Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 12

Настройки
Прекрасная ​блондинка ​бросила ​на ​него ​странный ​взгляд, ​словно ​он ​показался ​ей ​неожиданно ​интересным ​и ​она ​не ​могла ​понять ​почему, ​и ​подошла ​к ​Краучу. ​Даже ​проведя ​все ​выходные ​в ​компании ​таких ​богинь, ​как ​Риас ​и ​Акено, ​он ​все ​равно ​не ​мог ​удержаться, ​чтобы ​не ​обратить ​внимание ​на ​великолепную ​задницу ​Флер. ​Она ​потянулась ​и ​достала ​зеленого ​дракона, ​который, ​честно ​говоря, ​выглядел ​милым ​по ​сравнению ​с ​двумя ​другими. ​ ​«Это ​обычный ​валлийский ​зеленый», ​- ​сказал ​Бэгмен. ​«Вы ​будете ​идти ​второй, ​мисс ​Делакур». ​ ​Гарри ​вздохнул ​с ​облегчением, ​так ​как ​это ​означало, ​что ​он ​будет ​последним. ​Он ​был ​уверен, ​что ​зачарованное ​кольцо ​Аджуки ​сработает: ​тот ​слишком ​отчаянно ​пытался ​сохранить ​ему ​жизнь ​и ​выяснить, ​почему ​на ​него ​не ​действуют ​злые ​предметы, ​чтобы ​дать ​ему ​что-то ​неисправное. ​Однако ​он ​опасался, ​что ​его ​поймают ​на ​жульничестве, ​и, ​идя ​последним, ​он ​сможет ​вызвать ​свое ​яйцо ​и ​не ​дать ​никому ​из ​остальных ​попробовать ​его ​и ​вызвать ​подозрения. ​ ​«Остался ​венгерский ​рогатый ​хвост ​для ​вас, ​мистер ​Поттер», ​- ​сказал ​Бэгмен, ​когда ​Крауч ​протянул ​ему ​сумку. ​ ​Гарри ​заглянул ​внутрь ​и ​вытащил ​самого ​страшного ​из ​четырех ​драконов. ​Черное ​и ​злобное ​чудовище ​злобно ​уставилось ​на ​него ​своими ​желтыми ​глазами ​и ​попыталось ​ударить ​его ​шипастым ​хвостом. ​Если ​бы ​не ​его ​небольшое ​путешествие ​в ​подземный ​мир, ​он ​подумал, ​что ​сейчас ​ему ​было ​бы ​очень ​страшно. ​ ​«Итак, ​вы ​все ​четверо ​выбрали ​себе ​драконов, ​и ​мы ​можем ​начинать», ​- ​сказал ​Бэгмен. ​«Первого ​дракона ​уже ​вывели, ​так ​что, ​мистер ​Диггори, ​просто ​подождите ​у ​входа, ​пока ​вас ​не ​позовут». ​ ​«Желаю ​удачи», ​- ​сказал ​Гарри ​пару ​минут ​спустя, ​когда ​усиленный ​голос ​Бэгмена ​позвал ​его ​на ​арену. ​ ​«Снова ​с ​вами», ​- ​ответил ​Седрик, ​прежде ​чем ​направиться ​внутрь. ​ ​Гарри ​сделал ​глубокий ​вдох ​и ​медленно ​выдохнул. ​Имея ​под ​рукой ​простое ​решение ​и ​проведя ​большую ​часть ​выходных ​за ​сексом, ​он ​был ​не ​просто ​обычно ​расслаблен ​для ​того ​места, ​где ​находился; ​он ​был ​более ​расслаблен, ​чем ​когда-либо ​на ​его ​памяти. ​ ​«Ты ​выглядишь ​очень ​спокойным», ​- ​сказала ​Флер. ​ ​Гарри ​посмотрел ​на ​великолепную ​блондинку ​и ​нахмурил ​брови. ​Она ​не ​сказала ​ему ​ни ​слова ​с ​тех ​пор, ​как ​назвала ​его ​маленьким ​мальчиком, ​и ​даже ​это ​было ​сказано ​не ​напрямую ​к ​нему. ​ ​«Я ​придумал ​решение», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Оно ​либо ​сработает, ​либо ​нет, ​так ​что ​нет ​смысла ​беспокоиться ​об ​этом ​сейчас». ​ ​«Я ​ожидала, ​что ​ты ​будешь ​больше ​нервничать, ​учитывая ​твой ​возраст ​и ​то, ​как ​ты ​возражал ​против ​участия ​в ​турнире», ​- ​сказала ​Флер. ​ ​«Это ​не ​первая ​опасная ​для ​жизни ​ситуация», ​- ​сказал ​Гарри. ​«И ​даже ​не ​самая ​худшая». ​ ​«Какую ​опасность ​ты ​мог ​испытать?» ​спросила ​Флер, ​похоже, ​не ​веря ​ему. ​ ​«Ну, ​в ​прошлом ​году ​я ​участвовал ​в ​матче ​по ​квиддичу, ​который ​был ​прерван ​дементорами», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Я ​чуть ​не ​разбился ​насмерть». ​ ​«С ​чего ​бы ​это ​дементорам ​здесь ​быть?» ​спросила ​Флер. ​ ​«Из ​Азкабана ​сбежал ​заключенный, ​и ​правительство ​хотело, ​чтобы ​было ​видно, ​что ​оно ​что-то ​делает», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«И ​они ​послали ​дементоров ​в ​Огвартс?» ​спросила ​Флер. ​ ​«Я ​не ​говорил, ​что ​это ​было ​что-то ​хорошее», ​- ​усмехнулся ​Гарри. ​«Седрик ​тоже ​участвовал ​в ​той ​игре. ​Он ​выбил ​у ​меня ​снитч ​после ​того, ​как ​я ​потерял ​сознание». ​ ​«Дракон, ​похоже, ​заглотил ​наживку!» ​взволнованно ​сказал ​Бэгмен. ​ ​«И, ​к ​счастью, ​он ​не ​говорит ​по-английски», ​- ​фыркнул ​Гарри. ​ ​«Конечно, ​нет; ​он ​же ​из ​Швеции», ​- ​фыркнула ​Флер, ​заставив ​его ​фыркнуть. ​ ​«Тогда ​будьте ​осторожны ​с ​валлийским», ​- ​ответил ​Гарри, ​заслужив ​улыбку. ​ ​«Он ​будет ​громким ​и ​несносным ​со ​всеми ​нами, ​не ​так ​ли?» ​Флер ​спросила ​через ​мгновение, ​в ​голосе ​ее ​звучало ​беспокойство. ​ ​«Ты ​думаешь, ​это ​может ​повлиять ​на ​твой ​план?» ​спросил ​Гарри, ​полагая, ​что ​это ​объясняет ​ее ​беспокойство. ​ ​«Я ​просто ​должна ​быть ​быстрой», ​- ​сказала ​Флер. ​ ​С ​трибун ​донеслись ​крики, ​и ​Гарри ​тяжело ​сглотнул. ​Мгновение ​спустя ​в ​палатку ​вбежал ​Седрик, ​одной ​рукой ​прижимая ​к ​груди ​яйцо, ​а ​другой ​прижимая ​его ​к ​щеке, ​на ​которой, ​очевидно, ​был ​ожог. ​ ​«Он ​сделал ​это!» ​воскликнул ​Бэгмен. ​«Седрик ​Диггори, ​хоть ​и ​не ​без ​травм, ​успешно ​выполнил ​первое ​задание ​Турнира ​Трех ​Волшебников». ​ ​«Идите ​сюда, ​мистер ​Диггори», ​- ​позвала ​мадам ​Помфри. ​«Чем ​быстрее ​я ​наложу ​мазь ​от ​ожогов ​на ​эту ​рану, ​тем ​лучше ​она ​заживет». ​ ​Седрик ​хрюкнул, ​явно ​испытывая ​боль, ​и ​бросился ​к ​целительнице. ​ ​«Удачи», ​- ​сказал ​Гарри, ​когда ​Флер ​подошла ​к ​входу. ​ ​«Удачи», ​- ​ответила ​она. ​ ​Им ​потребовалось ​несколько ​минут, ​чтобы ​очистить ​арену ​от ​первого ​дракона ​и ​установить ​второго, ​но ​как ​только ​это ​было ​сделано, ​Бэгмен ​позвал ​Флёр, ​и ​она ​уверенной ​походкой ​вышла ​на ​арену. ​Он ​посмотрел ​на ​Крама, ​который ​его ​даже ​не ​поприветствовал, ​и, ​решив, ​что ​на ​этот ​раз ​ему ​не ​с ​кем ​будет ​поболтать, ​просто ​закрыл ​глаза ​и ​сосредоточился ​на ​дыхании. ​ ​Мгновение ​спустя ​его ​прервал ​один ​из ​самых ​прекрасных ​звуков, ​которые ​он ​когда-либо ​слышал. ​То ​ли ​Флер ​пела, ​то ​ли ​он ​сошел ​с ​ума ​и ​ему ​что-то ​послышалось, ​но ​от ​этого ​звука ​у ​него ​по ​спине ​побежали ​мурашки. ​Песня ​очень ​успокаивала ​и ​умиротворяла ​так, ​что ​он ​не ​мог ​подумать, ​что ​она ​естественная, ​и ​задался ​вопросом, ​что ​это ​может ​быть ​за ​магия. ​Она ​чем-то ​напомнила ​ему ​нежные ​трели ​Фоукса. ​ ​«Она ​сделала ​это!» ​воскликнул ​Бэгмен. ​«Яйцо ​у ​нее». ​ ​«Бэгмен, ​ты ​идиот», ​- ​пробормотал ​про ​себя ​Гарри. ​ ​Почти ​сразу ​после ​этого ​Флёр ​почти ​нырнула ​в ​палатку, ​оставшись ​невредимой, ​разве ​что ​слегка ​запачкав ​юбку. ​Она ​тихо ​задыхалась, ​так ​как ​адреналин ​продолжал ​поступать ​в ​нее. ​ ​«Это ​из-за ​нашего ​милого ​диктора?» ​спросил ​Гарри, ​указывая ​на ​ее ​юбку. ​ ​«Удивительно, ​но ​нет», ​- ​ответила ​Флер. ​«Оказывается, ​драконы ​могут ​дышать ​огнем, ​когда ​храпят». ​ ​«А ​я-то ​думал, ​что ​у ​дяди ​Вернона ​проблемы», ​- ​подумал ​про ​себя ​Гарри. ​ ​Крам ​прошел ​мимо ​них ​двоих ​к ​выходу ​на ​арену, ​когда ​к ​ним ​подошла ​мадам ​Помфри. ​ ​«Мисс ​Делакур, ​мне ​нужно ​вас ​осмотреть», ​- ​сказала ​она. ​ ​«Дракон ​не ​причинил ​мне ​вреда, ​- ​сказала ​Флер. ​«Я ​потушила ​пламя ​еще ​до ​того, ​как ​оно ​коснулось ​моей ​кожи». ​ ​«И ​все ​равно», ​- ​сказала ​мадам ​Помфри, ​и ​Флер, ​присоединившись ​к ​ней, ​лишь ​пожала ​плечами. ​ ​Если ​судить ​по ​вздохам ​толпы, ​решение ​Крама ​было ​очень ​жестоким ​и ​прошло ​успешно, ​если ​судить ​по ​отсутствию ​криков. ​К ​тому ​же ​он ​закончил ​быстрее, ​чем ​двое ​других, ​и ​вышел ​с ​арены ​почти ​без ​сил. ​Гарри ​лишь ​кивнул ​ему ​и ​занял ​свое ​место ​у ​входа ​в ​зал. ​Здесь ​за ​ним ​никто ​не ​наблюдал, ​поэтому ​он ​тихонько ​потянулся ​в ​один ​из ​карманов ​мантии ​и ​достал ​кольцо ​Аджуки. ​Маленький ​кусочек ​темного ​металла ​излучал ​магическую ​силу ​так ​ясно, ​что ​он ​мог ​ее ​почувствовать. ​ ​По ​правде ​говоря, ​он ​понятия ​не ​имел, ​считается ​ли ​то, ​что ​он ​делает, ​жульничеством ​и ​будут ​ли ​какие-нибудь ​последствия, ​если ​его ​поймают. ​Все, ​что ​он ​знал, ​- ​это ​то, ​что, ​поскольку ​он ​был ​там ​один, ​никто ​не ​мог ​видеть, ​как ​он ​надел ​крошечное ​кольцо ​на ​свою ​палочку, ​а ​когда ​он ​вышел ​на ​арену, ​единственным, ​кто ​мог ​видеть ​с ​трибун, ​был ​Муди, ​благодаря ​его ​магическому ​глазу. ​Учитывая, ​что ​он ​был ​единственным ​профессором, ​который ​пытался ​помочь ​ему ​открыто, ​хотя ​и ​с ​поистине ​безумным ​планом, ​он ​сомневался, ​что ​даже ​если ​тот ​увидит, ​он ​что-нибудь ​скажет. ​ ​«А ​теперь ​мы ​подошли ​к ​нашему ​последнему ​участнику», ​- ​объявил ​Бэгмен. ​«Четвертый ​чемпион ​Тривизардного ​турнира, ​наш ​родной ​сын, ​Гарри ​Поттер!» ​ ​Каждого ​из ​трех ​правильно ​выбранных ​чемпионов ​приветствовали, ​когда ​их ​вызывали ​на ​арену, ​но ​когда ​Гарри ​вошел, ​его ​встретила ​тишина. ​Оглядев ​трибуны, ​он ​заметил ​развевающиеся ​на ​ветру ​кустистые ​каштановые ​волосы ​Гермионы ​и ​улыбнулся. ​Неважно, ​что ​думали ​другие, ​он ​знал, ​что ​она ​верит ​в ​него, ​и ​был ​благодарен, ​что ​у ​него ​есть ​хоть ​один ​настоящий ​друг ​в ​замке. ​Он ​так ​сосредоточился ​на ​осмотре ​трибун, ​что ​только ​когда ​услышал ​отчетливое ​и ​громкое ​рычание, ​посмотрел ​на ​своего ​дракона. ​ ​«Чтоб ​меня», ​- ​пробормотал ​он ​про ​себя, ​глядя ​на ​Венгерского ​Рогатого ​Хвоста. ​ ​Маленькая ​анимационная ​конструкция, ​которую ​он ​вытащил ​из ​сумки, ​была ​очень ​хорошо ​сделана ​и ​злобно ​смотрела ​на ​него, ​но ​она ​не ​могла ​сравниться ​с ​настоящим ​существом. ​Черный ​дракон ​был ​огромен, ​и, ​когда ​его ​желтые ​глаза ​уставились ​на ​него ​и ​выдохнули ​небольшой ​предупреждающий ​шлейф ​пламени, ​он ​убедился, ​что ​без ​помощи ​Аджуки ​он ​был ​бы ​обречен. ​Вокруг ​были ​разбросаны ​большие ​валуны, ​видимо, ​потому, ​что ​даже ​организаторы ​турнира ​понимали, ​что ​чемпионам ​не ​помешает ​укрытие. ​ ​Он ​заметил ​гнездо, ​полное ​яиц, ​и ​увидел ​золотое, ​сверкающее ​на ​солнце. ​Он ​уже ​собирался ​просто ​призвать ​яйцо, ​как ​вдруг ​ему ​пришла ​в ​голову ​мысль. ​Незаметно ​сняв ​кольцо ​со ​своей ​палочки, ​он ​приставил ​его ​к ​горлу ​и ​произнес ​«Сонорус». ​ ​«Простите, ​мы ​можем ​поговорить?» ​- ​спросил ​он ​на ​парселтанге, ​гадая, ​поймет ​ли ​его ​дракон. ​ ​Зверюга ​отреагировала ​на ​его ​шипящие ​слова, ​когда ​по ​трибунам ​прокатился ​обеспокоенный ​ропот: ​она ​приподнялась ​и ​задрала ​голову, ​как ​любопытная ​собака, ​но ​ничего ​не ​ответила. ​ ​«Ну ​и ​хрен ​с ​ним, ​стоит ​попробовать», ​- ​пробормотал ​Гарри, ​запоздало ​осознав, ​что ​оставил ​включенными ​свои ​сонорусные ​чары. ​ ​Покраснев ​от ​того, ​что ​люди ​на ​трибунах ​начали ​смеяться, ​он ​решил, ​что ​пора ​с ​этим ​заканчивать, ​и ​отключил ​чары. ​Незаметно ​положив ​кольцо ​обратно ​на ​палочку, ​он ​направил ​ее ​на ​гнездо ​и ​произнес ​«Акцио ​золотое ​яйцо!». ​ ​Поддельное ​драконье ​яйцо ​вылетело ​из ​гнезда ​с ​огромной ​скоростью, ​привлекая ​внимание ​дракона, ​который ​зарычал ​от ​ярости. ​Гарри ​поймал ​яйцо ​и ​успел ​только ​порадоваться ​своему ​успеху, ​когда ​дракон ​выдохнул ​в ​его ​сторону ​поток ​огня. ​Он ​нырнул ​в ​палатку, ​не ​успев ​отойти ​от ​нее ​далеко, ​и ​почувствовал ​тепло ​пламени ​от ​того, ​как ​близко ​оно ​подобралось ​к ​нему.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник