Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 557 страниц, 165 357 слов, 112 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 29

Настройки
«Значит, ​до ​этого ​момента ​он ​был ​осторожен, ​а ​потом ​стал ​беспечен», ​- ​категорично ​заявила ​Конеко. ​«Могу ​я ​сделать ​предложение?» ​ ​«Валяй», ​- ​сказала ​Риас. ​ ​«Используй ​меня ​как ​приманку», ​- ​сказала ​Конеко. ​«Пусть ​я ​буду ​выглядеть ​как ​глупая ​беглянка, ​пытающаяся ​найти ​убежище. ​Он ​выйдет ​на ​меня, ​получит ​сломанный ​нос, ​а ​потом ​я ​выкину ​его ​сюда, ​где ​вы ​двое ​сможете ​его ​прикончить». ​ ​«Это ​твоя ​первая ​охота ​такого ​рода, ​Конеко», ​- ​сказала ​Риас. ​«По ​правде ​говоря, ​я ​больше ​всего ​хотела, ​чтобы ​ты ​понаблюдала ​за ​нами». ​ ​«Ты ​сама ​сказала, ​что ​хочешь ​свести ​ущерб ​к ​минимуму, ​и ​Акено ​права, ​- ​сказала ​Конеко, ​- ​если ​мы ​пойдем ​туда ​вместе, ​он ​заметит ​нас ​раньше, ​чем ​мы ​его, ​и ​в ​итоге ​мы, ​скорее ​всего, ​разгромим ​все ​вокруг». ​ ​«Она ​очень ​сильная», ​- ​заметила ​Акено. ​ ​Риас ​постучала ​ногой, ​обдумывая ​все ​«за» ​и ​«против» ​этой ​идеи, ​а ​затем ​сказала: ​«Хорошо, ​но ​я ​хочу, ​чтобы ​вы ​незаметно ​присматривали ​за ​ней. ​При ​первых ​признаках ​реальных ​проблем ​мы ​бросимся ​туда». ​ ​«Хорошо», ​- ​сказала ​Акено, ​когда ​Конеко ​пробралась ​внутрь ​склада. ​ ​«Риас?» ​- ​услышала ​она ​голос ​Гарри ​сквозь ​заклинание, ​связывающее ​их. ​ ​«Что ​случилось?» ​- ​спросила ​она. ​ ​Когда ​Акено ​в ​замешательстве ​посмотрел ​на ​нее, ​она ​произнесла ​его ​имя ​и ​указала ​на ​склад. ​ ​«Я ​не ​вовремя?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Не ​совсем», ​- ​ответила ​Риас. ​«Этот ​конкретный ​бродяга ​не ​кажется ​очень ​опасным, ​и ​я ​все ​равно ​сейчас ​не ​в ​бою». ​ ​«Я ​пригласил ​Полумну ​на ​бал», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Хорошо», ​- ​сказала ​Риас. ​«Уверена, ​вам ​двоим ​будет ​весело». ​ ​«При ​условии, ​что ​к ​концу ​бала ​у ​нее ​все ​еще ​будут ​негнущиеся ​ноги», ​- ​пробормотал ​Гарри. ​«Я ​был ​так ​сосредоточен ​на ​всем ​остальном, ​что ​забыл, ​что ​на ​балу ​нужно ​танцевать. ​Я ​понятия ​не ​имею, ​как ​это ​делается, ​и ​надеялся, ​что ​ты ​сможешь ​меня ​научить». ​ ​«Конечно», ​- ​усмехнулась ​Риас. ​«Мы ​с ​Акено ​завтра ​обе ​будем ​свободны, ​так ​что ​сможем ​тебя ​научить». ​ ​«Вы ​обе?» ​спросил ​Гарри, ​и ​она ​практически ​услышала ​улыбку ​в ​его ​голосе. ​ ​«Мы ​компенсируем ​то, ​что ​сегодня ​ты ​был ​так ​обделен ​вниманием», ​- ​сказала ​Риас. ​ ​«Я ​не ​совсем ​был ​обделен ​вниманием», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«О?» ​спросила ​Риас, ​внезапно ​заинтригованная. ​ ​«Мы ​с ​Полумной ​тренировались ​вместе, ​и ​она ​настояла ​на ​том, ​чтобы ​мы ​вместе ​приняли ​ванну ​после ​тренировки», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Одно ​привело ​к ​другому...» ​ ​«Вы ​молодцы», ​- ​прокомментировала ​Риас. ​ ​«Ты ​не ​сердишься?» ​спросил ​Гарри. ​«Я ​знаю, ​Акено ​сказала, ​что ​ты ​не ​будешь, ​но...» ​ ​«Гарри, ​эта ​девушка ​не ​смогла ​бы ​сделать ​свое ​желание ​к ​тебе ​более ​очевидным, ​даже ​если ​бы ​попыталась», ​- ​усмехнулась ​Риас. ​«Она ​явно ​хочет ​переспать ​с ​тобой». ​ ​«Мы ​не ​заходили ​так ​далеко», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Я ​бы ​хотела ​увидеть ​первый ​раз ​своими ​глазами», ​- ​прокомментировала ​Риас, ​- ​„если ​вы ​двое ​сможете ​удержаться“. ​ ​«Возможно, ​у ​нее ​что-то ​запланировано ​на ​бал», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«Тогда ​мне ​придется ​убедиться, ​что ​к ​тому ​времени ​ты ​сможешь ​танцевать, ​- ​прокомментировала ​Риас. ​ ​Эта ​девушка, ​похоже, ​обладала ​определенными ​талантами, ​которые ​могли ​пригодиться ​ей ​в ​будущем. ​Она ​еще ​не ​решила, ​стоит ​ли ​предлагать ​ей ​злую ​часть, ​но ​уже ​оценивала ​ее, ​а ​заманить ​ее ​в ​постель ​к ​себе ​и ​Гарри ​было ​бы ​легче, ​если ​бы ​она ​согласилась. ​Конечно, ​она ​уже ​оценила ​несколько ​потенциальных ​вариантов, ​которые ​не ​оправдали ​себя, ​так ​что ​время ​покажет. ​ ​В ​этот ​момент ​боковая ​дверь ​склада ​слетела ​с ​петель, ​и ​через ​нее ​протиснулся ​довольно ​дряхлый ​японец. ​ ​«Мне ​пора ​идти», ​- ​сказала ​Риас. ​«Вызови ​нас ​с ​Акено ​завтра, ​скажем, ​через ​пару ​часов ​после ​того, ​как ​ты ​позавтракаешь». ​ ​«Будет ​сделано», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Удачи». ​ ​Он ​прервал ​связь, ​и ​Риас ​улыбнулась, ​глядя ​на ​избитого ​дьявола. ​Он ​был ​довольно ​худым ​и ​чувствовал ​себя ​слабым. ​ ​«Чертова ​сука, ​- ​проворчал ​он, ​вставая ​и ​глядя ​на ​дверь, ​через ​которую ​вышла ​Конеко. ​На ​ней ​не ​было ​ни ​единой ​царапины. ​ ​«В ​этом ​нет ​необходимости, ​Риас, ​но ​можно?» ​спросила ​Акено. ​ ​«Давай», ​- ​ответила ​Риас, ​и ​в ​следующую ​секунду ​крик ​Кенджи ​эхом ​разнесся ​по ​улицам, ​когда ​молния ​пронзила ​все ​его ​тело. ​ ​Он ​упал ​на ​землю, ​застонав ​и ​корчась ​в ​агонии, ​а ​Акено ​обрушила ​на ​него ​поток ​электричества, ​достаточный, ​чтобы ​поджарить ​обычного ​человека ​до ​неузнаваемости. ​Бродяга ​оказался ​крепче, ​но ​к ​тому ​моменту, ​когда ​Акено ​сдалась, ​он ​мог ​только ​дергаться ​на ​земле. ​ ​«Ты ​совершил ​две ​ошибки, ​Кенджи, ​- ​мягко ​сказала ​Риас, ​используя ​присущую ​ей ​силу ​разрушения. ​«Первая ​- ​попытка ​избавиться ​от ​уз ​твоего ​хозяина, ​того, ​кто ​наделил ​тебя ​дьявольским ​даром, ​и ​вторая ​- ​проникновение ​на ​мою ​территорию». ​ ​Он ​злобно ​уставился ​на ​нее ​в ​бессильной ​ярости, ​и ​она ​обрушила ​на ​него ​поток ​багровой ​энергии. ​Поглощенная ​ее ​силой, ​каждая ​частица ​его ​существа ​была ​уничтожена, ​пока ​не ​осталось ​ничего, ​кроме ​памяти. ​ ​«Простите ​за ​дверь», ​- ​сказала ​Конеко. ​ ​«Если ​это ​все ​повреждения, ​то ​не ​стоит ​беспокоиться», ​- ​сказала ​Риас. ​«В ​последний ​раз, ​когда ​мы ​охотились ​на ​бродягу, ​мы ​чуть ​не ​разрушили ​целый ​дом, ​пытаясь ​его ​поймать». ​ ​«А ​это, ​- ​добавила ​Акено, ​махнув ​рукой ​на ​дверь ​и ​мгновенно ​ее ​починив, ​- ​починить ​гораздо ​проще». ​ ​«Молодец», ​- ​сказала ​Риас, ​погладив ​Конеко ​по ​голове. ​ ​На ​лице ​некоматы ​на ​мгновение ​мелькнула ​слабая ​улыбка. ​ ​***** ​ ​«Это ​безнадежно», ​- ​простонал ​Рон, ​обращаясь ​к ​сочувственно ​смотрящим ​на ​него ​Симусу ​и ​Дину. ​ ​«Может, ​приглашать ​на ​свидание ​Жар-птицу ​и ​не ​очень ​разумно, ​но ​наверняка ​есть ​девушки, ​оставшиеся ​без ​пары», ​- ​сказал ​Симус. ​«Не ​то ​чтобы ​я ​мог ​винить ​тебя ​за ​это. ​Задница-то ​у ​нее ​что ​надо». ​ ​Гарри ​не ​мог ​не ​ухмыльнуться, ​когда ​ел ​завтрак. ​Он ​не ​присутствовал ​при ​попытке ​Рона ​пригласить ​Флер ​на ​свидание, ​но, ​судя ​по ​всему, ​все ​прошло ​хуже, ​чем ​ожидалось. ​Тот, ​кто ​сказал ​«худшее, ​что ​она ​может ​сказать, ​- ​это ​нет», ​очевидно, ​никогда ​не ​приглашал ​на ​свидание ​женщину ​не ​из ​его ​лиги. ​ ​«Да, ​должны ​же ​быть ​еще ​джи...» ​Рон ​замялся, ​и ​Гарри ​практически ​увидел, ​как ​у ​него ​над ​головой ​загорелась ​лампочка. ​«Эй, ​Гермиона, ​ты ​же ​девушка». ​ ​«Черт ​побери, ​теперь ​я ​хочу ​знать, ​что ​именно ​он ​сказал ​Флер», ​- ​подумал ​Гарри, ​содрогнувшись. ​ ​«Действительно», ​- ​холодно ​ответила ​Гермиона. ​ ​«Давайте ​пойдем ​вместе, ​вдвоем», ​- ​сказал ​Рон. ​«Так ​никто ​из ​нас ​не ​останется ​один.» ​ ​«Уф, ​- ​подумал ​про ​себя ​Гарри, ​- ​никто ​не ​делает ​глубокую ​глотку ​так, ​как ​ты, ​приятель». ​ ​Возможно, ​они ​больше ​не ​были ​друзьями, ​но ​Гарри ​все ​равно ​было ​жаль ​его, ​так ​как ​Гермиона ​пристально ​смотрела ​на ​него. ​ ​«Если ​хочешь ​знать, ​Рональд, ​у ​меня ​уже ​есть ​пара», ​- ​сказала ​она. ​ ​«Да ​ладно, ​не ​стоит ​обижаться», ​- ​сказал ​Рон. ​«Мы ​хорошо ​проведем ​время, ​клянусь». ​ ​«Ты ​меня ​не ​слышал?» ​спросила ​Гермиона, ​начиная ​искренне ​обижаться. ​«Кто-то ​уже ​пригласил ​меня ​на ​бал, ​и ​я ​согласилась. ​Он ​уже ​понял, ​что ​я ​девушка». ​ ​Рон, ​увидев, ​что ​Гарри ​собирается ​возразить, ​встал ​и ​сказал: ​«Отстань, ​ладно? ​У ​нее ​чертово ​свидание». ​ ​Лицо ​Рона ​мгновенно ​покраснело, ​и ​он ​зашипел: ​«Ты ​идешь ​с ​ним?» ​ ​«Что?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«Нет, ​это ​не ​Гарри», ​- ​сказала ​Гермиона. ​ ​«А ​кто ​же ​тогда?» ​спросил ​Рон. ​ ​«Честно ​говоря, ​это ​не ​твое ​дело», ​- ​сказала ​Гермиона. ​ ​Рон ​только ​посмотрел ​туда-сюда ​и ​собрал ​свои ​вещи, ​уходя. ​ ​«Знаешь, ​Лав ​говорит, ​что ​у ​Парвати ​еще ​нет ​пары», ​- ​сказал ​Дин. ​ ​«Правда?» ​спросил ​Симус. ​Глядя ​вслед ​удаляющемуся ​Рону, ​он ​спросил: ​«Думаешь, ​Падме ​тоже ​нужна ​пара?» ​ ​«Мне ​жаль, ​что ​так ​получилось», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Я ​пытался ​не ​дать ​этому ​перерасти ​в ​долгий ​спор». ​ ​«Это ​вряд ​ли ​твоя ​вина», ​- ​вздохнула ​Гермиона, ​покачав ​головой. ​«По ​правде ​говоря, ​мы ​с ​ним ​уже ​давно ​отдалились ​друг ​от ​друга. ​Оказалось, ​что ​ты ​удерживала ​нас ​вместе ​даже ​больше, ​чем ​его ​благодарность ​за ​мою ​помощь ​в ​учебе». ​ ​«Не ​хочешь ​отправиться ​в ​Хогсмид?» ​спросил ​Гарри. ​«Мы ​могли ​бы ​провести ​несколько ​часов, ​чтобы ​отвлечься ​от ​мыслей». ​ ​«Спасибо, ​но ​нет», ​- ​сказала ​Гермиона. ​«Мне ​нужно ​сделать ​кое-какую ​работу, ​и ​я ​собиралась ​просто ​пойти ​в ​библиотеку. ​Но ​ты ​иди. ​Бог ​свидетель, ​тебе ​нужно ​отдохнуть ​от ​всего». ​ ​«Гарри?» ​спросила ​Полумна, ​присоединившись ​к ​ним. ​ ​«Привет, ​Полумна», ​- ​сказал ​Гарри, ​вставая, ​чтобы ​поприветствовать ​ее. ​«Гермиона, ​это ​Луна ​Лавгуд, ​Луна, ​это ​Гермиона ​Грейнджер, ​моя ​лучшая ​подруга». ​ ​«Привет», ​- ​сказала ​Полумна. ​«Воистину ​удивительно, ​как ​много ​вьюнков ​в ​твоей ​голове ​исчезает, ​когда ​Рональд ​уходит». ​ ​«Что?» ​спросила ​Гермиона, ​не ​понимая, ​что ​происходит. ​ ​«Э-э, ​- ​вмешался ​Гарри. ​ ​«Рейкспурты ​- ​это ​крошечные ​невидимые ​существа, ​которые ​залетают ​людям ​в ​голову ​и ​затуманивают ​их ​разум», ​- ​сказала ​Луна. ​«Сейчас ​у ​тебя ​их ​больше». ​ ​«Вам ​нужно ​было ​о ​чем-то ​поговорить?» ​спросил ​Гарри, ​надеясь, ​что ​Гермиона ​не ​скажет ​ничего ​оскорбительного. ​ ​«Да, ​сегодня ​я ​не ​могу ​помочь ​тебе ​с ​тренировкой», ​- ​сказала ​Полумна. ​«Я ​покупаю ​платье ​для ​бала. ​Какого ​цвета ​будут ​твои ​мантии? ​Я ​слышала, ​что ​мы ​не ​должны ​конфликтовать». ​ ​«У ​меня ​черная ​мантия», ​- ​ответил ​Гарри. ​ ​«Отлично, ​тогда ​подойдет ​любая», ​- ​сказала ​Полумна, ​сияя. ​«Я ​так ​жду ​этого». ​ ​«Я ​тоже», ​- ​улыбнулся ​Гарри. ​«Пока, ​Полумна». ​ ​«Пока», ​- ​сказала ​Полумна. ​«Было ​приятно ​познакомиться ​с ​тобой, ​Гермиона». ​ ​Она ​ушла, ​а ​Гарри ​сел, ​не ​обращая ​внимания ​на ​взгляды, ​которые ​на ​него ​бросали ​другие ​гриффиндорцы. ​ ​«Так ​это ​и ​есть ​Полумна», ​- ​прокомментировала ​Гермиона. ​ ​«Она ​действительно ​очень ​милая», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​«В ​свое ​время ​она ​часто ​общалась ​с ​Джинни», ​- ​заметил ​Фред. ​ ​«Бедняжка ​уже ​не ​та, ​с ​тех ​пор ​как ​потеряла ​маму», ​- ​добавил ​Джордж. ​ ​«А ​Рейкспурты?» ​спросила ​Гермиона. ​ ​«Может, ​мне ​проводить ​вас ​до ​библиотеки?» ​спросил ​Гарри, ​собирая ​свои ​вещи. ​ ​«Такой ​джентльмен», ​- ​усмехнулась ​Гермиона, ​присоединяясь ​к ​нему. ​ ​Когда ​они ​остались ​наедине, ​он ​сказал: ​«Я ​думаю, ​что ​после ​смерти ​матери ​отец ​начал ​рассказывать ​ей ​о ​всевозможных ​магических ​существах ​в ​качестве ​своеобразной ​игры, ​чтобы ​помочь ​ей ​сосредоточиться ​на ​чем-то ​другом. ​Ракспурты ​- ​это ​существа, ​вызывающие ​путаницу, ​нарглы ​крадут ​вещи, ​которые ​вы ​неправильно ​кладете, ​и ​тому ​подобные ​вещи». ​ ​«Но ​она ​ведь ​знает, ​что ​они ​не ​настоящие?» ​спросила ​Гермиона.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник