Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 11

Настройки
Измученный ​крик ​Акено ​эхом ​разнесся ​по ​большой, ​богато ​обставленной ​спальне, ​когда ​ее ​большая ​круглая ​попка ​оторвалась ​от ​кровати. ​Гарри ​убрал ​вибрирующий ​язык ​и ​помассировал ​больную ​челюсть. ​Красавица-мазохистка ​умоляла ​их ​обоих ​испытать ​язык ​парселтонов ​на ​себе, ​и ​Риас ​согласилась ​при ​условии, ​что ​они ​будут ​использовать ​его ​для ​проверки ​ее ​возможностей. ​Поверив, ​что ​с ​ней ​все ​будет ​в ​порядке, ​Акено ​согласилась ​и ​даже ​задрожала, ​когда ​Риас ​привязала ​ее ​руки ​и ​ноги ​к ​столбикам ​кровати. ​Но ​это ​было ​пару ​десятков ​оргазмов ​назад, ​а ​сейчас ​она, ​с ​остекленевшими ​глазами, ​обливаясь ​потом, ​тряслась ​на ​кровати ​как ​лист, ​и ​тушь ​потекла ​по ​ее ​щекам ​от ​слез. ​ ​«Я ​не ​могу... ​я ​не ​могу... ​я ​не ​могу», ​- ​бормотала ​Акено. ​«Не ​надо ​больше, ​пожалуйста!» ​ ​«Все ​в ​порядке», ​- ​успокаивающе ​сказала ​Риас, ​поглаживая ​длинные ​темные ​волосы ​женщины. ​«Если ​тебе ​станет ​слишком ​тяжело, ​просто ​скажи ​безопасное ​слово, ​и ​я ​отпущу ​тебя, ​но ​если ​ты ​думаешь, ​что ​сможешь ​испытать ​последний ​маленький ​оргазм...» ​ ​Она ​прервалась, ​дьявольски ​ухмыляясь, ​глядя ​на ​Акено, ​которая ​выглядела ​так, ​словно ​боролась ​сама ​с ​собой. ​Гарри ​не ​знал, ​была ​ли ​это ​гордость ​и ​желание ​доказать ​им ​обоим ​и ​себе, ​что ​она ​способна ​выдержать ​еще ​не ​один ​такой ​миг, ​или ​какая-то ​зависимость ​от ​удовольствия, ​но ​за ​последние ​полтора ​часа ​это ​был ​уже ​не ​первый ​раз, ​когда ​он ​наблюдал ​за ​ее ​внутренним ​спором. ​ ​«Еще... ​еще», ​- ​хныкала ​Акено, ​хотя, ​судя ​по ​тому, ​как ​ее ​бедра ​пытались ​сомкнуться, ​напрягаясь ​против ​удерживающих ​ее ​на ​месте ​веревок, ​она ​не ​была ​уверена ​в ​этом. ​ ​«Ты ​такая ​хорошая ​девочка», ​- ​ворковала ​Риас, ​поглаживая ​ее ​по ​щеке. ​Повернувшись ​к ​Гарри, ​она ​сказала: ​«Сломай ​ее». ​ ​Гарри ​фыркнул ​и ​вернулся ​лицом ​к ​ее ​бедрам. ​Ее ​нижние ​губы ​были ​розовыми ​от ​гнева, ​а ​налившийся ​клитор ​почти ​покраснел ​от ​всего ​того, ​что ​она ​пережила. ​Однако ​настоящая ​река ​возбуждения, ​стекающая ​к ​ее ​сжатой ​попке, ​свидетельствовала ​о ​том, ​как ​сильно ​она ​наслаждалась ​происходящим. ​ ​«Вы ​оба ​уверены?» ​- ​спросил ​он. ​ ​«Да», ​- ​ответила ​Риас. ​«Акено ​знает, ​что ​для ​того, ​чтобы ​покончить ​с ​этим, ​ей ​нужно ​только ​сказать ​слово, ​и ​она ​скажет, ​когда ​ей ​будет ​достаточно». ​ ​«Сделай... ​сделай ​это, ​Гарри», ​- ​вздрогнула ​Акено. ​«Я ​выдержу». ​ ​Пронзительный ​крик, ​который ​она ​издала, ​когда ​он ​провел ​языком ​по ​ее ​клитору, ​заставил ​усомниться ​в ​этом, ​но, ​как ​он ​успел ​понять ​за ​то ​время, ​что ​прошло ​с ​тех ​пор, ​как ​она ​впервые ​разделась, ​боль ​далеко ​не ​всегда ​отвращала ​стоящего ​перед ​ним ​дьявола. ​ ​Высунув ​свой ​длинный ​ловкий ​язык, ​он ​прижал ​его ​к ​ее ​клитору ​и ​сказал: ​«Ты ​сама ​напросилась». ​ ​«БЛЯДЬ!» ​Акено ​вскрикнула ​- ​длинный ​единый ​звук, ​который ​несколько ​раз ​сменил ​октаву, ​прежде ​чем ​ей ​стало ​не ​хватать ​дыхания. ​«Это ​слишком, ​это ​слишком!» ​ ​«Тогда ​скажи ​это ​чертово ​слово», ​- ​усмехнулся ​Гарри ​на ​парселтанге. ​ ​«Я ​не ​могу!» ​взвыла ​Акено, ​когда ​наслаждение ​стало ​настолько ​сильным, ​что ​снова ​довело ​ее ​до ​слез. ​ ​«Я ​знаю, ​что ​ты ​можешь, ​моя ​хорошая ​девочка», ​- ​промурлыкал ​Риас, ​разминая ​одну ​из ​больших ​грудей ​брюнетки ​и ​пощипывая ​ее ​за ​сосок. ​«Я ​знаю, ​что ​в ​тебе ​есть ​еще ​один». ​ ​«Га!» ​Акено ​заплакала, ​и ​слезы ​снова ​потекли ​по ​ее ​лицу. ​ ​Гарри ​продолжал ​вибрировать ​языком ​на ​ее ​истерзанном ​клиторе, ​а ​она ​все ​больше ​и ​больше ​теряла ​дар ​речи, ​пока, ​наконец, ​из ​ее ​полных ​губ ​не ​вырвался ​один-единственный ​визг. ​Все ​ее ​тело ​содрогалось ​и ​билось ​в ​конвульсиях, ​словно ​ее ​било ​током. ​ ​«Красный!» ​- ​кричала ​она, ​не ​переставая. ​ ​«Ладно, ​хватит», ​- ​сказала ​Риас, ​одним ​движением ​руки ​убрала ​веревки ​и ​обняла ​дрожащую, ​плачущую ​девушку. ​Поглаживая ​ее ​по ​волосам, ​она ​сказала: ​«Ты ​была ​так ​хороша, ​Акено. ​Ты ​получила ​двадцать ​восемь ​оргазмов». ​ ​«Наверное, ​я ​сбился ​со ​счета», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Ты ​будешь ​очень ​хорошо ​вознагражден ​за ​то, ​что ​помог ​мне ​с ​этим», ​- ​сказала ​Риас, ​ее ​голубые ​глаза ​потемнели ​от ​вожделения, ​когда ​она ​уставилась ​на ​него. ​Через ​мгновение ​ее ​глаза ​расширились, ​и ​она ​начала ​выглядеть ​обеспокоенной. ​«Сколько ​сейчас ​времени ​в ​Британии?» ​ ​«Понятия ​не ​имею», ​- ​ответил ​Гарри, ​пытаясь ​вспомнить, ​сколько ​раз ​он ​ел ​с ​тех ​пор, ​как ​оказался ​в ​особняке ​в ​Аду, ​чтобы ​попытаться ​определить ​время. ​ ​Проблема ​заключалась ​в ​том, ​что ​Риас ​велела ​слугам ​приносить ​им ​еду, ​когда ​они ​проголодаются, ​и ​они ​провели ​столько ​времени ​взаперти ​в ​ее ​спальне, ​что ​он, ​честно ​говоря, ​не ​знал, ​сколько ​прошло ​времени. ​Она ​быстро ​произнесла ​заклинание ​и ​слегка ​побледнела ​от ​полученного ​результата. ​ ​«Сегодня ​понедельник», ​- ​сказала ​Риас. ​ ​«Что?» ​воскликнул ​Гарри. ​ ​«Все ​в ​порядке», ​- ​сказала ​Риас. ​«У ​тебя ​еще ​есть ​время, ​чтобы ​справиться ​с ​заданием, ​но ​мы ​сократили ​его ​гораздо ​больше, ​чем ​я ​предполагала. ​Иди ​в ​душ, ​и ​я ​отправлю ​тебя ​обратно ​в ​Хогвартс. ​Я ​бы ​присоединился ​к ​тебе, ​но ​Акено ​нуждается ​в ​серьезном ​уходе». ​ ​«Если ​бы ​ты ​присоединился ​ко ​мне, ​я ​бы ​гарантированно ​пропустил ​эту ​чертовщину», ​- ​сказал ​Гарри, ​вбегая ​в ​ее ​ванную. ​ ​«Наверное, ​время ​действительно ​летит, ​когда ​ты ​веселишься», ​- ​подумал ​он ​про ​себя. ​ ​***** ​ ​«Где ​он, ​черт ​возьми?» ​- ​услышал ​он ​бормотание ​Гермионы, ​когда ​подошел ​к ​палатке, ​где ​должны ​были ​встретиться ​чемпионы. ​Палатка ​была ​установлена ​у ​входа ​на ​стадион ​для ​квиддича ​- ​единственное ​место, ​где ​можно ​было ​провести ​это ​мероприятие, ​подумал ​он. ​ ​Она ​ждала ​его ​у ​входа, ​расхаживая ​взад-вперед, ​и, ​судя ​по ​ее ​озабоченному ​выражению ​лица, ​она ​провела ​большую ​часть ​выходных, ​беспокоясь ​о ​нем. ​Чувствуя ​себя ​безмерно ​виноватым, ​он ​бросился ​к ​ней. ​ ​«Гермиона», ​- ​позвал ​он. ​ ​«Гарри!» ​воскликнула ​Гермиона. ​«Гарри, ​где ​ты ​был?» ​ ​«Где-то ​поблизости», ​- ​ответил ​Гарри. ​«Мне ​нужно ​было ​попрактиковаться ​в ​том, ​что ​я ​собирался ​сделать, ​и ​постараться ​сохранить ​голову ​ясной, ​и ​я ​думаю, ​что ​это ​просто ​затянулось». ​ ​«Долго!» ​прорычала ​Гермиона. ​«Никто ​не ​видел ​тебя ​все ​выходные!» ​ ​«Я ​спустился ​в ​палату», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​Он ​ненавидел ​лгать ​ей, ​но ​не ​представлял, ​как ​она ​отреагирует, ​узнав, ​что ​он ​вызвал ​дьявола ​и ​провел ​выходные ​в ​Подземном ​мире, ​и ​уж ​во ​всяком ​случае ​не ​мог ​рассказать ​ей ​об ​этом ​здесь. ​ ​«Палата?» ​спросила ​Гермиона. ​ ​«Мне ​нужно ​было ​на ​время ​отвлечься ​от ​других ​учеников», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Давление ​на ​меня ​давило, ​и ​мне ​просто ​необходимо ​было ​сбежать. ​Прости, ​что ​не ​сказал ​тебе. ​Я ​был ​ужасным ​другом». ​ ​«Просто ​скажи ​мне, ​пожалуйста, ​что ​ты ​понял, ​что ​собираешься ​делать», ​- ​умоляла ​Гермиона, ​глядя ​на ​него ​со ​страхом ​в ​шоколадно-карих ​глазах. ​ ​«Миона», ​- ​ласково ​сказал ​Гарри, ​обнимая ​ее. ​Он ​почувствовал, ​как ​она ​напряглась, ​когда ​он ​сказал: ​«Я ​справлюсь. ​Поверь ​мне». ​ ​Он ​прижался ​губами ​к ​ее ​лбу ​и ​уже ​собирался ​направиться ​внутрь, ​когда ​вокруг ​них ​сверкнула ​вспышка ​фотоаппарата. ​ ​«Ах, ​юная ​любовь, ​как ​мило», ​- ​сказала ​Рита, ​подходя ​к ​ним ​со ​своим ​оператором ​внутри. ​ ​«Мисс ​Скитер», ​- ​сказал ​Гарри, ​нахмурившись. ​«Я ​уверен, ​что ​вашим ​читателям ​будет ​интересна ​история ​первого ​задания». ​ ​«Моим ​читателям ​многое ​кажется ​интересным», ​- ​усмехнулась ​Рита. ​«О, ​смотрите, ​бедняжка ​в ​шоке». ​ ​Обернувшись ​к ​Гермионе, ​он ​увидел, ​что ​она ​застыла, ​настолько ​застыла, ​что ​это ​напомнило ​ему ​о ​том, ​как ​она ​окаменела ​на ​втором ​курсе. ​ ​«Гермиона?» ​- ​спросил ​он, ​и ​она ​отшатнулась ​назад, ​ее ​лицо ​покраснело. ​ ​«Удачи, ​Гарри», ​- ​пробормотала ​она, ​прежде ​чем ​броситься ​прочь. ​ ​Гарри ​в ​замешательстве ​смотрел ​ей ​вслед, ​пока ​не ​понял, ​что ​натворил. ​Он ​провел ​все ​выходные ​с ​двумя ​очень ​ласковыми ​женщинами ​и ​явно ​быстро ​привык ​к ​этому. ​Он ​не ​мог ​вспомнить, ​обнимал ​ли ​он ​когда-нибудь ​Гермиону, ​и ​уж ​точно ​никогда ​не ​целовал ​ее. ​Надеясь, ​что ​она ​не ​сочтет ​это ​жутким, ​и ​желая ​поскорее ​извиниться, ​он ​вздохнул ​и ​повернулся, ​чтобы ​увидеть, ​как ​Рита ​направляется ​внутрь. ​ ​Палатка, ​как ​он ​и ​ожидал, ​оказалась ​больше, ​чем ​казалось ​снаружи, ​и ​он ​заметил, ​что ​все ​трое ​чемпионов ​уже ​стоят ​там. ​Крам ​облокотился ​на ​стол ​и ​смотрел ​в ​пустоту ​с ​выражением ​напряженной ​сосредоточенности ​на ​лице. ​Флер ​стояла ​напротив ​него ​и ​крутила ​кольцо ​на ​безымянном ​пальце ​правой ​руки, ​на ​ее ​лице ​читались ​одновременно ​уверенность ​и ​нервозность. ​Седрик ​выглядел ​раздраженным, ​хотя ​он ​подозревал, ​что ​это ​во ​многом ​связано ​с ​попыткой ​Риты ​взять ​у ​него ​интервью. ​ ​«Мисс ​Скитер, ​этот ​шатер ​предназначен ​только ​для ​чемпионов ​и ​официальных ​лиц, ​- ​мягко, ​но ​твердо ​сказал ​Дамблдор, ​входя ​в ​шатер. ​ ​«Я ​надеялась ​сначала ​переговорить ​с ​каждым ​из ​чемпионов, ​- ​сказала ​Рита, ​- ​ну, ​знаете, ​на ​всякий ​случай». ​ ​«Уходите», ​- ​категорично ​заявила ​Крауч, ​глядя ​на ​своего ​оператора, ​который ​выглядел ​явно ​неловко. ​ ​«Ладно», ​- ​драматично ​вздохнула ​Рита. ​«Полагаю, ​всегда ​будет ​после». ​ ​«Итак, ​- ​неловко ​сказал ​Бэгмен, ​когда ​она ​ушла, ​- ​я ​знаю, ​что ​мы ​оставили ​вас ​в ​неведении ​относительно ​того, ​что ​повлечет ​за ​собой ​это ​испытание ​мужества, ​а ​вы, ​должно ​быть, ​отчаянно ​хотите ​знать, ​поэтому ​первое ​задание ​будет ​включать ​в ​себя ​прохождение ​через ​драконов». ​ ​Он ​сделал ​ударение ​на ​последнем ​слове ​и ​сделал ​выразительную ​паузу, ​словно ​ожидая, ​когда ​эта ​сенсация ​дойдет ​до ​него. ​Получив ​в ​ответ ​лишь ​четыре ​одинаково ​ровных ​взгляда, ​он ​выглядел ​смущенным. ​ ​«В ​частности, ​ваша ​задача ​- ​украсть ​у ​дракона ​золотое ​яйцо», ​- ​сказал ​Крауч, ​явно ​борясь ​с ​желанием ​закатить ​глаза ​на ​Бэгмена. ​«Каждый ​из ​вас ​вытянет ​из ​этого ​мешка ​анимированное ​изображение ​дракона, ​с ​которым ​вам ​предстоит ​встретиться. ​Это ​также ​определит ​порядок, ​в ​котором ​вы ​пойдете». ​ ​Седрик ​оказался ​ближе ​всех ​к ​нему ​и ​потянулся, ​чтобы ​достать ​маленького ​серебряного ​дракона ​с ​обрубленным ​рылом ​и ​сверкающими ​бронзовыми ​глазами. ​Это ​было ​хорошо ​анимированное ​создание, ​чем ​бы ​оно ​ни ​было, ​и ​Гарри ​задался ​вопросом, ​кто ​его ​создал. ​ ​«Это ​Шведский ​короткомордый», ​- ​сказал ​Бэгмен. ​«Вы ​пойдете ​первым, ​мистер ​Диггори». ​ ​Седрик ​что-то ​пробормотал ​себе ​под ​нос ​и ​отступил ​назад. ​Крам ​поднялся ​и ​вытащил ​маленького ​оранжевого ​дракончика ​с ​большими, ​чем ​у ​Седрика, ​крыльями ​и ​ярко-голубыми ​глазами. ​ ​«Китайский ​огненный ​шар», ​- ​пробормотал ​Крам. ​ ​«Правильно, ​мистер ​Крам», ​- ​сказал ​Бэгмен ​с ​волнением ​в ​голосе. ​«Вы ​пойдете ​третьим». ​ ​«Дамы ​вперед», ​- ​сказал ​Гарри, ​жестом ​приглашая ​Флер ​идти.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник