Гарри Поттер X DxD: Новая Сага

Перевод
NC-17
В процессе
112
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 557 страниц, 165 357 слов, 112 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник

Глава 67

Настройки
Если ​бы ​мы ​не ​начали ​учиться ​магии ​так ​рано, ​это ​было ​бы ​первое, ​чему ​научился ​каждый ​из ​нас. ​Умение ​правильно ​организовать ​свои ​мысли ​может, ​если ​довести ​его ​до ​крайности, ​дать ​вам ​почти ​идеальную ​память, ​а ​способность ​очистить ​свой ​разум ​и ​вытеснить ​все ​ненужные ​эмоции ​необходима ​для ​всех ​высших ​форм ​магии». ​ ​«Хм, ​тогда ​мы ​начнем ​с ​этого», ​- ​сказал ​Гарри. ​ ​***** ​ ​«Merde», ​- ​прошипела ​Флер, ​выныривая ​из ​воды ​озера. ​ ​Как ​и ​следовало ​ожидать, ​гриндилоу ​сразу ​же ​набросились ​на ​нее, ​а ​некоторые ​из ​мерфолков ​постарались ​быстро ​перехватить ​ее. ​Она ​надеялась, ​что ​последние, ​по ​крайней ​мере, ​будут ​вести ​себя ​вежливо ​во ​время ​задания, ​учитывая, ​что ​организаторы ​должны ​были ​как-то ​договориться ​с ​ними, ​хотя ​бы ​для ​того, ​чтобы ​чемпионы ​не ​убили ​никого ​из ​них ​и ​не ​спровоцировали ​больший ​конфликт, ​но ​даже ​в ​этом ​случае ​она ​не ​могла ​быть ​уверена. ​ ​«Флер?» ​спросил ​Гарри, ​и ​она ​повернулась, ​чтобы ​увидеть ​мальчика, ​который ​так ​очаровал ​ее, ​стоящего ​у ​края ​озера. ​ ​Его ​взгляд ​скользнул ​к ​ее ​декольте ​в ​серебристом ​комбинезоне, ​который ​облегал ​ее ​пышные ​формы, ​словно ​вторая ​кожа, ​но ​лишь ​на ​мгновение, ​прежде ​чем ​он ​снова ​поднял ​глаза. ​Практически ​любой ​другой ​мужчина-натурал ​в ​его ​классе ​пялился ​бы ​на ​нее ​гораздо ​больше ​и ​гораздо ​менее ​утонченно, ​чем ​сейчас, ​а ​он ​почти ​не ​смотрел. ​И ​не ​из-за ​отсутствия ​интереса, ​ведь ​она ​чувствовала, ​как ​сильно ​он ​ее ​хочет, ​а ​просто ​из-за ​необычного ​самоконтроля. ​А ​может ​быть, ​дело ​в ​трех ​женщинах, ​чьи ​флюиды ​она ​регулярно ​ощущала ​на ​себе ​в ​эти ​дни. ​В ​любом ​случае, ​это ​был ​не ​обычный ​четвертый ​курс. ​ ​«'Арри?» ​ответила ​Флер. ​Чувствуя ​себя ​озорной, ​она ​спросила: ​«Как ​тебе ​мой ​купальник?». ​ ​Она ​покрутила ​его ​в ​руках ​и ​ухмыльнулась ​от ​внезапно ​вспыхнувшего ​в ​ней ​желания. ​Но ​когда ​она ​снова ​повернулась ​к ​нему ​лицом, ​его ​глаза, ​которые, ​по ​ее ​мнению, ​были ​слишком ​красивыми, ​чтобы ​принадлежать ​мальчику, ​быстро ​вернулись ​к ​ней. ​ ​«Прекрасно», ​- ​ответил ​Гарри. ​«Тебе ​очень ​нравится ​этот ​цвет, ​я ​так ​понимаю». ​ ​«Мне ​всегда ​нравилось ​серебро, ​- ​ответила ​Флер. ​«И ​цвет, ​и ​металл. ​Золото, ​боюсь, ​ужасно ​контрастирует ​с ​моим ​цветом ​кожи». ​ ​«Не ​могу ​представить, ​чтобы ​тебе ​что-то ​не ​шло», ​- ​пробормотал ​Гарри. ​ ​«Я ​не ​принимала ​тебя ​за ​льстеца, ​Арри», ​- ​промурлыкала ​она, ​подавшись ​вперед. ​«Так ​что ​же... ​ах!» ​ ​Она ​вскрикнула, ​перенеся ​вес ​на ​правую ​ногу, ​и ​почувствовала ​боль ​в ​лодыжке. ​ ​«Что ​случилось?» ​спросил ​Гарри, ​бросаясь ​вперед. ​ ​«Я ​попала ​в ​сеть, ​которую ​поставили ​люди, ​когда ​была ​внизу, ​и, ​хотя ​мне ​удалось ​вырваться, ​я, ​должно ​быть, ​подвернула ​лодыжку», ​- ​ответила ​Флер. ​«Я ​просто ​не ​заметила, ​пока ​мой ​адреналин ​был ​на ​высоте». ​ ​«Они ​напали ​на ​тебя?» ​спросил ​Гарри, ​обеспокоенный. ​ ​«Зейрские ​люди ​и ​мои ​не ​ладят ​друг ​с ​другом», ​- ​ответила ​Флер. ​«Со ​мной ​все ​будет ​в ​порядке. ​У ​меня ​в ​комнате ​есть ​крем, ​который ​успокоит ​мышцы ​и ​поможет ​им ​успокоиться. ​Мне ​просто ​нужно ​вернуться». ​ ​«Ерунда», ​- ​сказал ​Гарри ​и, ​прежде ​чем ​Флёр ​успела ​сказать ​хоть ​слово, ​наложил ​на ​неё ​высушивающие ​чары, ​а ​затем ​подхватил ​её ​под ​колени ​и ​поднял ​на ​руки ​в ​свадебном ​стиле. ​ ​«Арри!» ​- ​закричала ​она, ​инстинктивно ​обхватывая ​его ​за ​шею ​и ​заглядывая ​ему ​в ​глаза. ​«В ​этом ​нет ​необходимости, ​хотя ​ты ​очень ​сильный». ​ ​«Я ​тебя ​умоляю, ​ты ​такая ​легкая, ​что ​можно ​подумать, ​будто ​у ​тебя ​полые ​кости», ​- ​усмехнулся ​Гарри, ​направляясь ​к ​карете. ​«Может, ​я ​прав, ​и ​Веела ​- ​родственники ​фениксов?» ​ ​«Что ​ты ​сказал?» ​спросила ​Флер, ​сразу ​насторожившись. ​ ​«У ​вашего ​народа ​есть ​сила ​огня, ​а ​у ​тебя ​красивый ​голос», ​- ​пояснил ​Гарри, ​сразу ​же ​напрягшись. ​«Пока ​ты ​очаровывала ​своего ​дракона, ​я ​подумал, ​что ​ты ​напоминаешь ​мне ​феникса ​моего ​директора, ​Фоукса». ​ ​«А, ​- ​сказала ​Флер, ​расслабившись, ​- ​и ​занкома». ​ ​Он ​спросил ​об ​этом ​специально, ​чтобы ​выяснить, ​знают ​ли ​вейлы ​об ​их ​происхождении, ​и, ​судя ​по ​ее ​реакции, ​решил, ​что ​это ​возможно. ​Когда ​они ​подошли ​к ​двери, ​он ​спросил: ​«Как ​нам ​попасть ​внутрь?» ​ ​«С ​помощью ​вот ​этого», ​- ​ответила ​Флер, ​потянувшись ​между ​грудей ​и ​вытащив ​тонкое ​белое ​перо. ​ ​Гарри ​почувствовал, ​как ​его ​член ​зашевелился ​в ​штанах ​от ​этого ​зрелища, ​и ​наблюдал, ​как ​она ​протянула ​руку ​и ​пощекотала ​замок, ​который ​засмеялся, ​прежде ​чем ​дверь ​слегка ​распахнулась. ​Она ​помогла ​ему ​дойти ​до ​конца, ​и ​он ​осторожно ​внес ​ее ​внутрь. ​На ​них ​бросили ​несколько ​вопросительных ​взглядов, ​но ​Флер ​лишь ​пренебрежительно ​отмахнулась ​от ​них, ​а ​остальные ​студенты ​пожали ​плечами ​и ​занялись ​своими ​делами. ​ ​«Он ​гораздо ​больше, ​чем ​я ​ожидал», ​- ​заметил ​Гарри. ​Да ​и ​обставлен ​он ​был ​более ​богато. ​ ​«Это ​должно ​выглядеть ​как ​одно ​из ​общежитий ​Шармбатона», ​- ​ответила ​Флер. ​«На ​самом ​деле ​у ​нас ​есть ​несколько ​карет, ​как ​эта, ​чтобы ​перевозить ​всех, ​если ​понадобится, ​но ​для ​делегации ​Турнира ​нам ​нужна ​была ​только ​одна. ​Моя ​комната ​находится ​в ​конце ​этой ​кареты». ​ ​«Хорошо», ​- ​ответил ​Гарри ​и ​продолжил. ​«У ​тебя ​есть ​соседи ​по ​общежитию?» ​ ​«Обычно ​да, ​но ​как ​чемпионка ​я ​получила ​свою ​собственную ​комнату», ​- ​ответила ​Флер, ​улыбаясь. ​ ​«Приятное ​преимущество», ​- ​пробормотал ​Гарри. ​«Вот ​мы ​и ​пришли». ​ ​«Знаешь, ​ты ​можешь ​меня ​подвести», ​- ​рассмеялась ​Флер. ​ ​«Вот, ​- ​сказал ​Гарри, ​осторожно ​усаживая ​ее ​на ​одну ​ногу ​и ​обнимая ​ее ​за ​плечи, ​чтобы ​помочь ​ей ​войти ​в ​дом. ​ ​«Такой ​джентльмен», ​- ​хихикнула ​Флер, ​присаживаясь ​на ​кровать. ​«А, ​она ​уже ​начинает ​опухать». ​ ​«А ​где ​же ​крем?» ​спросил ​Гарри. ​ ​«В ​верхнем ​ящике», ​- ​ответила ​Флер, ​бросив ​на ​него ​веселый ​взгляд. ​ ​Он ​открыл ​ящик ​и ​сразу ​понял, ​почему: ​крем ​был ​спрятан ​за ​ее ​нижним ​бельем. ​Решив, ​что ​она ​пытается ​выслужиться ​перед ​ним, ​он ​не ​стал ​смотреть ​на ​нее, ​а ​просто ​полез ​внутрь ​и ​достал ​баночку. ​ ​«Это?» ​- ​спросил ​он. ​ ​«Да, ​передай ​сюда», ​- ​сказала ​Флер. ​ ​«Я ​могу ​это ​сделать, ​если ​ты ​расскажешь ​мне, ​какое ​там ​озеро», ​- ​предложил ​Гарри. ​«Я ​слушал ​свое ​яйцо ​на ​днях. ​Собственно, ​именно ​об ​этом ​я ​и ​пришел ​с ​тобой ​поговорить». ​ ​«Хорошо», ​- ​сказала ​Флер, ​перекладывая ​голову ​на ​подушки. ​ ​Гарри ​сел ​на ​кровать ​и ​переложил ​ее ​ноги ​к ​себе ​на ​колени. ​Открыв ​баночку, ​он ​зачерпнул ​пальцами ​немного ​густого ​белого ​крема ​и ​начал ​втирать ​его ​в ​руки, ​а ​затем ​осторожно ​приложил ​к ​ее ​распухшей ​лодыжке. ​ ​«Ммм, ​такое ​давление ​- ​это, ​пожалуй, ​все, ​что ​я ​могу ​сейчас ​сделать», ​- ​поморщилась ​Флер. ​«Озеро ​очень ​глубокое ​и ​темное. ​Даже ​с ​Люмосом ​я ​не ​могу ​видеть ​так ​далеко». ​ ​«Радость ​моя», ​- ​проворчал ​Гарри. ​«Что ​там ​есть, ​кроме ​людей-людей ​и ​гигантского ​кальмара?» ​ ​«Там ​были ​разные ​рыбы, ​и, ​кажется, ​я ​видела ​несколько ​данабогов», ​- ​ответила ​Флер. ​«Хуже ​всего ​придется ​гриндилоу. ​У ​нас ​во ​Франции ​нет ​этих ​маленьких ​демонов, ​и ​я ​рада ​этому». ​ ​«Хагрид ​уже ​давал ​пару ​уроков ​по ​ним», ​- ​подумал ​Гарри, ​заметив, ​что ​отек ​ее ​лодыжки ​начал ​уменьшаться. ​Он ​немного ​усилил ​нажим ​при ​массаже ​и, ​когда ​она ​не ​жаловалась, ​продолжил. ​«По ​одиночке ​они ​почти ​безвредны, ​но ​в ​группах ​могут ​быть ​опасны». ​ ​«Они ​набрасываются ​на ​добычу ​- ​на ​все, ​что ​попадется ​им ​на ​глаза», ​- ​пробормотала ​Флер. ​«Озеро, ​похоже, ​кишит ​земами». ​ ​«Учитывая, ​что ​подсказка ​была ​в ​Мермише, ​все, ​что ​они ​заберут, ​скорее ​всего, ​будет ​с ​ними», ​- ​рассудил ​Гарри. ​«У ​них ​где-то ​там ​есть ​деревня». ​ ​«Да», ​- ​согласилась ​Флер. ​«Зэт ​начинает ​чувствовать ​себя ​хорошо». ​ ​«Отек ​почти ​сошел», ​- ​сказал ​Гарри. ​«Этот ​крем ​просто ​замечательный». ​ ​«Это ​как ​паста ​от ​синяков, ​только ​более ​быстродействующая», ​- ​объяснила ​Флер. ​«А ​еще ​он ​гораздо ​дороже. ​Мама ​прислала ​баночку, ​когда ​узнала, ​что ​меня ​выбрали ​чемпионкой. ​Я ​не ​поранила ​ногу, ​Арри». ​ ​«Хочешь, ​чтобы ​я ​остановился?» ​спросил ​Гарри, ​проводя ​большими ​пальцами ​по ​гладкой ​подошве. ​ ​«Нет, ​я ​хочу ​увезти ​тебя ​с ​собой ​во ​Францию, ​и ​чтобы ​ты ​делал ​это ​каждый ​день», ​- ​вздохнула ​Флер. ​ ​«Сначала ​угости ​меня ​ужином», ​- ​сказал ​Гарри, ​заставив ​ее ​рассмеяться. ​ ​«А ​твои ​подружки ​не ​будут ​против?» ​спросила ​Флер, ​и ​он ​напрягся. ​ ​«Подруги?» ​- ​переспросил ​он. ​ ​«Эрмиона ​и ​Луна», ​- ​усмехнулась ​Флер. ​Она ​прекрасно ​знала, ​что ​он ​спит ​только ​с ​блондинкой, ​хотя ​брюнетка ​отчаянно ​хотела ​его. ​ ​«Гермиона ​мне ​не ​подружка, ​а ​Полумна... ​если ​только ​она ​может ​прийти ​с ​нами, ​то ​нет, ​скорее ​всего, ​нет», ​- ​усмехнулся ​Гарри. ​ ​«Девушка ​в ​моем ​вкусе», ​- ​сказала ​Флер, ​соблазнительно ​ухмыляясь. ​«Запомни, ​познакомься ​с ​Полумной». ​ ​«То ​есть ​ты...» ​Гарри ​запнулся. ​ ​«Бисексуал?» ​спросила ​Флер. ​«Да.» ​ ​«Похоже, ​почти ​все ​девушки, ​которых ​я ​знаю, ​бисексуальны», ​- ​подумал ​про ​себя ​Гарри. ​Это ​было ​то, ​против ​чего ​он ​нисколько ​не ​возражал. ​ ​Он ​перешел ​на ​другую ​ногу, ​и ​Флер ​издала ​тихий ​стон, ​от ​которого ​его ​член ​запульсировал ​в ​штанах. ​ ​«Ты ​впервые ​осматривала ​озеро?» ​- ​спросил ​он. ​ ​«Да», ​- ​ответила ​Флер. ​«Я ​давно ​знала, ​что ​за ​задание ​мне ​предстоит, ​но ​не ​знала, ​как ​подготовиться, ​кроме ​как ​убедиться, ​что ​я ​овладела ​очарованием ​Пузырька. ​Папа ​предложил ​попробовать, ​так ​сказать, ​осмотреть ​поле ​боя, ​и ​я ​решил, ​что ​стоит ​попробовать. ​Это ​было, ​конечно, ​познавательно, ​это ​точно. ​Правда, ​я ​не ​знаю, ​насколько ​хорошо ​я ​справлюсь ​с ​этим ​заданием». ​ ​«Потому ​что ​он ​подводный?» ​спросил ​Гарри. ​Когда ​она ​бросила ​на ​него ​вопросительный ​взгляд, ​он ​добавил: ​«Учитывая ​сродство ​с ​огнем, ​я ​подумал, ​что ​тебе ​может ​быть ​не ​по ​душе ​подводные ​вещи». ​ ​«Я ​буду ​в ​невыгодном ​положении», ​- ​признала ​Флер. ​ ​«Если ​хочешь, ​мы ​можем ​работать ​вместе», ​- ​предложил ​Гарри. ​ ​«Правда?» ​спросила ​Флер. ​ ​«Как ​я ​уже ​говорил, ​мне ​плевать ​на ​турнир», ​- ​ответил ​Гарри. ​Он ​хотел ​выиграть, ​раз ​уж ​Риас ​предложила ​ему ​трахнуть ​ее, ​если ​он ​это ​сделает, ​но ​не ​настолько, ​чтобы ​не ​помочь ​человеку, ​который ​до ​сих ​пор ​был ​к ​нему ​только ​добр. ​«Ты ​будешь ​в ​невыгодном ​положении, ​а ​я, ​черт ​возьми, ​не ​должен ​быть ​здесь. ​Почему ​бы ​нам ​не ​работать ​вместе?» ​ ​«Арри, ​- ​сказала ​Флер, ​садясь. ​«Спасибо ​тебе». ​ ​Она ​обняла ​его, ​и ​он ​еще ​больше, ​чем ​раньше, ​осознал, ​что ​на ​ней ​почти ​ничего ​нет. ​ ​«Ммм, ​ты ​несешь ​меня ​в ​мою ​комнату, ​растираешь ​мне ​ноги ​и ​предлагаешь ​помочь ​мне ​с ​заданием», ​- ​размышляла ​Флер. ​«Можно ​подумать, ​вам ​что-то ​от ​меня ​нужно». ​ ​Она ​пристально ​смотрела ​ему ​в ​глаза, ​их ​лица ​находились ​на ​расстоянии ​дюйма ​друг ​от ​друга.
112 Нравится 13 Отзывы 59 В сборник
Отзывы (1)