Часть 33
3 января 2026 г., 20:49
Гермиона как раз закрывала книгу, когда раздался звонок в дверь. Она быстро направилась в коридор, ожидая увидеть Блейза и услышать от него хоть какие-то новости, но на пороге стоял Лео.
В руках он держал внушительный букет тёмно-красных роз. Слишком большой и демонстративный.
— Добрый вечер, — сказал он с улыбкой, будто репетировал её перед зеркалом. — Я подумал, что раз вчера у меня не вышло, то я могу пригласить тебя сегодня в ресторан. Новый. Лучший в городе.
Гермиона тяжело вздохнула, переминаясь с ноги на ногу.
— Лео, это очень мило, но я… — она замялась, подбирая слова. — У меня сейчас немного сложный период, и я не очень бы хотела куда-то идти.
Он уже открыл рот, чтобы возразить, когда в дверь снова позвонили.
Гермиона выдохнула с облегчением, будто её только что спасли от необходимости объясняться.
— Извини, — сказала она Лео и открыла дверь.
На пороге стоял Блейз Забини.
Спокойный, собранный, в тёмном плаще, с тем самым выражением лица, которое означало: у меня всё удалось.
— Она здесь, — сказал он без прелюдий. — Моя мать приехала. И готова с тобой встретиться. Сейчас.
Гермиона на мгновение закрыла глаза, собираясь с мыслями, а потом кивнула:
— Хорошо. Спасибо.
И только теперь Блейз заметил Лео.
Он окинул его быстрым, оценивающим взглядом — от букета до слишком уверенной осанки, — и уголок его губ едва заметно дрогнул.
— О, — протянул он. — У тебя гости.
— Да, — Гермиона повернулась к Лео. — Лео, это Блейз Забини. Мой друг.
Она подчеркнула последнее слово так отчётливо, что его невозможно было не услышать.
— Друг, — повторил Лео, оглядывая Блейза с явным недовольством. — Ещё один?
Блейз приподнял бровь, но промолчал.
Гермиона сделала вид, что не заметила реплики.
— Нам уже пора, — сказала она спокойно. — Так что ресторан сегодня не получится.
Лео нахмурился.
— Пора? — переспросил он. — Это что, знакомство с родителями?
Она посмотрела на него внимательно — долго, оценивающе, впервые без мягкости.
— Когда я сама во всём разберусь, — сказала Гермиона ровно, — я всё тебе объясню.
Она шагнула к двери и жестом указала Лео на выход.
На пороге Гермиона взяла Блейза за руку, Лео не успел сказать ни слова и уже в следующий миг пространство вокруг них сжалось, воздух рванулся — и они исчезли, оставив за собой только ничего не понимающего жениха с букетом роз в руках.
Гермиона едва заметно качнулась, когда они с Блейзом оказались на широкой каменной террасе. Перед ними возвышалась резиденция Забини — не вычурная, не показная, но безупречно дорогая. Светлый камень, строгие линии, высокие окна, за которыми угадывались шикарные комнаты.
— Добро пожаловать, — произнёс Блейз почти небрежно и повёл её внутрь.
В холле было прохладно и тихо. Ни портретов, ни лишних украшений — только мраморный пол, тёмное дерево и запах старой магии, не агрессивной, но очень уверенной в себе.
Она почувствовала её раньше, чем увидела.
Женщина стояла у высокого окна, спиной к ним, и смотрела в сад. На ней было тёмное платье простого кроя — настолько простого, что его цена читалась без слов. Волосы собраны в гладкий узел, ни одного выбившегося локона. Ни одного лишнего жеста.
Когда она обернулась, Гермиона на мгновение замерла.
Мать Блейза была поразительно красива — не «для своего возраста», а вопреки самому понятию возраста. Это была холодная, отточенная красота, как лезвие, отполированное годами власти и безнаказанности. Тонкие черты лица, цепкий взгляд тёмных глаз, лёгкая, почти насмешливая линия губ. Красота женщины, которая привыкла, что её слушают.
— Мама, — коротко сказал Блейз. — Это Гермиона Грейнджер. Гермиона, это моя мать — мисс Забини.
— О, Блейз, я думаю, что мисс Грейнджер знают все, — ответила она сразу. Голос был ровный, низкий, с едва уловимой насмешкой.
— Добрый день, мисс Забини. Очень рада, что вы согласились со мной встретиться. Я бы хотела задать вам несколько вопросов о квартире, которую приобрела у вашего сына.
Мисс Забини перевела взгляд на сына.
— Блейз.
— Да?
— Будь добр, сходи в оранжерею. Мне кажется, что на столе не хватает лилий. И принеси мне чай. Тот, что с синим настоем.
Блейз закатил глаза.
— Если вы хотите секретность, мама, — протянул он, — достаточно просто сказать. Не обязательно отправлять меня в ботаническую ссылку.
Она улыбнулась — уголком губ, опасно и точно.
— Иди, Блейз.
Он посмотрел на Гермиону, словно беззвучно извиняясь, и направился к выходу.
— Я рядом, — бросил он через плечо. — Если что…
Когда двери за ним закрылись, тишина в комнате изменилась.
Она будто сгустилась, стала ощутимой.
— Прошу, — сказала миссис Забини, указав на кресло напротив. — Присаживайтесь.
Гермиона села и почти сразу поймала себя на том, что выпрямляет спину и расправляет плечи, неосознанно подражая позе этой женщины.
Мисс Забини сложила руки на подлокотниках и начала рассматривать её без спешки, словно предмет искусства или шахматную фигуру.
— Блейз уже спрашивал меня о зеркале, — произнесла она наконец. — И я уже ответила ему: я не знаю о нём ничего особенного.
Гермиона отвела взгляд — слишком быстро, слишком явно, будто ожидала совсем другого.
— Но, — продолжила миссис Забини, — могу поделиться тем, что знаю. Потому что с этой квартирой действительно происходили… странные вещи.
— Да, пожалуйста, — сказала Гермиона и чуть подалась вперёд. — Я именно за этим и пришла.
Миссис Забини наклонилась к ней, понизив голос. Движение было минимальным — но расстояние между ними сократилось сразу.
— Прежде чем я продолжу, мисс Грейнджер, вы должны понять одну вещь. Всё, что вы услышите дальше, я нигде и никогда не подтвержу.
Она прищурилась, будто прицениваясь.
— Я знаю, какие обо мне ходят слухи. И, учитывая мою репутацию, вашу карьеру и то, где работает мой сын, — это единственный возможный вариант.
Гермиона кивнула, не колеблясь.
— Мне нужна эта информация не для протоколов, — сказала она тихо. — А для себя.
Несколько секунд миссис Забини молчала, словно взвешивая её на невидимых весах. Затем откинулась назад и тихо усмехнулась.
— Хорошо, — сказала она. — Тогда слушайте.
Она сделала паузу, словно собираясь с мыслями.
— Я начну издалека, чтобы всё было понятно. Вы, наверняка, знаете, что я родом из Италии. Там я жила вместе с матерью. Я была… трудным подростком, хотела свободы, и на этой почве у нас возникали некоторые недопонимания.
Её голос оставался ровным, но пальцы на подлокотнике едва заметно сжались.
— Однажды, во время ссоры, мать сказала, что ей надоело терпеть моё поведение и что я позорю её имя. В общем, она меня выгнала, отправила в Лондон.
Но, видимо, побоялась оставить меня на улице, поэтому дала адрес этой квартиры. Откуда она у нас — мне неизвестно. Всё это — дела давно минувших дней.
Гермиона слушала, не перебивая, чувствуя, как в груди появляется странное, тяжёлое напряжение.
— Когда я прибыла, мебель уже была расставлена. И я, окрылённая свободой, начала свою новую жизнь. Вскоре я познакомилась с парнем. Он был старше меня. У нас закрутился… роман, который привёл к поспешному браку. Мать была категорически против. В итоге перестала со мной общаться и закрыла мой счёт.
Мисс Забини усмехнулась — без веселья.
— Он был из обычной семьи. Дарил подарки, цветы, ухаживал как мог. Мне казалось, что я нашла своё счастье. Но это быстро изменилось.
Её взгляд стал отстранённым.
— Я никогда не вела домашнее хозяйство, и на этой почве у нас начались ссоры.
Она говорила спокойно, почти буднично — и от этого становилось только страшнее.
— Однажды во время уборки я попросила его подать мне мусорное ведро. Он просто кинул его в меня. Ведро было пластиковое, но удар был такой силы, что оно разлетелось.
Я упала, расплакалась, на животе образовался синяк. Я кричала, что разведусь с ним. Он стал извиняться, говорил, что не думал, что так получится, что не хотел... Я простила его.
Гермиона сжала пальцы на коленях.
— Потом было затишье. Мы продолжили жить, будто ничего не случилось. Но одним вечером он пришёл домой с другом. Они пили огневиски.
Позже он зашёл ко мне в спальню и попросил, чтобы я организовала им стол. Я сказала, что плохо себя чувствую. Он стоял и повторял, что неудобно перед гостями и что я всё-таки его жена…
Голос мисс Забини стал тише.
— Я пошла на кухню, где стала делать закуски, а потом взяла нож, чтобы нарезать апельсины. Он подошел сзади, обнял меня и стал целовать меня в шею.
Я развернулась — естественно, с ножом в руках, — и он, увидев нож, выкрутил мне руку, выхватывая его. Я упала на пол, а он стал кричать, что я хотела его убить.
Я снова расплакалась и начала говорить, что просто резала апельсины, но он стоял надо мной и не слушал, продолжая орать и размахивать ножом. Это услышал его друг. Он забежал на кухню, забрал нож и увёл моего супруга из дома. Я же закрылась в спальне и проплакала до утра.
Она говорила это так, будто смотрела на сцену со стороны.
— Потом он снова извинялся. Я снова прощала. Но его агрессия становилась всё сильнее, а объяснения — всё убедительнее. В какой-то момент я действительно поверила, что виновата сама.
Гермиона почувствовала, как по спине пробежал холод.
— После каждой ссоры я запиралась в спальне и тихо плакала. И однажды… на мою кровать села моя тень.
Она посмотрела прямо на Гермиону.
— Не думайте, я не сошла с ума. Хотя тогда именно так мне и показалось.
Гермиона сглотнула.
— Тень спросила, долго ли я ещё буду это терпеть. Я молчала, тогда я его уже боялась. Не понимала, в каком он вернётся настроении. Не знала, что мне делать.
Она сказала, что поможет мне. Но если я снова позволю так с собой обращаться — последствия будут необратимы.
Пауза.
— Я согласилась. Попросила помочь и достаточно быстро уснула. А утром решила, что это был сон.
Мисс Забини медленно вдохнула.
— Через несколько дней моего супруга нашли мёртвым. Подозревали меня. Были определенные улики, которые указывали на меня. Но потом проверили мою палочку, а там были только бытовые заклинания. А вскоре выяснилось, что в момент убийства я была у подруги. Обвинения сняли.
Она чуть наклонила голову.
— А потом ночью я снова увидела её. Себя. Она сказала, что он это заслужил, и спросила, договорились ли мы.
Голос впервые дрогнул.
— Я сказала, что никогда больше не позволю так с собой обращаться. И что мне его не жаль. Тогда она улыбнулась и шагнула в зеркало.
Мисс Забини замолчала.
— Утром я решила, что это снова сон. Но в квартире больше не осталась. Уехала в Италию. И до сегодняшнего дня считала, что это плод моего воображения.
Она посмотрела на Гермиону внимательно.
— Но раз вы спрашиваете о зеркале… возможно, вы знаете больше, чем я.
Гермиона медленно опустила глаза в пол.
— Я… нет, — тихо сказала она. — Простите, мисс Забини, но я ничего не знаю.
Мне очень жаль, что это с вами случилось. Но мне… уже пора.