Глава 87
7 апреля 2026 г., 12:06
«Абсолютно точно», - ответил Гарри. «Я так понимаю, это сюрприз?»
«Я думал, он такой же жалкий, как и все они», - пробормотал Сириус с сожалением. «Похоже, мы с Энди были не единственными здравомыслящими».
«Наверное, он умер, пытаясь сделать доброе дело», - мягко сказал Гарри, положив руку на плечо Сириуса. «Ты не знаешь, где я могу найти его эльфа?»
«У него не было своего эльфа, но у моей семьи был один», - ответил Сириус. "Это была ядовитая старая тварь. Если он еще жив, то живет в старом городском доме, которым моя семья владела всегда".
«Где же он?» спросил Гарри, подумав, что медальон тоже может быть там, если он уцелел.
«Ислингтон», - ответил Сириус.
«В районе Лондона?» спросила Гермиона. «С какой стати твоя ненавидящая маглов семья захотела жить в центре самого большого магловского поселения на острове?»
«В любой момент, когда вы захотите задать мне вопрос о моих предках, имейте в виду, что наиболее вероятный ответ, который вы получите, будет »они были чокнутыми«», - ответил Сириус, заставив обоих фыркнуть. Один из моих предков решил, что ему нужен дом в городе, «уговорил» жильцов подписать его и зачаровал его до самых жабр. В нем есть все меры безопасности, какие только можно придумать, кроме фиделиуса".
«Тогда почему ты не живешь там?» спросил Гарри. "Я могу добавить к нему чары фиделиуса, и ты будешь вне досягаемости закона. Добби или другой эльф могли бы справиться с твоими покупками, и ты был бы свободен".
«У меня не самые приятные воспоминания об этом месте», - ответил Сириус.
«Я это понимаю, поверь мне, но если бы единственное место в стране, где я был в безопасности, было местом моих родственников, а их там больше не было, я бы подумал, что это того стоит», - возразил Гарри.
«Погоди-ка, ты думаешь, что сможешь наложить чары Фиделиуса?» спросил Сириус. «Это же материал для ЖАБА (Жутко Академическая Блестящая Аттестация)».
«У меня были очень продуктивные несколько месяцев», - ответил Гарри. «Во всяком случае, мне нужно поговорить с тем эльфом».
«Хорошо», - вздохнул Сириус. "Нам с Бакбиком понадобится немного времени, чтобы добраться туда. Не мне тебе говорить, что замаскировать гиппогрифа в Лондоне будет нелегко, но я справлюсь".
«Спасибо», - ответил Гарри. «Какой адрес у этого места?»
«Площадь Гриммо, 12», - ответил Сириус. «Я пришлю тебе записку, когда доберусь туда, и ты сможешь прилететь туда на Летучем порохе, как только сможешь».
«Спасибо», - улыбнулся Гарри. «Рад тебя видеть».
«Итак, вернемся немного назад: ты вызвал эту свою прекрасную девушку, попросил о помощи, и цена, которую она просит у тебя, - лишение ее девственности?» спросил Сириус. «Я был слишком напуган, чтобы сосредоточиться на важных моментах».
«Да, именно так все и было», - ответил Гарри, ухмыляясь. «Я понимаю, что даже по моим меркам это было странно».
«Ну, если вы двое зайдете так далеко, у вас будет чертовски интересная история »Как я встретил вашу маму« для детей», - усмехнулся Сириус. «Это, наверное, самый странный способ завести подружку, который я когда-либо слышал».
«Один из них», - хихикнула Гермиона, заслужив приподнятую бровь Сириуса.
«Ну, Риас раньше не была с парнем, но она часто делила постель с лучшей подругой Акено, и та пригласила ее присоединиться к нам на следующий день после того, как мы заключили сделку», - ответил Гарри, не в силах сдержать улыбку, когда у его крестного отпала челюсть. «С тех пор было еще... несколько».
Он посмотрел на Гермиону, не зная, хочет ли она так открыто говорить об их отношениях, ведь раньше они это не обсуждали. Она взяла его за руку и улыбнулась, хихикая над ошеломленным выражением лица Сириуса.
«Твой отец гордился бы тобой», - наконец произнес старший мужчина после некоторого времени, в течение которого он пытался осмыслить услышанное. «Так ты... не против всего этого, Гермиона?»
«Да», - ответила Гермиона.
«О, не поймите меня неправильно, я сразу понял, что между вами что-то есть, еще в прошлом году», - усмехнулся Сириус. «Но я все равно немного удивлен».
«Я тоже, но мне кажется, что это правильно, понимаешь?» Гермиона улыбнулась, прислонившись головой к плечу Гарри. «Четвертая - Луна Лавгуд».
«Девушка Пандоры?» спросил Сириус. "Это меня не шокирует. Я однажды наткнулся на нее и Ксенофилиуса в Запретном лесу, когда прогуливался там в образе Падфута".
«Пожалуйста, не говори об этом Полумне», - ответил Гарри. «Я бы не хотел трахаться там, где меня могут подстерегать акромантулы и тому подобное, а у этой девчонки самые ужасные щенячьи глаза, когда она чего-то хочет».
Сириус на это фыркнул. Они еще немного поболтали, рассказывая о том, на что он наткнулся в своих странствиях, после чего решили, что им лучше вернуться в замок, и попрощались.
«Ты уже говорил, что Риас сегодня занята», - пробормотала Гермиона, когда они возвращались в замок. «Ты собираешься вызвать Акено?»
«Обычно я вызываю одного из них, если другая занята», - ответил Гарри.
«Ну, занятия у Полумны еще будут, а я свободна еще час, так что мы могли бы провести время с ней», - улыбнулась Гермиона. «Пока что я не успела узнать ее так хорошо, как Риас».
«Звучит здорово», - усмехнулся Гарри.
Они вдвоем поднялись в Выручай-комнату, и Гарри вызвал Акено, но получил приветствие, которого не ожидал.
«Трахни меня!» Акено тут же вскрикнула, прыгнула в его объятия и страстно поцеловала его, пока он держал ее за пухлую попку.
«Привет», - сказала Гермиона, озадаченная этим зрелищем.
«Риас... ммм... опять с тобой ласкалась?» спросил Гарри.
«Мы охотились на бродягу», - застонала Акено. «Мне было так весело, и от этого я была такой мокрой».
«Борьба ее очень заводит», - объяснил Гарри. Разминая ее щеки, он промурлыкал: "Прыгать сюда и требовать, чтобы я трахнул тебя, даже не поздоровавшись, было грубо с твоей стороны. Почему такая плохая девочка должна быть вознаграждена?"
«О, блядь, твой мужской голос стал таким хорошим», - хныкнула Акено, прежде чем войти в роль. «Мне очень жаль, господин, но я клянусь, что смогу загладить свою вину».
"В этом я не сомневаюсь, - дьявольски ухмыльнулся Гарри, - но я не единственный, с кем ты был груб. Извинись перед Гермионой".
Повернувшись, Акено сказала: «Прости меня, Гермиона».
«Извинись за то, что была грубой, озабоченной шлюхой», - прошептал Гарри ей на ухо.
«Прости меня за то, что я такая грубая, озабоченная шлюха!» Акено взвизгнула, когда Гарри сильно шлепнул ее по заднице.
«Вот дерьмо», - задохнулась Гермиона, обмахивая лицо веером, так как почувствовала, что ей становится жарко.
«Хорошая девочка», - прошептал Гарри, и Акено застонала.
«Блядь, Гарри», - прохрипела она.
«Разденься для нас», - приказал Гарри.
Позади него появился стул, и Гарри сел, загибая палец, чтобы поманить Гермиону. Сильно покраснев, с почти черными от вожделения глазами, она подошла к нему и села к нему на колени.
«Она всегда такая?» - прошептала она, когда Акено начала медленно раздеваться, снимая школьную форму.
«Она любит боль, доминировать и быть доминируемой», - тихо ответил Гарри. «Мысль о том, чтобы подчиниться, не вызывает у меня никаких чувств, но и Риас, и я иногда получаем удовольствие от ее доминирования».
«Кстати, Гарри, передай Полумне, что ее форма Академии Куох у меня», - сказала Акено, на мгновение прервав разговор. «Она давно готова, но я совсем забыла о ней».
«Она будет в восторге», - усмехнулся Гарри.
«Ты так говоришь, будто тебе не понравится видеть ее в нем», - хихикнула Акено, когда ее жилет присоединился к носкам и туфлям на земле. «У нее такие красивые ноги, а короткая юбка прекрасно их продемонстрирует».
«Ты тоже хорошо выглядишь в форме», - пробормотал Гарри на ухо Гермионе. «Она гораздо более удобная, чем наши мантии».
«Ммм, это довольно мило», - ответила Гермиона, пристально наблюдая за тем, как Акено заканчивает расстегивать пуговицы на рубашке. «Мерлин, мне кажется, что ее грудь даже больше, чем у Риас».
«Так и есть», - промурлыкала Акено. «Лично мне кажется, что она красивее меня, но я более фигуристая».
«Вы обе великолепны», - усмехнулся Гарри. Расстегнув рубашку, он спросил: «А нижнего белья на тебе нет?»
«Ни единого шва», - ответила Акено, бросив рубашку на пол и оставшись в одной лишь юбке. Ухватившись за подол, она медленно, дюйм за дюймом, приподняла его, обнажив безволосую, стекающую по телу щель. "Мне нравится ходить в таком виде, зная, что в любой момент порыв ветра может задрать мою юбку. В Академии Куох есть несколько мальчиков, которые упали бы в обморок, если бы это случилось".
Он сомневался, что она говорит совершенно серьезно, ведь в тот момент она действительно изображала из себя нахалку, но все же почувствовал укол ревности при мысли о том, что кто-то может увидеть ее киску, и удивился собственному собственничеству.
«Ты такая маленькая проказница», - усмехнулся он. «Ползи ко мне».
«Да, сэр», - промурлыкала Акено, опускаясь на колени и ползая по полу.
Гарри просунул руку между бедер Гермионы и провел пальцами по ее одетой пизде, заставив ее резко вдохнуть.
«Как ты думаешь, какое наказание должна понести эта маленькая шлюшка за то, что так плохо себя ведет?» - спросил он, ухмыляясь, глядя на то, как Гермиона смотрит на них обоих.
«Я... я не знаю», - прохрипела Гермиона, совершенно выбитая из колеи.
«Да ладно тебе, в одной из твоих грязных книжек наверняка есть что-то, что может сработать», - поддразнил Гарри, заставив Гермиону ярко покраснеть.
«Ты... ты мог бы отшлепать ее», - предложила Гермиона, сокрушаясь о том, как слабо она прозвучала.
«Хм, звучит забавно... э-э, то есть, пожалуйста, нет, только не это!» воскликнула Акено, даже не потрудившись показаться искренней.
«Встань», - сказал Гарри, и Гермиона немедленно повиновалась. Посмотрев на Акено, он приказал: «Через колено, малыш».
«Да, сэр», - задыхаясь от желания, пролепетала Акено, перебираясь к нему на колени.
«Разденься, Гермиона», - усмехнулся Гарри. «Мы оба будем наслаждаться ею».