​четко ​и ​довольно ​медленно ​произнес ​Гарри, ​ядвно ​давая ​дополнительное ​время ​Тедди. ​ ​Тедди, ​однако, ​не ​ожидал ​этого, ​потому ​что ​его ​рот ​все ​еще ​был ​открыт ​от ​удивления, ​когда ​ярко-желтая ​капля ​краски ​ударила ​его ​прямо ​в ​грудь. ​ ​"Дядя ​Гарри!" ​- ​запротестовал ​Гарри. ​"Ты ​не ​должен ​был ​атаковать ​в ​ответ!" ​ ​Гарри ​рассмеялся. ​ ​"Ты ​когда-нибудь ​что-то ​слышал ​о ​дуэли, ​где ​атакует ​только ​один ​человек?" ​- ​спросил ​Гарри. ​"Часть ​дуэли ​да ​и ​любого ​сражения ​состоит ​из ​постоянного ​движения. ​Ты ​не ​можешь ​просто ​стоять, ​как ​стог ​сена. ​Нужно ​двигаться, ​на ​случай, ​если ​я ​атакую ​в ​ответ." ​ ​Тедди ​кивнул ​и ​откинул ​прядь ​волос ​с ​глаз. ​На ​его ​лице ​появилось ​решительное ​выражение, ​и ​он ​снова ​кивнул, ​на ​этот ​раз ​подняв ​палочку ​в ​готовое ​положение. ​ ​Однако ​прежде ​чем ​Тедди ​успел ​запустить ​свое ​заклинание, ​тройной ​стук ​в ​дверь ​наверху ​заставил ​Гарри ​и ​Тедди ​взглянуть ​вверх. ​ ​"Это, ​должно ​быть, ​Дорин", ​- ​заметил ​Гарри, ​после ​чего ​ухмыльнулся. ​"Подожди ​нужно ​впустить ​ее". ​ ​Не ​обращая ​внимания ​на ​растерянное ​выражение ​лица ​Тедди, ​Гарри ​быстро ​направился ​вверх ​по ​винтовой ​лестнице, ​перепрыгивая ​через ​две ​ступеньки ​за ​раз. ​ ​"Привет, ​Гарри", ​- ​начала ​Дорин, ​когда ​Гарри ​распахнул ​дверь. ​ ​"Привет, ​Дорин", ​- ​радостно ​сказал ​Гарри, ​прежде ​чем ​схватить ​ее ​за ​руку ​и ​затащить ​внутрь. ​ ​"Подожди! ​Что?" ​- ​запротестовала ​Дорин. ​ ​"Пора ​немного ​потренироваться", ​- ​был ​единственный ​ответ ​Гарри. ​ ​"О, ​хорошо", ​- ​ответила ​Дорин, ​все ​еще ​смущенно. ​"Я ​думаю, ​вы, ​ребята, ​сможете ​выбрать, ​что ​вы ​хотите ​на ​ужин ​и ​позже". ​ ​Когда ​они ​вдвоем ​спустились ​по ​лестнице, ​Гарри ​практически ​протащил ​девочку-подростка ​через ​подвал ​в ​дальний ​конец ​комнаты. ​Там ​он ​порылся ​в ​шкафу, ​пока ​не ​нашел ​сумку ​с ​шариками, ​которую ​спрятал ​туда ​после ​того, ​как ​нашел ​их, ​когда ​впервые ​ремонтировал ​это ​место. ​Одно ​быстрое ​преображение ​спустя, ​и ​мешок ​с ​шариками ​превратился ​в ​мешок ​с ​ярко-синими ​шариками ​краски. ​ ​"Вот. ​Положи ​это ​в ​один ​из ​своих ​мешочков ​на ​поясе", ​- ​проинструктировал ​Гарри. ​ ​Посмотрев ​сначала ​на ​Гарри, ​а ​потом ​на ​шарики ​с ​краской, ​Дорин ​пожала ​плечами ​и ​подчинилась. ​ ​"Хорошо", ​- ​сказал ​Гарри, ​наклоняясь ​к ​ней ​и ​понижая ​голос. ​"Я ​собираюсь ​заставить ​Тедди ​стрелять ​в ​тебя ​шариками ​с ​краской, ​используя ​свою ​магию. ​Я ​хочу, ​чтобы ​ты ​увернулась ​от ​них ​и, ​когда ​у ​тебя ​будет ​возможность, ​бросила ​свои ​шарики ​в ​него". ​ ​Взгляд ​Дорин ​метнулся ​через ​плечо ​Гарри ​на ​другого ​подростка ​в ​комнате. ​ ​"Эм, ​а ​как ​насчет...?" ​- ​спросила ​она, ​покусывая ​губу. ​ ​"Эй, ​это ​Тед. ​Он ​знает ​о ​твоих ​способностях. ​Я ​хочу, ​чтобы ​ты ​использовала ​их. ​Ты ​должна ​бросить ​ему ​вызов" ​- ​настаивал ​Гарри. ​ ​"Можно ​мне?" ​- ​спросила ​она, ​указывая ​на ​свою ​задницу. ​ ​"Если ​это ​поможет ​тебе ​сохранить ​равновесие ​и ​действовать ​более ​ловко, ​конечно", ​- ​ответил ​Гарри. ​ ​Когда ​Гарри ​направился ​обратно ​к ​Тедди, ​он ​заметил, ​что ​Дорин ​достала ​свой ​хвост ​из ​брюк, ​после ​чего ​сняла ​куртку. ​ ​"Хорошо, ​Тедди. ​Я ​хочу, ​чтобы ​ты ​проделал ​то ​же ​упражнение, ​но ​на ​этот ​раз ​ты ​будешь ​целиться ​в ​Дорин", ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​Глаза ​Тедди ​расширились, ​а ​волосы ​стали ​каштановыми. ​ ​"Эм, ​но ​она ​..." ​- ​начал ​Тедди. ​ ​"Девушка?" ​- ​спросил ​Гарри, ​намеренно ​неверно ​истолковывая ​сказанное. ​"Тедди! ​Я ​никогда ​не ​принимал ​тебя ​за ​человека, ​который ​думает, ​что ​девушки ​слабее. ​Твоя ​мать ​была ​бы ​очень ​разочарована. ​ ​"Нет! ​Это ​было ​не ​то, ​что ​я ​собирался ​сказать!" ​- ​запротестовал ​Тедди. ​"Что, ​если ​я ​причиню ​ей ​боль?" ​ ​Из ​дальнего ​конца ​комнаты ​донесся ​музыкальный ​смех. ​ ​"Этого ​никогда ​не ​случится! ​Ты ​даже ​никогда ​не ​попадешь ​в ​меня", ​- ​насмешливо ​произнесла ​Дорин. ​ ​Гарри, ​тем ​временем, ​быстро ​пересек ​комнату ​и ​забрался ​на ​скамью ​в ​стороне, ​сев ​поудобнее ​чтобы ​ничего ​не ​мешала ​его ​наблюдению. ​ ​«Хорошо. ​Начинайте, ​когда ​будете ​готовы", ​- ​крикнул ​Гарри. ​ ​Тедди ​стоял ​неподвижно, ​его ​глаза ​метались ​от ​Дорин ​к ​Гарри ​почти ​с ​мольбой. ​Однако ​Дорин ​ничего ​этого ​не ​испытывала. ​Начав ​двигаться ​вправо, ​ее ​рука ​потянулась ​к ​сумке, ​после ​чего... ​ ​"Ой!" ​- ​воскликнул ​Тедди, ​потирая ​грудь. ​ ​Гарри ​не ​мог ​удержаться ​от ​смеха ​при ​виде ​недоверчивого ​выражения ​на ​лице ​Тедди, ​когда ​он ​увидел, ​что ​его ​рука ​и ​грудь ​теперь ​были ​окрашены ​в ​ярко-синий ​и ​желтый ​цвета. ​ ​"Так ​вот ​как ​это ​бывает, ​да?" ​- ​он ​насмешливо ​нахмурился, ​глядя ​на ​Дорин. ​ ​"Да", ​- ​она ​улыбнулась ​в ​ответ. ​ ​=Тедди ​поднял ​свою ​волшебную ​палочку. ​ ​"Ранбум ​пила ​пингере!" ​- ​воскликнул ​он, ​посылая ​красный ​шарик ​краски ​в ​Дорин. ​ ​Дорин, ​однако, ​двигалась ​быстро, ​со ​смехом ​отвернувшись ​и ​увернувшись ​от ​его ​атаки. ​ ​А ​потом ​все ​началось. ​ ​Гарри ​ухмыльнулся, ​наблюдая, ​как ​юный ​волшебник ​бросает ​заклинание ​за ​заклинанием ​в ​девочку-подростка ​напротив ​него. ​Дорин ​использовала ​все ​грани ​своих ​акробатических ​навыков, ​чтобы ​прыгать, ​вращаться ​и ​уворачиваться ​от ​заклинаний, ​даже ​дошла ​до ​того, ​что ​на ​одном ​этапе ​прыгнула ​прямо ​вверх ​и ​зацепилась ​за ​потолок. ​И ​время ​от ​времени ​она ​бросала ​в ​него ​шар ​с ​краской, ​заставляя ​Тедди ​уворачиваться. ​ ​А ​потом ​это ​случилось. ​ ​Заклинание ​из ​палочки ​Тедди ​попало, ​разбрызгав ​ярко-красную ​краску ​на ​пушистый ​хвост ​Дорин. ​ ​С ​почти ​рычанием ​девушка ​начала ​бросать ​синие ​шарики ​с ​краской ​в ​Тедди ​один ​за ​другим, ​заставляя ​его ​полностью ​уйти ​в ​защиту ​и ​заставляя ​его ​уворачиваться ​изо ​всех ​сил. ​Однако ​как ​бы ​не ​был ​ловок ​Тедди ​он ​не ​мог ​сравниться ​с ​беличьими ​рефлексами ​Дорин, ​и ​вскоре ​он ​был ​полностью ​прижат ​к ​дальней ​скамейке. ​ ​"Ха!" ​- ​воскликнул ​Тедди, ​увернувшись ​от ​одного ​особенно ​яростного ​броска. ​ ​"Крррррр! ​Как ​можно ​быть ​такими ​мазилами!" ​ ​Тедди ​и ​Дорин ​замерли, ​их ​глаза ​расширились, ​когда ​они ​уставились ​друг ​на ​друга. ​Медленно ​Тедди ​обернулся, ​как ​раз ​в ​тот ​момент, ​когда ​Гарри ​присоединился ​к ​ним. ​ ​"Похоже, ​что ​последний ​бросок ​сбросил ​крышку ​и ​сломал ​заглушающее ​заклинание", ​- ​рассеянно ​прокомментировал ​Гарри. ​ ​"Хм?" ​-спросил ​Тедди, ​его ​глаза ​были ​прикованы ​к ​стеклянному ​аквариуму, ​который ​теперь ​был ​виден, ​так ​как ​ткань ​закрывавшая ​его ​была ​наполовину ​сброшена. ​ ​"Эта ​... ​эта ​жаба ​только ​что ​что-то ​сказала?" ​- ​спросила ​Дорин, ​подходя ​и ​становясь ​плечом ​к ​плечу ​с ​Тедди. ​ ​"И ​ты ​еще ​называешь ​это ​хвостом..." ​ ​"Да", ​- ​ответил ​Гарри, ​ставя ​крышку ​на ​место ​тем ​самым ​заставляя ​жабу ​замолчать. ​ ​Затем ​Гарри ​снял ​ткань ​с ​аквариума, ​чтобы ​подростки ​могли ​его ​как ​следует ​рассмотреть. ​ ​"Жабы", ​- ​решительно ​заявил ​Тедди. ​"Разговаривающие". ​ ​"Да", ​- ​Гарри ​просиял. ​"Но ​они ​еще ​не ​совсем ​готовы". ​ ​"Почему ​эта...", ​- ​спросила ​Дорин, ​указывая ​на ​одну ​из ​четверых ​в ​аквариуме, ​"...одета ​в ​розовый ​кардиган?" ​ ​"Я ​ничего ​не ​мог ​с ​этим ​поделать, ​просто ​мне ​это ​показалось ​уместным", ​- ​усмехнулся ​Гарри, ​даже ​не ​потрудившись ​что-то ​объяснить. ​ ​"Дядя ​Гарри, ​почему ​жабы ​разговаривают?" ​- ​спросил ​Тедди. ​ ​"Они ​должны ​были ​быть ​для ​дяди ​Джорджа. ​Я ​думал, ​что ​он ​мог ​бы ​продать ​их ​в ​своем ​магазине", ​- ​объяснил ​Гарри. ​"Что ​касается ​того, ​почему ​они ​разговаривают, ​ну, ​я ​их ​так ​заколдовал. ​Я ​совместил ​чары ​оскорбительных ​волшебных ​зеркал ​с ​несколькими ​другими ​заклинаниями, ​и ​получил ​говорящую, ​оскорбительную ​жабу". ​ ​"Это ​... ​это ​великолепно!" ​- ​воскликнул ​Тедди. ​"Можно ​мне ​одну?" ​ ​"Они ​еще ​не ​совсем ​готовы", ​- ​повторил ​Гарри. ​ ​"Почему?" ​- ​спросила ​Дорин. ​ ​Гарри ​вздохнул. ​"Потому ​что ​я ​сделал ​что-то ​немного ​не ​так. ​Да, ​они ​оскорбляют ​любого, ​кого ​видят, ​как ​и ​положено. ​Но ​у ​них ​также ​есть... ​плохая ​привычка ​ругаться ​матом ​время ​от ​времени." ​ ​"По-моему, ​они ​идеальны!" ​Тедди ​ухмыльнулся. ​"Могу ​я ​взять ​одну ​с ​собой ​в ​Хогвартс? ​Я ​могу ​заодно ​отдать ​остальных ​дяде ​Джорджу, ​если ​хочешь. ​ ​"НЕТ!” ​- ​воскликнул ​Гарри, ​махая ​руками ​своему ​крестнику. ​ ​"О, ​почему ​нет?" ​- ​Тедди ​чуть ​не ​заскулил. ​ ​"Потому ​что, ​если ​я ​позволю ​тебе ​взять ​одну ​из ​них ​в ​Хогвартс, ​на ​следующий ​день ​директриса ​МакГонагалл ​будет ​здесь, ​и ​превратит ​меня ​в ​жабу!" ​- ​воскликнул ​Гарри. ​ ​"Ну, ​все ​всегда ​говорят, ​что ​ей ​нужен ​отпуск", ​- ​невозмутимо ​произнес ​Тедди. ​ ​Гарри ​уставился ​на ​своего ​крестника ​прищуренными ​глазами ​на ​короткую ​секунду, ​прежде ​чем ​взмахнуть ​палочкой ​и ​выпустить ​струю ​воды ​под ​давлением. ​ ​"Эй!” ​- ​пробормотала ​Дорин. ​"Смотри, ​куда ​целишься!" ​ * * * ​ ​Пеппер ​открыла ​еще ​один ​пакет ​и ​вывалила ​все ​содержимое ​в ​большую ​миску. ​Оглядев ​чтол, ​она ​кивнула, ​хотя ​и ​немного ​неуверенно. ​ ​Это, ​подумала ​она, ​что ​это ​должно ​их ​удержать. ​По ​крайней ​мере, ​на ​какое-то ​время. ​ ​Взяв ​две ​миски ​с ​чипсами, ​она ​сунула ​одну ​в ​сгиб ​руки, ​а ​затем ​взяла ​гигантскую ​миску ​с ​попкорном. ​Затем ​она ​начала ​маневрировать ​через ​переполненную ​гостиную, ​чтобы ​разместить ​их ​в ​стратегических ​местах. ​ ​Первая ​миска ​чипсов ​легла ​на ​кофейный ​столик ​перед ​трехместной ​гостиной, ​куда ​втиснулись ​Питер, ​Гвен, ​Дорин ​и ​Тедди. ​Вторая ​миска ​была ​поставлена ​на ​землю ​по ​центру ​между ​множеством ​мягких ​подушек, ​которые ​захватили ​Клинт, ​Стив, ​Гарри, ​Брюс ​и ​Дженнифер. ​Попкорн ​полетел ​к ​Тору, ​и ​Пеппер ​оставалось ​только ​надеяться, ​что ​Джейн, ​Дарси, ​Тони, ​Нэт ​и ​она ​сама ​смогут ​хотя ​бы ​получить ​пару ​пригоршней, ​прежде ​чем ​асгардец ​все ​сожре... ​то ​есть ​благородно ​скушает. ​ ​Она ​едва ​успела ​плюхнуться ​на ​диван ​и ​придвинуться ​к ​Тони ​достаточно ​близко, ​чтобы ​положить ​голову ​ему ​на ​плечо, ​ее ​глаза ​остановились ​на ​большом ​экране ​и ​изображении ​Индианы ​Джонса, ​бегущего ​через ​джунгли ​от ​каких-то ​разгневанных ​туземцев, ​когда ​Джарвис ​прервал ​ее ​просмотр. ​ ​"Извините, ​мисс ​Поттс, ​но ​у ​нас, ​кажется, ​посетитель", ​- ​сказал ​Джарвис ​с ​новых ​часов, ​которые ​Тони ​недавно ​подарил ​ей. ​ ​"Кто ​это?" ​- ​спросила ​она, ​нахмурившись. ​ ​"Агент ​Морс", ​- ​ответил ​ИИ, ​"И ​мои ​мониторы ​показывают, ​что ​она ​в ​некотором ​затруднении". ​ ​"Не ​смотри ​на ​меня", ​- ​заявил ​Тони, ​даже ​не ​поворачивая ​головы ​от ​фильма. ​"Джарвис ​разговаривает ​с ​тобой, ​а ​не ​со ​мной". ​ ​"Только ​потому, ​что ​ты ​ему ​так ​сказал", ​- ​проворчала ​Пеппер. ​"Хорошо, ​Джарвис, ​отправь ​ее ​наверх; ​я ​встречу ​ее ​у ​лифта". ​ ​"Она ​прибудет ​через ​две ​минуты", ​- ​ответил ​Джарвис. ​ ​Пеппер ​оттолкнулась ​и ​так ​незаметно, ​как ​только ​могла, ​пробралась ​обратно ​сквозь ​толпу ​к ​задней ​части ​гостиной ​и ​лифту, ​коротко ​улыбнувшись ​Баки ​и ​Дафне, ​сидевшим ​достаточно ​далеко ​от ​остальных, ​чтобы ​ни ​один ​из ​них ​не ​был ​ошеломлен ​группой, ​но ​все ​же ​достаточно ​близко, ​чтобы ​насладиться ​фильмом. ​Она ​увидела, ​что ​Баки ​в ​данный ​момент ​что-то ​объяснял ​ведьме ​о ​фильме, ​во ​всяком ​случае, ​судя ​по ​его ​жестам. ​ ​Звон ​подъезжающего ​лифта ​вернул ​внимание ​Пеппер ​как ​раз ​вовремя, ​так ​как ​двери ​открылись. ​Внутри, ​почти ​привалившись ​к ​дальней ​стене, ​сидела ​Бобби ​Морс. ​Ее ​длинные ​светлые ​волосы ​выглядели ​растрепанными, ​а ​под ​глазами ​определенно ​были ​мешки. ​Однако, ​как ​только ​она ​заметила ​Пеппер, ​стоящую ​перед ​ней, ​она ​выпрямилась. ​ ​"Привет, ​извини, ​что ​врываюсь ​вот ​так", ​- ​извинилась ​Бобби, ​делая ​шаг ​вперед. ​ ​"В ​этом ​нет ​необходимости", ​- ​ответила ​Пеппер. ​"Входи, ​ты ​выглядишь, ​как ​зомби". ​ ​Усталый ​кивок ​Бобби ​свидетельствовал ​о ​том, ​насколько ​она ​устала. ​Пеппер ​довольно ​хорошо ​понимала, ​как ​работают ​эти ​ныне ​бывшие ​агенты ​ЩИТа, ​а ​также ​Мстители. ​И ​они ​практически ​никогда ​не ​показывали ​свою ​слабость. ​То, ​что ​Бобби ​так ​сильно ​устала, ​сказало ​Пеппер, ​что ​это ​женщине ​в ​последнее ​время ​пришлось ​довольно ​тяжело. ​ ​"Тони, ​не ​мог ​бы ​ты ​найти ​лишний ​стул ​для ​Бобби, ​пожалуйста", ​- ​позвала ​Пеппер. ​ ​Тони ​повернул ​шею ​и ​уставился ​на ​Бобби. ​Пеппер ​видела, ​как ​его ​глаза ​оценивают ​все, ​и ​знала, ​что ​он ​точно ​знает, ​как ​обстоят ​дела ​у ​Бобби. ​К ​сожалению, ​Пеппер ​также ​знала, ​что ​это ​не ​помешает ​Тони ​оставаться ​Тони. ​ ​"Если ​бы ​ты ​хотел ​поучаствовать ​в ​просмотре ​фильма, ​все, ​что ​тебе ​нужно ​было ​сделать, ​- ​это ​попросить. ​И ​появится ​до ​того, ​как ​показ ​начнется", ​- ​фыркнул ​Тони. ​ ​Только ​тот ​факт, ​что ​Тони ​также ​быстро ​освободил ​место ​на ​софе ​для ​усталой ​женщины, ​удержал ​Пеппер ​от ​того, ​чтобы ​хорошенько ​отчитать ​его. ​ ​Вздох ​облегчения, ​когда ​Бобби ​опустилась ​в ​кресло, ​заставил ​все ​повернуться ​в ​ее ​сторону. ​ ​"Джарвис?" ​- ​спросила ​Пеппер, ​махнув ​рукой ​в ​направлении ​экрана, ​чтобы ​фильм ​был ​немедленно ​остановлен. ​ ​"Агент ​Морс, ​с ​вами ​все ​в ​порядке?" ​- ​спросил ​Стив, ​наклоняясь ​вперед. ​ ​«Да. ​Давайте ​просто ​скажем, ​что ​это ​была ​долгая ​неделя, ​- ​ответила ​она, ​бросив ​взгляд ​на ​Тедди, ​Дафну ​и ​Баки. ​ ​"Не ​беспокойся ​о ​них, ​при ​них ​можно ​говорить", ​- ​сказал ​Клинт. ​ ​"Вот, ​ты ​выглядишь ​так, ​как ​будто ​тебе ​это ​не ​помешало ​бы", ​- ​сказал ​Гарри, ​выходя ​вперед ​с ​небольшим ​флаконом ​чего-то, ​и ​протягивая ​его ​ей. ​ ​"Спасибо", ​- ​сказала ​Бобби, ​быстро ​взяла ​его ​и ​сделала ​хороший ​глоток. ​ ​Пеппер ​могла ​только ​моргать, ​глядя ​на ​струйки ​пара, ​поднимающиеся ​спиралью ​из ​ушей ​Бобби. ​ ​"Поттер! ​Как ​ты ​думаешь, ​что ​ты ​делаешь, ​давая ​этой ​женщине ​– ​и ​к ​тому ​же ​маггле ​– ​бодроперцовое ​зелье?" ​- ​рявкнула ​Дафна, ​надвигаясь ​на ​волшебника, ​уперев ​руки ​в ​бока. ​ ​"Я ​знаю ​этих ​людей, ​они ​захотят ​услышать ​историю ​Бобби, ​прежде ​чем ​ей ​разрешат ​спать", ​- ​пожал ​плечами ​Гарри. ​"А ​после ​этого ​зелья, ​она ​будет ​достаточно ​бодра, ​чтобы ​ответить ​на ​их ​вопросы. ​У ​меня ​действительно ​есть ​некоторый ​опыт ​работы ​с ​ними". ​ ​Какой ​бы ​ни ​был ​подтекст ​в ​этом ​последнем ​заявлении, ​очевидно, ​он ​имел ​какой-то ​смысл ​для ​целительницы. ​ ​"Хорошо", ​- ​ответила ​Дафна. ​"Но ​больше ​не ​раздавай ​зелья ​без ​моего ​разрешения; ​ты ​не ​целитель". ​ ​И ​снова ​Гарри ​просто ​пожал ​плечами, ​а ​Пеппер ​сделала ​мысленную ​пометку ​посочувствовать ​ведьме ​позже ​по ​поводу ​того, ​что ​она ​имеет ​дело ​с ​твердолобыми ​мужчинами ​и ​их ​идиотским ​мнением, ​что ​они ​всегда ​правы. ​ ​"Что ​случилось, ​Бобби? ​Последнее, ​что ​я ​слышал, ​ты ​служила ​на ​"Илиаде", ​- ​сказала ​Наташа. ​ ​"Я ​там ​и ​была", ​- ​ответила ​Бобби, ​беря ​чашку ​горячего ​шоколада, ​которую ​приготовила ​для ​нее ​Джейн. ​"Я ​была ​там, ​когда ​вы ​сражались ​с ​ГИДРОЙ ​в ​Трискелионе ​– ​о ​чем ​я ​хочу ​услышать ​как ​следует ​позже. ​Я ​все ​еще ​была ​там, ​когда ​ГИДРА ​получила ​их ​призыв ​к ​оружию." ​ ​"Хм", ​- ​проворчал ​Клинт. ​"Мы ​знали, ​что ​ГИДРА ​охотилась ​за ​каждой ​базой, ​которая ​у ​нас ​была, ​но ​мы ​как ​то ​забыли ​об ​авианосцах ​и ​чем-то ​подобном". ​ ​"Ну, ​а ​ГИДРА ​не ​забыла ​о ​них", ​- ​кисло ​сказала ​Бобби. ​ ​"Кто ​сейчас ​управляет ​Илиадой ​ШИТ ​или ​ГИДРА?" ​- ​напряженно ​спросил ​Стив. ​ ​"ШИТ", ​- ​ответила ​Бобби. ​"Но ​это ​была ​тяжелая ​борьба. ​Нам ​пришлось ​упорно ​бороться ​за ​каждый ​отсек. ​Агенты ​истекали ​кровью, ​убивали ​и ​умирали, ​чтобы ​сохранить ​контроль ​над ​кораблём. ​В ​тот ​день ​мы ​потеряли ​много ​хороших ​людей". ​ ​"Но ​вы ​победили", ​- ​настаивал ​Стив. ​ ​"Да, ​мы ​сделали ​это", ​- ​вздохнула ​Бобби. ​"А ​потом ​нам ​пришлось ​восстанавливать ​авианосец. ​К ​счастью, ​Мак ​– ​главный ​инженер ​Илиады ​– ​выжил ​и ​является ​верным ​агентом ​ЩИТа.". ​ ​"Где ​сейчас ​Илиада?" ​- ​спросила ​Наташа. ​ ​Бобби ​просто ​покачала ​головой. ​ ​"Понятия ​не ​имею. ​Коммандер ​Гонсалес ​вел ​корабль ​в ​темноте", ​- ​сказала ​Бобби, ​и ​ее ​глаза ​встретились ​с ​глазами ​Клинта ​и ​Наташи. ​"Он ​намерен ​переждать ​активность ​ГИДРы ​и, ​как ​только ​они ​успокоятся, ​выйти ​из ​укрытия ​и ​снова ​сразится ​против ​них". ​ ​"Сомневаюсь, ​что ​это ​сработает", ​- ​прокомментировал ​Тони. ​ ​"Согласен. ​Давать ​врагу ​слишком ​много ​времени, ​чтобы ​закрепиться, ​никогда ​не ​является ​разумным ​курсом ​действий", ​- ​кивнул ​Тор. ​ ​"Удивлена, ​что ​ты ​не ​осталась ​с ​ними", ​- ​сказала ​Наташа. ​ ​"Я ​почти ​так ​и ​сделала", ​- ​призналась ​Бобби. ​"Но ​Фьюри ​дал ​мне ​работу ​в ​качестве ​связного ​Мстителей ​с ​ЩИТом, ​и ​я ​доведу ​эту ​работу ​до ​конца". ​ ​"Эм, ​я ​ненавижу ​быть ​носителем ​плохих ​новостей, ​но ​ЩИТа ​больше ​нет", ​- ​сказал ​Тони. ​ ​"Я ​знаю. ​Я ​видел ​Хилл. ​Она ​ввела ​меня ​в ​курс ​дела. ​Предложила ​мне ​найти ​какую-нибудь ​другую ​работу", ​- ​сказала ​Бобби, ​и ​Пеппер ​услышала ​в ​ее ​голосе ​презрение ​к ​этой ​идее. ​ ​"Так ​вот ​почему ​Хилл ​подала ​заявку ​на ​работу ​в ​Старк ​Индастриз", ​- ​прокомментировал ​Тони. ​ ​Пеппер ​вскинула ​голову ​и ​уставилась ​на ​Тони. ​ ​"Мария ​подала ​заявление ​на ​работу ​к ​нам?" ​- ​спросила ​она. ​"И ​ты ​еще ​не ​нанял ​ее? ​Ты ​наймешь ​ее ​прямо ​сейчас!" ​ ​"Я ​так ​и ​сделаю. ​После ​ее ​интервью", ​- ​ответил ​Тони, ​и ​Пеппер ​поклялась ​поговорить ​с ​ним ​об ​этом ​позже. ​Или ​просто ​обойти ​его ​и ​нанять ​Марию ​самой. ​ ​"У ​Хилл ​чрезвычайно ​полезный ​набор ​навыков", ​- ​размышляла ​Наташа. ​ ​"Мстителям ​не ​помешал ​бы ​кто-нибудь ​в ​роли ​центра ​управления", ​- ​прокомментировал ​Брюс. ​ ​"Это ​определенно ​стоит ​обсудить ​позже", ​- ​сказал ​Стив. ​"А ​как ​насчет ​тебя, ​агент ​Морс? ​Какие ​у ​тебя ​теперь ​планы?" ​ ​"Я ​надеялась, ​что ​вы ​будете ​держать ​меня ​рядом. ​У ​меня ​все ​еще ​много ​контактов ​по ​всему ​миру, ​которые ​могут ​бы ​быть ​полезны. ​Не ​говоря ​уже ​о ​моих ​собственных ​навыках", ​- ​сказала ​Бобби. ​ ​"Я ​могу ​придумать ​одну ​или ​две ​вещи, ​где ​можно ​тебя ​использовать", ​- ​задумчиво ​произнесла ​Наташа, ​и ​Пеппер ​проследила ​за ​ее ​взглядом ​на ​подростков ​на ​диване. ​ ​"Я ​думаю, ​что ​это ​отличная ​идея", ​- ​согласилась ​Пеппер. ​"Но ​это ​стоит ​обсудить ​завтра. ​А ​пока, ​я ​думаю, ​что ​стоит ​проводить ​Бобби ​в ​одну ​из ​свободных ​комнат, ​чтобы ​она ​могла ​немного ​поспать." ​ ​"Спасибо, ​я ​была ​бы ​очень ​признательна", ​- ​улыбнулась ​Бобби. ​ ​Когда ​они ​вдвоем ​вышли ​из ​комнаты, ​Пеппер ​заметила, ​что ​фильм ​снова ​запустили. ​Она ​была ​рада, ​что ​этот ​фильм ​она ​уже ​видела. ​ * * * ​ ​Гарри ​сидел, ​сгорбившись, ​склонившись ​над ​маленьким ​кофейным ​столиком ​в ​главной ​части ​своей ​библиотеки, ​уставившись ​на ​невинно ​выглядевшую ​книгу. ​Гарри ​знал, ​что ​эта ​невинность ​была ​лишь ​иллюзией. ​Нет, ​эта ​книга ​насмехалась ​над ​ним. ​Так ​было ​всегда. ​Каждый ​раз. ​ ​"Древнейший ​и ​благороднейший ​дом ​Блэк", ​- ​гласило ​название. ​Под ​ним ​был ​семейный ​герб ​Блэков, ​который, ​если ​бы ​вы ​не ​знали ​лучше ​и ​не ​посмотрели ​под ​правильным ​углом, ​вы ​бы ​подумали, ​что ​это ​просто ​щит, ​на ​котором ​нет ​ничего, ​кроме ​соболя. ​Но ​Гарри ​знал ​как ​смотреть ​"правильно". ​На ​обложке ​толстого ​пыльного ​тома, ​завершавшего ​обложку, ​был ​девиз ​Дома: ​Toujours ​Pur. ​ ​Toujours ​Pur. ​Всегда ​Чистый. ​И ​вот ​он ​обдумывал ​нечто ​такое, ​с ​чего ​с ​него ​содрали ​бы ​кожу ​заживо, ​если ​бы ​древние ​Блэки ​когда-нибудь ​узнали ​об ​этом. ​С ​другой ​стороны, ​Сириус ​одобрил ​бы ​это ​своим ​громким ​лающим ​смехом. ​ ​Гарри ​глубоко ​вздохнул ​и ​закрыл ​глаза. ​Он ​знал, ​что, ​открыв ​их, ​не ​него ​нападет ​чувство ​вины. ​Именно ​он ​был ​главой ​древнейшего ​и ​благороднейшего ​дома ​Блэк. ​ ​Быть ​главой ​означало, ​что ​у ​него ​было ​множество ​обязанностей. ​Свое ​место ​в ​Визенгамоте ​он ​передал ​Андромеде, ​как ​и ​Сириус ​до ​него ​(вместе ​со ​своим ​местом ​Поттеров ​и ​тем, ​которое ​он ​получил ​вместе ​со ​своим ​Орденом ​Мерлина ​Первой ​степени). ​Он ​также ​передал ​свои ​бизнес-активы ​гоблинам, ​чтобы ​они ​сделали ​то, ​что ​у ​них ​получалось ​лучше ​всего, ​- ​заработали ​для ​него ​груду ​золота. ​Своих ​владений ​он ​избегал, ​насколько ​это ​было ​возможно, ​позволяя ​ухаживать ​за ​ними ​только ​Кричеру. ​ ​Но ​было ​одно ​место. ​То, ​которое ​ни ​он, ​ни ​Кричер, ​ни ​Энди ​никогда ​не ​посещали. ​Сириус, ​как ​он ​подозревал, ​мог ​бы ​это ​сделать. ​На ​самом ​деле, ​единственным ​признаком ​того, ​что ​оно ​существовало, ​было ​воспоминание ​о ​ярко ​раскрашенной ​птице ​и ​нечеткое ​изображение ​страницы, ​которую ​он ​когда-то ​читал ​в ​той ​самой ​книге, ​что ​лежала ​перед ​ним. ​ ​Наконец ​Гарри ​сдался. ​Надев ​кольцо ​Главы ​Дома, ​он ​сжал ​кулак ​и ​прижал ​кольцо ​к ​застежке ​на ​книге. ​Небольшая ​боль ​подсказала ​ему, ​что ​кольцо ​взяло ​образец ​его ​крови, ​чтобы ​перенести ​в ​книгу. ​На ​мгновение ​ничего ​не ​произошло. ​И ​затем, ​с ​пульсом ​почти ​черной ​магии, ​застежка ​освободилась. ​ ​Свежий ​запах ​пыли ​поднялся, ​когда ​он ​открыл ​книгу, ​и ​продолжил ​листать ​страницы, ​ища ​ту, ​которую ​хотел. ​В ​конце ​концов, ​после ​долгих ​перелистывания ​туда-сюда, ​он ​нашел ​то, ​что ​искал, ​хотя ​это ​не ​заняло ​так ​уж ​много ​времени. ​ ​"Парадиз ​Нуар", ​- ​гласил ​заголовок ​страницы. ​ ​По ​крайней ​мере, ​он ​был ​указан ​в ​разделе, ​связанном ​с ​недвижимостью. ​Не ​было ​никаких ​GPS-координат, ​чтобы ​найти ​его, ​все ​было ​не ​так ​просто. ​Просто ​название, ​которое ​намекало ​больше, ​чем ​говорило. ​О, ​и ​инструкции ​о ​том, ​как ​использовать ​кольцо ​Главы ​дома ​чтобы ​добраться ​до ​этого ​места ​портключом. ​ ​То ​небольшое ​описание ​звучало ​многообещающе. ​Его ​размер ​звучал ​идеально, ​может ​быть, ​даже ​немного ​великоват. ​Предположительно, ​там ​было ​какое-то ​бунгало, ​но ​это ​были ​Блэки, ​так ​что ​"бунгало" ​могло ​быть ​чем ​угодно. ​ ​С ​другой ​стороны, ​это ​было ​магическое ​место, ​к ​тому ​же ​принадлежащие ​Блэкам, ​поэтому ​там ​наверняка ​были ​самые ​мощные ​и ​всеобъемлющие ​обереги, ​которые ​можно ​было ​купить ​за ​деньги. ​Все ​просто ​сводилось ​к ​тому, ​чтобы ​пройти ​сквозь ​защиту. ​В ​любом ​случае, ​это ​место ​подходило ​для ​плана, ​который ​собирался ​у ​него ​в ​голове. ​ ​Зафиксировав ​информацию ​в ​своей ​голове, ​Гарри ​закрыл ​большую ​книгу ​и ​со ​вздохом ​защелкнул ​застежку. ​Подняв ​глаза, ​Гарри ​посмотрел ​на ​вход ​в ​свою ​волшебную ​библиотеку, ​где ​хранилась ​книга, ​прежде ​чем ​покачать ​головой ​и ​взять ​вторую, ​гораздо ​меньшую ​книгу ​с ​кофейного ​столика. ​ ​Он ​нашел ​Тедди ​в ​своей ​комнате, ​лежащим ​на ​кровати ​в ​наушниках ​и ​постукивающим ​ногой ​в ​такт ​тому, ​что ​он ​слушал. ​ ​Когда ​на ​окрик ​никто ​не ​отреагировал, ​Гарри ​вошел ​и ​толкнул ​крестника ​ногой. ​Мгновенно ​глаза ​Тедди ​распахнулись, ​прежде ​чем ​остановиться ​на ​крестном ​отце. ​ ​"Привет, ​дядя ​Гарри. ​Ты ​чего-то ​хотел?" ​- ​спросил ​Тедди, ​снимая ​наушники. ​ ​"На ​самом ​деле, ​я ​хотел ​тебе ​кое-что ​подарить", ​- ​ответил ​Гарри. ​ ​Когда ​Тедди ​выпрямился, ​чтобы ​сесть ​на ​кровать, ​скрестив ​ноги, ​Гарри ​сел, ​повернувшись ​к ​нему ​лицом ​и ​поджав ​одну ​ногу ​под ​себя. ​ ​"Вот, ​это ​для ​тебя", ​- ​сказал ​Гарри, ​протягивая ​книгу. ​ ​Тедди ​с ​любопытством ​взял ​книгу, ​прежде ​чем ​его ​глаза ​расширились ​при ​заголовке: ​"Высвобождение ​вашего ​внутреннего ​животного: ​руководство ​по ​становлению ​анимагом". ​ ​"Стать ​анимагом? ​Как ​ты?" ​- ​прошептал ​он. ​ ​"Ты ​такой ​же ​сын ​Мародера, ​как ​и ​я", ​- ​с ​улыбкой ​ответил ​Гарри. ​"И ​хотя ​твой ​отец ​не ​был ​анимагом, ​все ​остальные ​были ​ими". ​ ​"Включая ​тебя", ​- ​добавил ​Тедди. ​"Но ​как ​это ​будет ​работать ​с ​учетом ​крови ​оборотня, ​которую ​я ​унаследовал?" ​ ​"Ты ​не ​оборотень, ​Тед, ​у ​тебя ​просто ​есть ​некоторые ​их ​свойства, ​любезно ​предоставленные ​твоим ​отцом. ​Я ​подозреваю, ​что ​это ​вообще ​не ​вызовет ​проблем", ​- ​ответил ​Гарри. ​ ​Когда ​Тедди ​попытался ​пролистать ​книгу, ​на ​его ​лице ​появилось ​хмурое ​выражение. ​ ​"Эй, ​эти ​страницы ​слиплись", ​- ​запротестовал ​он. ​ ​"Конечно, ​это ​так", ​- ​улыбнулся ​Гарри. ​"Предстоит ​проделать ​много ​работы, ​прежде ​чем ​ты ​зайдешь ​так ​далеко, ​и ​я ​не ​хочу, ​чтобы ​ты ​пробовал ​что-то, ​к ​чему ​ты ​не ​готов. ​Мы ​начнем ​работать ​над ​этим ​здесь, ​если ​хочешь, ​но ​когда ​ты ​вернешься ​в ​Англию, ​я ​не ​хочу, ​чтобы ​т ​ы ​забегал ​вперед. ​Когда ​ты ​решишь, ​что ​ты ​справился ​со ​всем, ​что ​здесь ​есть, ​ты ​сможешь ​либо ​поговорить ​со ​мной, ​либо ​пойти ​к ​директрисе ​МакГонагалл, ​чтобы ​"расклеить" ​следующий ​шаг". ​ ​"Мы ​можем ​начать ​здесь? ​Сейчас?" ​- ​взволнованно ​спросил ​Тедди. ​ ​"Конечно. ​При ​условии, ​что ​ты ​этого ​захочешь", ​- ​ответил ​Гарри. ​ ​"ДА! ​Конечно, ​я ​хочу ​этого! ​Интересно, ​каким ​животным ​я ​буду? ​Наверное, ​волк, ​как ​папа. ​Или, ​может ​быть, ​что-то ​с ​крыльями, ​как ​у ​тебя", ​- ​пробормотал ​Тедди. ​"Эй, ​можно ​я ​покажу ​своим ​друзьям? ​Я ​знаю, ​что ​они ​тоже ​хотели ​бы ​стать ​анимагами". ​ ​К ​счастью, ​Гарри ​ожидал ​этого ​вопроса. ​ ​"Только ​твоим ​самым ​лучшим ​друзьям", ​- ​потянул ​он ​время. ​"Не ​забывай, ​что ​мародеров ​было ​только ​четверо, ​и ​только ​трое ​из ​них ​были ​настоящими ​друзьями". ​ ​"Лахлан, ​конечно, ​он ​мой ​лучший ​друг. ​И ​Габби, ​конечно. ​И ​... ​Мира ​и ​Джон", ​- ​сказал ​Тедди, ​считая ​на ​пальцах. ​"Это ​только ​четыре ​человека. ​Это ​нормально?" ​ ​"Конечно, ​Тед, ​но ​остановись ​на ​этом ​числе, ​хорошо?" ​- ​согласился ​Гарри. ​ ​"Что ​в ​первую ​очередь? ​С ​чего ​мне ​начать?" ​- ​спросил ​Тедди. ​ ​Ответ ​Гарри ​был ​прерван ​совой, ​влетевшей ​в ​открытое ​окно ​и ​царственно ​приземлившейся ​на ​кровать ​между ​ними. ​Огромная ​рогатая ​сова ​перевела ​взгляд ​с ​одного ​на ​другого, ​затем ​остановила ​свой ​пристальный ​взгляд ​на ​Гарри ​и ​подняла ​ногу, ​держащую ​свиток ​официального ​вида. ​ ​"Извини, ​у ​меня ​нет ​для ​тебя ​угощения", ​- ​сказал ​Гарри ​сове, ​забирая ​почту. ​ ​Сова ​либо ​поняла, ​либо, ​ей ​было ​все ​равно, ​так ​как ​только ​ее ​ноша ​освободилась, ​она ​вскочила ​и ​вылетела ​в ​окно. ​ ​"От ​кого ​это?" ​- ​спросил ​Тедди. ​ ​"Международная ​конфедерация ​магов", ​- ​нахмурился ​Гарри, ​прочитав ​повестку. ​ ​"Что ​от ​тебя ​хочет ​МКМ?" ​- ​спросил ​Тедди, ​явно ​сбитый ​с ​толку. ​ ​"Думаю, ​я ​узнаю ​это ​завтра", ​- ​ответил ​Гарри. ​"Очевидно, ​меня ​вызвали". ​ * * * ​ ​Стернс ​толкнул ​дверь ​и ​остановился. ​Единственным ​источником ​света ​внутри ​был ​прямоугольник ​на ​полу ​от ​открытой ​двери, ​и ​даже ​он ​был ​частично ​скрыт ​его ​тенью. ​Пока ​он ​ждал, ​пока ​глаза ​привыкнут ​к ​темноте, ​он ​позволил ​другим ​своим ​чувствам ​осознать ​то, ​что ​было ​перед ​ним. ​ ​Там, ​как ​и ​ожидалось, ​стояла ​кровать, ​на ​которой ​лежал ​мужчина. ​Тихий ​писк ​машин ​подсказал ​ему, ​что ​за ​этим ​человеком ​ведется ​медицинское ​наблюдение. ​Дыхание ​было ​тихим, ​но ​не ​таким ​хриплым, ​как ​можно ​было ​бы ​ожидать ​от ​человека, ​страдающего ​ретровирусной ​гиподисплазией. ​Запах ​тоже ​указывал ​на ​то, ​что ​что-то ​было ​не ​так. ​В ​комнате ​пахло ​чистотой, ​даже ​если ​она ​и ​не ​была ​свежей. ​Не ​было ​запаха ​умирающей ​или ​гниющей ​плоти. ​ ​Нет, ​было ​очевидно, ​что ​что-то ​не ​так, ​что ​все ​это ​было ​лишь ​сценой, ​что ​мужчина ​на ​кровати ​был ​обманщиком. ​ ​А ​затем, ​когда ​его ​глаза ​привыкли, ​малейшее ​движение ​в ​самой ​темной ​из ​теней ​заставило ​Стернса ​повернуться ​лицом ​в ​ту ​сторону. ​ ​"Мистер ​Озборн", ​- ​сказал ​Стернс, ​слегка ​склонив ​голову. ​ ​"Кто ​ты ​такой? ​Ты ​не ​один ​из ​моих ​докторов. ​И ​ты ​не ​из ​тех", ​- ​ответил ​Озборн, ​по-видимому, ​вполне ​довольный ​тем ​фактом, ​что ​он ​остается ​в ​тени. ​ ​"Нет. ​Я ​- ​нет", ​- ​ответил ​Стернс. ​"Я ​представляю ​нечто ​... ​другое. ​Вы ​когда-нибудь ​слышали ​о ​проекте ​"Зловещий"? ​ ​Очевидно, ​он ​сказал ​что-то ​правильное, ​потому ​что ​его ​вопрос ​вывел ​Озборна ​из ​тени. ​Человек ​был ​облачен ​в ​какую-то ​броню. ​Она ​была ​темно-зеленого, ​почти ​изумрудного ​цвета. ​Не ​было ​никаких ​отталкивающих ​или ​дуговых ​технологий, ​которые ​Стернс ​мог ​видеть, ​поэтому ​он ​знал, ​что ​этот ​костюм ​не ​основан ​на ​технологиях ​Старка. ​Когда ​Озборн ​шагнул ​дальше ​на ​свет, ​Стернс ​понял, ​что ​единственной ​частью ​Озборна, ​которая ​была ​видна, ​была ​голова ​мужчины, ​и ​даже ​так ​были ​какие-то ​линии ​идущие ​от ​его ​шеи ​к ​ушам. "Что ​вам ​известно ​о ​проекте ​"Зловещий?" ​- ​спросил ​Озборн. ​ ​"Я ​знаю, ​что ​мы ​двое, ​а ​также ​еще ​ряд ​других ​людей, ​есть ​в ​списке", ​- ​ответил ​Стернс. ​ ​"Действительно? ​И ​что ​вы ​привносите ​в ​проект?" ​- ​спросил ​Озборн. ​ ​"Мой ​мозг", ​- ​просто ​ответил ​Стернс, ​и, ​учитывая ​растянутый ​лоб, ​который ​он ​приобрел ​после ​"инцидента", ​он ​подумал, ​что ​этого ​действительно ​должно ​быть ​достаточно ​для ​ответа. ​ ​"Я ​вижу", ​- ​ответил ​Озборн ​и ​шагнул ​еще ​дальше ​в ​свет. ​"Как ​я ​понимаю, ​что ​наши... ​благотворители ​теперь ​вне ​игры?" ​ ​"Так ​и ​есть. ​Это ​не ​означает, ​что ​мы ​все ​равно ​не ​сможем ​продолжить, ​а ​возможно ​даже ​улучшить ​их ​план." ​- ​сказал ​Стернс. ​ ​"Есть ​и ​другие", ​- ​сказал ​Озборн, ​и ​Стернс ​легко ​понял, ​чего ​этот ​человек ​не ​говорил. ​ ​"Есть", ​- ​согласился ​он. ​"И ​мы ​найдем ​их ​и ​соберем ​вместе, ​чтобы ​создать ​что-то ​... ​экстраординарное". ​ ​"И ​все ​же ​ты ​пришел ​ко ​мне ​первым. ​Почему?” ​- ​потребовал ​ответа ​Озборн. ​ ​"Честно ​говоря, ​из-за ​ваших ​денег", ​- ​пожал ​плечами ​Стернс. ​"Но ​теперь, ​когда ​я ​вижу ​тебя, ​я ​верю, ​что ​мое ​решение ​было ​... ​случайным. ​Если ​вы ​так ​сильны, ​как ​предполагает ​эта ​броня, ​то ​наши ​цели ​стали ​намного ​проще ​достижимы". ​ ​"Ты ​даже ​не ​представляешь", ​- ​усмехнулся ​Озборн. ​ ​Стернс ​наблюдал, ​как ​Осборн ​постучал ​по ​чему-то ​на ​внутренней ​стороне ​своей ​левой ​руки. ​Мгновенно ​справа ​появился ​жуткий ​зеленый ​свет. ​Посмотрев ​в ​ту ​сторону, ​Стернс ​увидел ​десятки, ​нет, ​сотни ​серебряных ​сфер, ​освещенных ​лампочками ​наверху, ​где ​они ​рядами ​стояли ​на ​полках. ​Его ​осмотр ​оружия ​в ​комнате ​был ​прерван ​включением ​устройства, ​которое ​оторвалось ​от ​земли. ​Она ​была ​слегка ​изогнуто ​книзу ​и, ​казалось, ​идеально ​подходила ​для ​того, ​чтобы ​на ​нее ​можно ​было ​опереться ​во ​время ​работы. "Я ​думаю, ​что ​проект ​Зловещий ​начался ​довольно ​хорошо", ​- ​прокомментировал ​Стернс. ​"Я ​полагаю, ​у ​вас ​есть ​частный ​самолет?" ​ ​"Конечно", ​- ​ответил ​Озборн. ​ ​"Превосходно. ​В ​таком ​случае, ​как ​ты ​относишься ​к ​поездке ​на ​Аляску?" ​- ​спросил ​он.
219 Нравится 13 Отзывы 139 В сборник