Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написана 561 страница, 166 759 слов, 113 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 15

Настройки
«Ее ​первоначальное ​имя ​было ​утеряно ​со ​временем, ​- ​добавила ​Риас, ​- ​поскольку ​она ​хотела ​уничтожить ​все ​записи ​о ​своей ​ранней ​жизни. ​Большинство ​из ​того, ​что ​мы ​знаем, ​получено ​из ​вторых ​рук, ​рассказанных ​позже». ​ ​«Что ​с ​ней ​было ​не ​так?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«На ​самом ​деле ​ничего», ​- ​ответила ​Венелана. ​«У ​нее ​были ​все ​обычные ​силы ​и ​способности ​дьяволов. ​Просто ​у ​нее ​не ​было ​собственных ​уникальных ​способностей, ​и ​поэтому ​братья ​и ​сестры ​относились ​к ​ней ​свысока. ​Когда ​она ​пожаловалась ​Люциферу, ​он ​зарычал ​на ​нее ​за ​то, ​что ​она ​слаба ​и ​не ​ищет ​собственного ​решения ​проблемы, ​которую ​ей ​подкинула ​судьба, ​как ​это ​сделал ​он». ​ ​«И ​что ​же ​она ​сделала?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Она ​отправилась ​на ​Землю, ​- ​ответила ​Венелана, ​- ​и ​на ​Земле ​ей ​удалось ​найти, ​поймать ​и ​ритуально ​съесть ​феникса. ​Его ​силы ​перешли ​к ​ней, ​и ​она ​превратилась ​из ​семьдесят ​второго ​дьявола ​в ​тридцать ​седьмого. ​Люцифер ​был ​очень ​впечатлен ​ее ​стремлением ​и ​изобретательностью». ​ ​Гарри ​вздрогнул ​при ​мысли ​о ​том, ​что ​ему ​предстоит ​съесть ​такое ​существо, ​как ​Фоукс. ​ ​«Подождите, ​вы ​имеете ​в ​виду ​все ​силы ​феникса? ​спросил ​Гарри, ​придя ​в ​себя. ​ ​«Да», ​- ​ответила ​Венелана. ​«Они ​владеют ​магией ​огня ​непревзойденно; ​они ​могут ​исцелиться ​практически ​от ​любой ​физической ​травмы, ​а ​их ​слезы ​могут ​исцелять ​других. ​А ​теперь ​давайте ​посмотрим, ​с ​чем ​мы ​имеем ​дело». ​ ​У ​нее ​на ​спине ​появились ​крылья, ​похожие ​на ​крылья ​летучей ​мыши, ​и ​она ​поднялась ​в ​воздух, ​чтобы ​посмотреть ​на ​труп ​василиска ​сверху. ​ ​«Ты ​умеешь ​летать?!» ​воскликнул ​Гарри. ​ ​«Ты ​же ​не ​думал, ​что ​они ​просто ​для ​показухи?» ​спросила ​Риас. ​ ​У ​Гарри ​расширились ​глаза ​при ​мысли ​о ​полете ​на ​собственной ​силе. ​До ​того ​как ​он ​переспал ​с ​Риас, ​ему ​ничто ​так ​не ​нравилось, ​как ​полеты. ​Он ​был ​счастлив ​и ​расслаблен ​так, ​как ​мало ​кто ​другой. ​Мётлы ​были ​великолепны, ​и ​он ​не ​стремился ​заменить ​свой ​огненный ​болт, ​но ​идея ​летать ​без ​них, ​без ​каких-либо ​ограничений ​- ​это ​то, ​чего ​он ​никогда ​не ​хотел. ​ ​«Блин, ​надеюсь, ​Аджука ​разберется ​с ​проблемой ​моего ​шрама», ​- ​подумал ​он ​про ​себя. ​ ​«Жаль, ​что ​так ​получилось ​с ​глазами», ​- ​заметила ​Венелана, ​осматривая ​разрушенные ​глаза. ​ ​«Фоукс, ​феникс, ​о ​котором ​я ​вам ​рассказывал, ​вырвал ​их ​когтями, ​чтобы ​его ​взгляд ​не ​убил ​меня», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Ее», ​- ​поправила ​его ​Венелана. ​ ​«Она?» ​спросил ​Гарри ​и ​побледнел, ​когда ​ему ​в ​голову ​пришла ​ужасающая ​мысль. ​«Могла ​ли ​она ​отложить ​яйца?» ​ ​«Нет», ​- ​ответила ​Венелана. ​«Василиски ​не ​способны ​к ​размножению, ​и ​каждая ​из ​них ​должна ​быть ​создана ​магом. ​Однако ​в ​той ​мере, ​в ​какой ​у ​них ​есть ​половые ​признаки, ​все ​они ​женского ​пола». ​ ​«Слава ​Мерлину, ​- ​с ​облегчением ​вздохнул ​Гарри. ​ ​«Хм, ​значит, ​около ​шестидесяти ​футов ​в ​длину ​и, ​за ​исключением ​глаз ​и ​одного ​клыка, ​в ​почти ​идеальном ​состоянии», ​- ​сказала ​Венелана. ​«Как ​давно ​вы ​его ​убили?» ​ ​«Около ​полутора ​лет», ​- ​ответил ​Гарри. ​Когда ​она ​бросила ​на ​него ​взгляд, ​в ​котором ​было ​наполовину ​недоверие, ​а ​наполовину ​ярость, ​он ​добавил: ​«Я ​не ​знал, ​что ​он ​чего-то ​стоит. ​К ​тому ​же ​я ​очень ​хотел ​выбраться ​отсюда ​после ​того, ​как ​выжил ​в ​схватке ​с ​этой ​проклятой ​тварью». ​ ​«Мне ​придется ​рассчитывать ​на ​то, ​что ​мои ​люди ​будут ​работать ​быстро», ​- ​сказала ​Венелана, ​спускаясь ​на ​землю. ​«Эта ​тварь ​принесет ​нам ​обоим ​целое ​состояние. ​Ты ​его ​убил, ​но ​всю ​работу ​будут ​делать ​мои ​сборщики, ​а ​я ​буду ​следить ​за ​его ​продажей. ​Что ​скажешь, ​если ​мы ​разделим ​прибыль ​и ​все ​остальное, ​связанное ​с ​ним, ​пятьдесят ​на ​пятьдесят?» ​ ​«Я...» ​Гарри ​замялся ​с ​ответом. ​ ​«Кажется, ​это ​чересчур», ​- ​сказала ​Риас, ​выглядя ​забавно. ​«В ​конце ​концов, ​это ​Гарри ​рисковал ​своей ​жизнью». ​ ​«Он ​также ​собирался ​оставить ​его ​гнить», ​- ​сказала ​Венелана, ​бросив ​на ​дочь ​вопросительный ​взгляд. ​ ​«Разделить ​его ​таким ​образом ​- ​это ​прекрасно», ​- ​сказал ​Гарри, ​не ​желая ​вносить ​еще ​больший ​разлад ​в ​отношения ​между ​ними, ​чем ​тот, ​что ​уже ​был. ​ ​«Если ​ты ​уверен», ​- ​сказала ​Венелана, ​протягивая ​ему ​руку. ​ ​«Уверен», ​- ​ответил ​Гарри ​и ​пожал ​ее. ​На ​мгновение ​рука ​нагрелась, ​а ​когда ​он ​отдернул ​ее, ​то ​увидел, ​что ​на ​ладони ​появился ​маленький ​светящийся ​символ, ​который ​быстро ​исчез. ​ ​«Договор ​заключен», ​- ​сказала ​Венелана. ​«Половина ​прибыли ​и ​любая ​часть ​василиска, ​которую ​мы ​в ​итоге ​не ​продадим, ​будут ​твоими». ​ ​«Не ​продадим?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Я ​бы ​настоятельно ​рекомендовала ​не ​продавать ​шкуру», ​- ​сказала ​Венелана. ​«Подлинная ​кожа ​василиска ​стоит ​целое ​состояние, ​но ​она ​также ​невероятно ​полезна». ​ ​«Это ​мы ​выясним, ​когда ​ее ​соберем», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Очень ​хорошо, ​- ​сказала ​Венелана. ​Повернувшись ​к ​василиску, ​она ​взмахнула ​рукой, ​и ​тот ​окутался ​фиолетовым ​светом, ​а ​затем ​исчез. ​«Гарри, ​Риас, ​до ​новых ​встреч». ​ ​Затем ​она ​исчезла ​сама, ​оставив ​их ​вдвоем. ​ ​«Ты ​облажался, ​знаешь ​ли», ​- ​сказала ​Риас. ​«Мать ​не ​получает ​пятьдесят ​процентов ​от ​всего». ​ ​«Это ​деньги, ​о ​которых ​я ​и ​не ​подозревал, ​- ​пожал ​плечами ​Гарри, ​- ​и ​я ​не ​хотел ​быть ​причиной ​дальнейших ​разногласий ​между ​вами». ​ ​«У ​нас ​все ​хорошо, ​- ​сказала ​Риас, ​покачав ​головой, ​- ​и ​она ​бы ​уважала ​тебя ​больше, ​если ​бы ​ты ​вел ​переговоры. ​Конечно, ​учитывая ​то, ​что ​она ​узнала ​о ​ваших ​действиях, ​ее ​уважение ​вы, ​вероятно, ​заслужили ​в ​любом ​случае». ​ ​«О, ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Тебе ​следует ​быть ​более ​напористым», ​- ​сказала ​Риас. ​«Это ​не ​только ​сексуальнее, ​но ​и ​вообще ​лучший ​способ ​существования. ​Смиренные ​получают ​лишь ​то, ​что ​наследуют, ​а ​это ​зачастую ​совсем ​не ​то. ​Сильные ​берут ​то, ​что ​им ​нравится». ​ ​«Ты ​мне ​нравишься», ​- ​сказал ​Гарри, ​притянул ​ее ​к ​себе ​и ​крепко ​поцеловал. ​ ​Риас ​хихикнула, ​отстраняясь, ​и ​сказала: ​«И ​ты ​взял ​меня ​сполна. ​Увы, ​здесь ​я ​не ​трахаюсь». ​ ​«Здесь ​довольно ​антисанитарно, ​да?» ​усмехнулся ​Гарри. ​ ​«Как ​я ​и ​говорила, ​не ​лучшее ​место ​для ​свиданий», ​- ​поддразнила ​Риас. ​ ​«Думаю, ​мне ​придется ​придумать ​что-нибудь ​получше, ​да?» ​спросил ​Гарри, ​ухмыляясь. ​ ​Риас ​вздохнула ​и ​сказала: ​«Гарри ​Поттер, ​ты ​приглашаешь ​меня ​на ​свидание?». ​ ​Гарри ​почувствовал, ​как ​участилось ​его ​сердцебиение, ​но ​сумел ​сдержать ​дрожь ​в ​голосе ​и ​ответил: ​«Наверное, ​да. ​Ты ​пойдешь ​со ​мной ​на ​свидание, ​Риас ​Гремори?» ​ ​Она ​рассмеялась ​и ​ответила: ​«Да. ​Правда, ​придется ​немного ​подождать. ​Пока ​я ​пыталась ​уговорить ​родителей ​отступить ​от ​затеи ​с ​Райзером, ​у ​меня ​накопилось ​много ​дел». ​ ​«Тогда ​я ​спрошу ​еще ​раз ​через ​некоторое ​время», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Думаю, ​тебе ​пора ​идти?» ​ ​«Я ​пойду ​с ​тобой ​наверх», ​- ​сказала ​Риас, ​перехватывая ​его ​руку. ​ ​Когда ​они ​шли ​обратно ​к ​входу, ​он ​спросил: ​«Как ​идут ​дела ​у ​Фенексов?» ​ ​«Понятия ​не ​имею», ​- ​ответила ​Риас. ​«Отец ​что-нибудь ​придумает ​с ​лордом ​Фенексом. ​Я ​же ​не ​нарушила ​контракт ​или ​что-то ​в ​этом ​роде, ​так ​что ​это ​просто ​вопрос ​взъерошенных ​перьев. ​Что ​же ​касается ​этого ​засранца, ​то ​я ​пока ​не ​слышала ​от ​него ​ни ​слова, ​хотя ​ожидаю, ​что ​в ​конце ​концов ​услышу». ​ ​«Он ​ведь ​не ​будет ​создавать ​проблем?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Скорее ​всего, ​нет», ​- ​сказала ​Риас. ​«Во ​всяком ​случае, ​до ​драки ​дело ​не ​дойдет, ​но ​при ​следующей ​встрече ​он, ​возможно, ​сделает ​мне ​пару ​ехидных ​замечаний». ​ ​Гарри ​шипящим ​голосом ​приказал ​открыть ​дверь, ​и ​они ​вдвоем ​вышли ​из ​комнаты. ​Миртл ​там ​не ​было, ​и ​он ​был ​рад, ​что ​не ​пришлось ​уговаривать ​призрака ​пообещать ​не ​упоминать ​о ​встрече ​с ​Риас. ​Он ​подумал, ​что ​она ​согласилась ​бы, ​если ​бы ​он ​попросил, ​но ​избежать ​этого ​было ​все ​же ​лучше. ​ ​«Ух ​ты, ​а ​ты ​не ​шутил, ​что ​вход ​находится ​в ​комнате ​девочки», ​- ​сказала ​Риас, ​оглядываясь ​по ​сторонам. ​ ​«Я ​предпочитаю ​верить, ​что ​эта ​комната ​просто ​была ​чем-то ​другим, ​когда ​Слизерин ​создавал ​палату ​тысячу ​лет ​назад», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Альтернатива ​гораздо ​хуже». ​ ​«Полагаю, ​с ​тех ​пор ​замок ​сильно ​изменился», ​- ​ободряюще ​сказала ​Риас. ​ ​«Итак, ​несмотря ​на ​то, ​что ​это ​плохое ​место ​для ​свидания, ​ты, ​похоже, ​получила ​удовольствие», ​- ​усмехнулся ​Гарри. ​ ​«Да, ​понравилось», ​- ​ответила ​Риас, ​сокращая ​расстояние ​между ​ними ​и ​глубоко ​целуя ​его. ​ ​Погрузив ​свой ​язык ​в ​его ​рот, ​она ​довольно ​быстро ​уговорила ​его ​собственный, ​и ​вскоре ​они ​уже ​страстно ​целовались, ​не ​обращая ​внимания ​на ​девушку, ​которая ​вошла ​в ​середине ​пути ​и ​наблюдала ​за ​ними ​широко ​раскрытыми ​карими ​глазами.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник