Ты заставляешь мои шестеренки работать

Перевод
NC-17
Заморожен
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Вселенная:
Размер:
30 страниц, 10 192 слова, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

~Глава седьмая~

Настройки
Ты выскочила из комнаты и побежала к двери в комнату отдыха. Ты знала, что он наблюдает за тобой, по мурашкам, пробежавшим по твоей спине. Тебе просто хотелось найти способ вернуться домой, а не оставаться здесь с этим психованным роботом. Теперь ты была одна, сидя в углу тёмной комнаты, не дожидаясь его возвращения. Тишина стояла оглушительная, нарушаемая лишь изредка механическим жужжанием и гудением проводов, которые ты всё же слышала. Ты сидела так несколько минут, прежде чем услышала приближающиеся шаги. Ты видела, как он заглянул в комнату. Он медленно вошел в комнату и осторожно подошел к твоей маленькой фигурке, говоря, приседая, чтобы оказаться на уровне твоих глаз: "О, я н-надеялся, что ты нарушишь с-свое обещание, Т/И... но т-ты надежн-ная девушка... т-так что я з-запомню это~" сказал он, и ты отскочила. "П-пожалуйста, оставь меня в покое. Я хочу спать." прошептала ты, отводя взгляд к противоположной стене. Всё, чего ты хотела, — это чтобы тебя оставили в одиночестве. "О, я бы м-мог это сделать~, но м-мой... друг сказал мне про-про-сле-дить за тобой, зна-ешь~?" Его уши дернулись. "О-о, кстат-ти говоря о сн-не...~ У меня на самом деле есть для тебя о-очень крутой сюрприз!" Он пожал плечами, отошел к своей сцене, а затем снова повернулся к тебе. "П-подойди п-сюда, дорогая~" позвал он, жестом подзывая тебя к себе. Кто-то обо мне знает? Подумала ты с интересом. Может быть, это и был ключ к твоему спасению. Ты встала и медленно пошла к нему в темноте. "Ч-что такое?" спросила ты, подходя ближе и засовывая руки в карманы. Он мягко улыбнулся, когда ты подошла к нему. Он буквально подпрыгнул: "Ну... Т/И...~" Он почесал затылок и отдернул занавес, открыв небольшую импровизированную палитру за кулисами, словно сделанную из мягких кусочков ткани. "Я сд-делал это д-для тебя~. Чтобы ты могл-ла там с-спать и тебе было бы гор-раздо удоб-нее, чем сейч-час...~" Он закрыл глаза, наклонил голову, навострив уши. Твои глаза расширились от изумления, и ты снова посмотрела на Фредди, который ждал твоего ответа. Спать так близко к нему кажется... жутким. Но выглядит таким удобным. Подумала ты, делая шаг ближе. Он указал на палитру: "Ну? Входи, подруга моя..." Он покрутил руками, отводя взгляд. Слово «подруга» прозвучало чуть более искренне и не так натянуто. "М-могу я хотя бы с-с-сесть с т-тобой на палитру...?" спросил он, протягивая руку и жестом приглашая тебя следовать за ним. Ты на мгновение задумалась, не решаясь взять его, но через мгновение ухватилась за него и почувствовала, как он тянет тебя за собой. Его глаза, полные радости, подошли к палитре и похлопали по ткани на ней. Он наклонил голову и сказал: "П-пойдём, сад-дись ко мне, дорогая~ М-мне нуж-жно кое-что тебе показ-зать, когда ты будешь чувствов-вать себя к-комфортно" Он улыбнулся, словно совершенно не замечая, что он только что с тобой сделал. Ты вздрогнула, но последовала за ним и села, а он последовал за тобой. Он был... рядом с тобой, лёг с громким металлическим лязгом и подложил руку тебе под голову. Он наклонил голову, продолжая тихо говорить: "А теп-перь я покаж-жу тебе сюрприз~! М-мой друг помог мне устроить тебе, чтобы тебе было удобно ночью, Т/И...~" Он подошёл к тебе и улыбнулся, потирая глаза. Через несколько секунд он снова сел, утянув тебя за собой и уложив рядом с собой. "Т-так, поз-зволь мне показать т-тебе кое-что, а?.." Он посмотрел на тебя со спокойным выражением. Ты поерзала, но в конце концов успокоилась. Он просто обнял тебя за плечи, и ты просто сидела неподвижно. Затем он закрыл глаза, потянулся к чему-то на полу и нажал кнопку. На сцене засияли огни, проецируя звёзды на крышу. Ты с благоговением смотрела на потолок. Его глаза на несколько секунд замигали, прежде чем снова засиять, он повернул голову, чтобы на несколько секунд взглянуть на тебя добрым взглядом. "Это... в-вот в чем был мо-ой ос-собый сюр-сюрприз...! Я з-знаю, что люд-ди иногда боятся темн-ноты... поэтому я по-опросил своего друга помоч-чь мне установить з-звёзды специально для тебя..." Он усмехнулся и посмотрел на звёзды, когда ты почувствовала, как он провел рукой по твоему телу, нежно обнимая тебя и притягивая к себе. Ты смотрела на него, его глаза мягко светились в темноте, пока он смотрел в потолок, любуясь ими. Он даже не замечал твоего взгляда. Ты невольно… подумала. Он выглядел мило, лёжа, с полусдвинувшимся цилиндром. Ты покачала головой и села: Нет, ты не можешь так думать. Что-то в его выражении лица было… другим. Как более… человеческое и сочувственное, какого раньше не видела у аниматроников. Его взгляд был не столько похож на объект, сколько на более… человеческий. Его цилиндр тоже свисал со лба, отчего он казался… Нет! Нет, мне нужно остановиться… Ты медленно и осторожно сдернула с него цилиндр, покрутив его в руках. Он был пластиковый, перевязанный фиолетовой лентой. Он был размером с твою ладонь. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы заметить, что ты сняла с него цилиндр, и в его глазах читалось недоумение, когда он повернулся к тебе. "О-о?~" усмехнулся он, наклонив голову. "З-зачем ты трогаешь м-мою шляпу, дорогая?.." мягко спросил он, заложив руки за голову. "Мне было любопытно, вот и всё." Ты надела её на голову, она была не слишком мала, ведь ты была намного меньше его. Ты посмотрела ему в глаза, пока он смотрел на неё у тебя на голове. Выражение его лица слегка изменилось, но ты не совсем поняла, на что именно. Через несколько секунд он снова заговорил: "Т-ты выглядишь о-о-очень мило в моей шляпе, дор-рогая..." Он улыбнулся и покачал головой, его голос был полон искренней доброты. Он сел и попытался отбить удар, но ты откинулась назад, со смехом уклонившись от его удара. Он рассмеялся в ответ и наклонился, ты уклонялась, пока он наконец не схватил тебя и не повалил на землю. Вы оба упали и рассмеялись. Он крепко схватил тебя за лодыжки и потянул к себе, стаскивая шляпу с твоей головы, смеясь вместе с тобой. Он хихикал довольно громко, а выражение его лица из искреннего сменилось на радостное. Он надел шляпу обратно и сел на палитру, похлопав себя по месту рядом с собой: "Вот, иди-и, сад-дись рядом со мн-ной... ~ Б-без шляпы ты выгляд-дишь е-ещё милее... ~" Он улыбнулся и сказал мягким голосом, протягивая тебе руку, чтобы попытаться притянуть тебя ближе. Но ты всё же вздрогнула, отчего его глаза расширились и он опустил руку. Он опустил взгляд, его лицевые щитки опустились, и его глаза наполнились печалью. "Я... я опять был слишк-ком дерзок, когда с-схватил тебя?..?.." Он вздохнул. "П-прости...~" прошептал он, его глаза заблестели, отчего он стал выглядеть менее устрашающе, чем обычно, агрессивно. Он прижал уши к голове и отпрянул. Почему он сейчас так добр и мил со мной... он только что пытался изнасиловать меня, а перед этим орал мне в лицо... Размышляла ты, глядя в его ярко-голубые глаза.
4 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник