Где больше не летают ласточки

Горячая работа
NC-17
Завершён
166
автор
Вселенная:
Размер:
175 страниц, 72 435 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
166 Нравится 27 Отзывы 115 В сборник

Глава 16. Джаспер

Настройки

„Цена войны написана аккуратными буквами на тысячах табличек, установленных над солдатскими могилами”.

Джордж Маршалл

Повествование от лица Джаспера 1948 год выдался тяжёлым, хоть и без пушек и дымных залпов. Люди думают, будто война осталась позади, но я-то знаю: мир не крепок, он лишь меняет обличье. Я помню, как весной шестьдесят первого в Чарльстоне прогремели первые выстрелы по форту Самтер[1] и как мы, южане, верили, что сражаемся за свою землю, за свой образ жизни, за саму честь. Я стоял в дыму под Манассасом[2], видел, как на полях Энтитема[3] реки становились багровыми, и чувствовал, как холодный туман Геттисберга[4] накрывает братскую могилу. Тогда мы потеряли всё — штаты, города, саму Конфедерацию, и с того дня я научился думать, что поражение запоминается лучше, чем победа. Рузвельт[5] ушёл из жизни в сорок пятом, и его место занял Трумэн[6] — человек прямой и решительный, объявивший, что русских необходимо сдерживать, и потому снова заговорили о войсках, о новых расходах, о военных союзах. Всё это я уже слышал прежде: Линкольн[7] клялся сохранить Союз любой ценой, и ради этой цели не жалел ни своих, ни чужих, и тогда Север обрушился на нас, и мы тонули в крови. Теперь, казалось бы, война завершилась, но суть остаётся прежней — наши солдаты снова стоят в Европе, наши деньги снова текут за океан, и всё это лишь для того, чтобы ещё один вождь не шагнул дальше, чем ему позволено; а я смотрю на это и думаю, что люди упорно повторяют одни и те же ошибки, лишь меняя имена врагов и оправдания для новой бойни. Но сильнее всего меня тревожит то, что происходит сейчас на Юге: многие понимают, что перемен не остановить, принять их по-настоящему почти никто не готов. Я помню, как мои соседи поднимали оружие ради сохранения рабства, и теперь ясно, что мы сражались не за честь, а за унизительное заблуждение, которое заковало нас самих в цепи. Это поражение не может быть заглажено ни временем, ни победами на чужих фронтах, и вопрос этот не утихнет сам по себе, а будет возвращаться снова и снова, пока мы не научимся говорить правду и действовать по совести. Общество ходит, будто по краю острой бритвы, только фронт теперь проложен не по рекам и полям, а прямо сквозь улицы и дома.

***

Я забрел в ту закусочную лишь потому, что устал бродить без цели. Усталость от бесконечных дорог давила на плечи тяжёлым грузом; в глазах ещё дрожали отблески серых трасс, отзвуки городов, множество лиц, которые я слишком быстро забывал, и тяжесть чужих эмоций, собственной вины, которая тянулась за мной, как длинная и вязкая тень. Я будто впитывал их в себя, как губка — крики, слёзы, смех, злость. Всё это оседало внутри, превращаясь в гнетущий осадок, мешающий жить. Но главным врагом всегда оставалось чувство вины. Оно не отпускало меня ни днём, ни ночью, стоило закрыть глаза — и я вновь видел то, от чего пытался бежать. Обычно подобные места вызывали во мне отторжение: шум, гул чужих разговоров, сердцебиение, скрежет посуды и смешение запахов: масла, дешёвой жареной еды, пригорелого кофе — всё это будто подчеркивало мою отчужденность. Я избегал закусочных, словно они могли разоблачить меня, показать мою слабость перед лицом случайных прохожих. Но в этот раз что-то подтолкнуло меня войти. Может быть, тоска по теплу, по хоть какому-то иллюзорному укрытию. Может быть, усталость настолько овладела мной, что сопротивляться ей уже не оставалось сил. С того мгновения, как я переступил порог, мир изменился. Я не знал, что именно ждёт меня здесь, но нутром почувствовал: привычное останется позади. Боковым зрением я заметил, что за стойкой сидела красивая девушка, неторопливо покачивая ногой. Я ощутил её прежде, чем осознал, что смотрю на неё. Её эмоции коснулись меня, словно чистый поток, свободный от искажений и грязи мира. Тепло, спокойствие, уют — всё это проникло в меня, заставив шумные голоса окружающих стихнуть и раствориться, будто они и не существовали. Никогда прежде я не знал подобного покоя мыслей рядом с кем-либо. И вот её взгляд встретился с моим. Я привык, что в каждом из «нас» живёт тьма, что мы смотрим друг на друга как на соперников, как на хищников. Но в ней не было ни намёка на враждебность. Её спокойствие пробило броню, которой я обложил душу, и впервые за долгие годы я позволил себе поверить: мы можем быть не только пленниками вечной жажды. И когда её губы тронула лёгкая улыбка, а голос прозвучал колокольчиком рядом, я потерял себя. — Ты заставил меня ждать невыносимо долго, — прозвучало от неё. Я не понимал, откуда ей знать меня, и спрашивал себя, разве мы когда-либо встречались? Я пытался вспомнить её лицо, но оно ускользало, и потому я гадал, почему она говорит со мной так, будто между нами уже была история. — Простите, мэм… но мы разве знакомы? Сердце — то самое, которое давно должно было быть мёртвым, — отозвалось эхом в висках. Я знал: это невозможно. Мы — создания, лишённые права на трепет любви, лишённые права на наивность. Но когда она приблизилась, воздух между нами стал искриться, словно подчиняясь иной, неведомой силе. Я ловил каждую интонацию, каждый изгиб её губ, словно это было откровение, предназначенное только мне. И казалось, что века одиночества, вся тяжесть и кровь, которой я жил, были лишь прологом к этой главе моей жизни. — Ты пережил слишком многое, но теперь ты не один. Со мной тебе не нужно бояться. Если оступишься, я упаду вместе с тобой. А если взлетишь — то не иначе как со мной рядом. Мир вокруг продолжал существовать, люди смеялись, свет фонарей по-прежнему дрожал на ветру, ночь расцветала раскатом грома и ливня, далёкими звуками, которые перестали иметь значение, потому что реальностью оставались только она и я, два сердца, забывшие, что должны быть мертвыми, и всё же готовые вновь забиться. И этот ритм отдавался в ночи, будто сама тьма подслушивала нас, пытаясь постичь, что за дерзость осмелилась расцвести в её владениях. Мы были порождением мрака, вечными странниками между жизнью и смертью, но в эту секунду мы принадлежали не тьме и не времени — мы принадлежали друг другу.

***

Филадельфия, 1948 Дождь лил уже третий день подряд. Узкие улочки центра блестели под светом фонарей, и отражения неоновых вывесок растекались по мокрому асфальту. Я шел рядом с Элис, отстранённый от всего мира. Хотя мое плечо то и дело касалось её пальто, мыслями я находился где-то очень далеко — там, где прошлое ещё не успело зарубцеваться, а будущее не сулило ничего, кроме новых испытаний. И все же, во мне вопреки всему зарождалось что-то новое. В моем взгляде, обычно холодном и настороженном, теперь то и дело мелькала теплая искорка — то ли от поразительной близости Элис, то ли от мягкого света витрин, превращавших этот хмурый, мокрый город в сияющий калейдоскоп. — Давай зайдём сюда, — сказала она, указывая на маленькую кофейню на углу улицы. Внутри горели жёлтые лампы, и через запотевшие стёкла виднелись силуэты людей. — Элис, — мой голос прозвучал слишком хрипло, выдавая внутреннее напряжение. — Ты знаешь, что это плохая идея. Слишком много людей. Она лишь улыбнулась своей загадочной, ведомой только ей одной улыбкой и потянула меня за рукав. — Ты справишься. Доверься мне. Я тяжело вздохнул, но последовал за ней. Противиться её уверенности было выше моих сил. Внутри кофейни было душно, тепло и невыносимо шумно: густой запах обжаренного кофе, сладкой выпечки, чужой мокрой одежды. Вокруг разговаривали, смеялись, какая-то девушка шумно жевала жвачку у стойки. Все эти человеческие запахи и звуки оглушительным залпом ударили мне в голову, и я на секунду крепко закрыл глаза, отчаянно борясь со старыми инстинктами, чтобы не сорваться. К горлу раскаленным углем подступала жажда — давняя, преследующая меня веками, мучительная. Элис уверенно села за столик у окна. Она небрежно закинула ногу на ногу и заглянула мне прямо в глаза: — Просто смотри. Смотри на них и прислушивайся к себе. Я сел напротив неё, до боли сжав кулаки под столом. С каждой секундой я ощущал, как во мне закипает чудовищное напряжение. Мой дар эмпата сейчас работал против меня: наводнение, буря чужих эмоций захлестывала с головой. Радость, усталость, мелкое раздражение, глупый флирт — всё это эхо человеческой жизни било по моему восприятию сильнее, чем самый острый запах крови. И вдруг я заметил, что Элис смотрит на меня и улыбается. В этот миг она казалась самой обычной девушкой, но с необычайно сияющими, глубокими глазами и удивительно милой улыбкой. Её абсолютное, кристальное спокойствие вдруг мягкой волной хлынуло в мою сторону, разливаясь в груди спасительным теплом. И буря внутри меня начала стихать. — Видешь? — тихо прошептала она, подавшись вперед. — Ты молодец. Справляешься. Я едва заметно кивнул, соглашаясь не столько с её обнадеживающими словами, сколько с самим собой. Впервые за долгие, кошмарные годы скитаний я почувствовал странное, почти забытое спокойствие: извечное желание сбежать или уничтожить источник раздражения исчезло, уступив место чистому покою. Новый Орлеан, 1948 Ночь опускалась на город не спеша, и казалось, что густой, влажный воздух Юга сам тянет за собой невидимое покрывало, тяжелое от запаха южных пряностей, табачного дыма и сладковатого алкоголя. Французский квартал жил своим вечным, безумным карнавалом. Свет редких фонарей дрожал в лужах на мостовой, из распахнутых настежь окон баров рвалась безудержная музыка — хриплые трубы яростно спорили с саксофонами. Чужой смех и пьяные крики сплетались в один беспокойный, вибрирующий хор, и в этой какофонии жизни было что-то до боли, до судорог знакомое моему военному прошлому. Элис остановилась перед невысоким, видавшим виды особнячком, чья краска давно облупилась от сырости. Входная дверь когда-то была зелёной, но теперь её цвет больше походил на тусклый серый. И всё же она повернулась ко мне и произнесла с той же непреклонной уверенностью, которая отличала её во всём, что касалось нашего будущего: — Жить будем здесь. Она вошла первой, толкнув дверь, и я послушно последовал за ней, хотя каждая клетка моего подсознания, приученного к опасности, отчаянно протестовала. Внутри дома пахло залежалой сыростью, в немытых окнах застыл мутный, грязный свет уличных фонарей, а старая мебель, укрытая плотным слоем пыли, казалась заброшенными декорациями давно отгремевшего, забытого спектакля. Элис, совершенно по-хозяйски и неторопливо, обошла пустынные комнаты. Она плавно провела тонкой ладонью по подоконникам, открыла тяжелые деревянные ставни, впуская внутрь душный шум ночного города, и наконец удовлетворенно произнесла: — Прекрасно. Я позволил себе устало опуститься в старое, глубокое кресло у окна. Сквозь мутное стекло я наблюдал, как внизу по улице шумно проходит группа бродячих музыкантов, играя прямо на ходу, а люди вокруг них бездумно танцуют, смеются и хлопают в ладоши, отдаваясь моменту. Когда-то давно, в армии Марии, я в совершенстве умел превращать подобные человеческие эмоции в смертоносное оружие. Я использовал чужую радость, ярость и страх так, как другие солдаты используют штыки и ножи. Но теперь... теперь рядом со мной сидела хрупкая девушка, которая без малейших усилий, одним своим присутствием завладела моим собственным, казалось бы, давно мертвым сердцем. Я медленно провёл рукой по потрескавшемуся подлокотнику, словно пытался нащупать реальность происходящего вокруг меня чуда. — Я боюсь, что этот покой слишком недолговечен, — негромко признался я, глядя в окно. — Кажется, что стоит мне моргнуть — и всё это исчезнет, окажется сном. Элис подошла ближе и наклонилась ко мне так, чтобы я физически почувствовал её пристальный, любящий взгляд. — Тебя пугает, что это не навсегда? Я усмехнулся — горько, безрадостно, вспоминая горы трупов за своей спиной. — Всё, что я когда-либо знал в этой жизни, рушилось быстрее, чем успевало прижиться, Элис. Любой покой для меня — лишь короткая передышка перед новой бойней. Я боюсь, что и этот… тоже окажется иллюзией. — Покой всегда недолговечен, Джаспер, — мягко, но твердо возразила она. — Но это вовсе не значит, что он ничего не стоит. Я медленно повернулся к ней. В моем взгляде в этот момент наверняка мелькнула тень прежнего майора Конфедерации, безжалостного солдата, человека, для которого весь этот мир слишком долго был исключительно полем битвы. — А если завтра всё закончится? — спросил я, обнажая свою самую глубокую, постыдную уязвимость. — Если я снова сорвусь, потеряю контроль и останусь ни с чем? Элис тепло улыбнулась, и её прохладные пальцы уверенно коснулись моей застывшей руки. — Тогда завтра мы начнём сначала. И послезавтра тоже. Ты больше никогда не останешься один, Джаспер. Пока я рядом. Я закрыл глаза на мгновение, впитывая её ментальное обещание. И впервые за долгие, мучительные десятилетия непрекращающейся войны внутри себя, я наконец позволил себе поверить: возможно, даже самый хрупкий, недолговечный покой имеет высшую ценность — если он разделён на двоих.

***

Я привык считать себя человеком, которого стоит бояться: чужой страх питал меня, равнодушие стало моей защитой. Но чем глубже я уходил в эту темноту, тем меньше оставалось во мне того, кто когда-то верил в собственную человечность. Но с её появлением всё изменилось, и впервые за многие годы, глядя в зеркало, я видел не только чудовище, но и человека, который ещё способен чувствовать, и в её взгляде я будто узнавал себя заново. Элис не осуждала и не жалела, не пыталась навязать свои правила или заставить меня меняться, а просто шла рядом, и этого хватало. Она верила в то, во что я сам давно разучился верить, — что человек способен искупить своё прошлое, если найдёт силы не сдаться. Когда-то я даже позволял себе насмешки над её выбором питаться кровью животных, полагая это проявлением слабости и отказом от истинной природы, однако со временем осознал: подлинная сила заключается не в удовлетворении жажды, а в способности отказаться от того, что губит душу, сохранив при этом чистоту чувств и способность любить. Ради неё мне хочется быть лучше, чем я был, и, может быть, именно это желание и сподвигло меня сесть на «диету». Я много раз хотел сказать ей всё, что переворачивает мое сознание наизнанку, но слова предательски застревали в горле. И в то же время я понимаю, что не имею права говорить о своей привязанности, потому что слишком многое во мне связано с болью, кровью и грехами, которые невозможно искупить. Элис достойна того, кто чист перед совестью, кто никогда не опускался на дно мрака, кто мог бы хранить свет, а не тянуть его во тьму. И всё же я не перестаю восхищаться ею. Я не понимаю, как она смогла увидеть во мне что-то большее, чем хищника. Как она сумела поверить в того, кто сам давно перестал верить в себя? Она научила меня сдерживать жажду, учит жить иначе, искать в себе того человека, которого я уже похоронил. Если бы не она, я так и остался бы узником собственной жестокости, вечным пленником мрака. Мне кажется… да, всё чаще я ловлю себя на мысли, что начинаю любить её, и эта мысль пугает не меньше, чем радует. Однажды я уже позволил себе ослепнуть, и этот опыт сжёг меня дотла, оставив внутри только пепел и горечь, но я тогда был глуп — думал, что сумею совладать с собой, что вечность научила меня осторожности, — и всё же оказался игрушкой в руках обстоятельств, которые сильнее любой воли. Я винил судьбу, её, время, саму ночь, что стала мне приютом, — но чем дальше я уходил от того дня, тем лучше понимал: во всём виноват я сам, потому что поверил в возможность счастья и позволил себе слабость, которую бессмертные не прощают даже самим себе. И вот теперь я снова чувствую, как эта невидимая петля затягивается на моей шее: мысли о ней приходят чаще, и каждый раз я будто слышу внутри насмешку вечности — она диктует мне, что не существует никаких клятв, способных сдержать самого себя, и я, при всей своей силе и прожитых годах, остаюсь той же жертвой, которой был всегда. Мы живём под одной крышей, и каждый день я наблюдаю за её привычками, за тем, как она улыбается, когда думает о чём-то своём, как осторожно двигается по комнате, стараясь не потревожить мой покой, и как легко наполняет пространство теплом, даже не замечая этого. Я привык считать себя созданием, неспособным к простым человеческим чувствам, но рядом с ней во мне будто что-то меняется: я впервые за долгие годы ощущаю, что всё ещё жив. Элис... Она не ждёт от меня признаний, не связывает обещаниями и не ищет лишних подтверждений, и именно в этом её особое очарование. Для неё всё происходящее может казаться естественным и будничным, но для меня оно обретает куда больший вес: становится доказательством того, что я всё ещё способен чувствовать и держаться за жизнь, от которой когда-то был готов отказаться. [1] В 1861 году Сражение за форт Самтер стало событием, формально начавшим Гражданскую войну в США, поскольку 12 апреля войска Конфедерации открыли огонь по форту, находящемуся на территории, контролируемой Союзом. Бомбардировка и последующая сдача форта, расположенного в гавани Чарльстона, штат Южная Каролина, вызвали волну поддержки обеих сторон и привели к полномасштабному военному конфликту. [2] Сражение при Манассасе (также известное как «Битва при Булл-Ране») — это название двух крупных сражений Гражданской войны в США, произошедших в Виргинии возле города Манассас. Первое сражение произошло 21 июля 1861 года и стало первым крупным сухопутным сражением войны, завершившись победой Конфедерации. Второе сражение прошло с 28 по 30 августа 1862 года и также закончилось победой сил Конфедерации под командованием генерала Роберта Э. Ли. [3] Сражение при Энтитеме, сражение при Шарпсберге — сражение Мэрилендской кампании в ходе Гражданской войны в США. Произошло 17 сентября 1862 года у города Шарпсберг и реки Энтитем-Крик, между федеральной армией и армией Конфедерации. [4] Битва при Геттисберге — самое кровопролитное сражение в ходе Гражданской войны в США, произошедшее 1—3 июля 1863 года в округе Адамс штата Пенсильвания и считающееся переломной точкой в конфликте. Потомакская армия Союза выдержала атаку Северовирджинской армии генерала Ли и нанесла ей урон, который сделал невозможным продолжение Геттисбергской кампании. [5] Франклин Делано Рузвельт — американский государственный и политический деятель, 32-й президент США от Демократической партии с 1933 года до своей смерти в 1945 году. [6] Гарри С. Трумэн — американский государственный и политический деятель, 33-й президент США, 34-й вице-президент США и член Сената США от штата Миссури от Демократической партии. [7] Авраам Линкольн — американский государственный и политический деятель, 16-й президент США (1861—1865) и первый от Республиканской партии, освободитель американских рабов, национальный герой американского народа.
166 Нравится 27 Отзывы 115 В сборник