Малышка и Карлсон

G
Завершён
4
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
25 страниц, 9 885 слов, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник

Эпилог: КАРЛСОН РАСКРЫВАЕТ СЕБЯ ВСЕМУ ГЕНСОКЁ

Настройки
Лето в Генсокё незаметно подходило к концу. Стало холоднее, на деревьях пожелтели листья. Одним вечером Ремилия со всей своей свитой отправилась в храм Хакурей на очередной банкет, устроенный Рейму. За несколько дней до этого хакурейская жрица разрешила уже другой инцидент и, выбрав вечер потеплее, устроила по этому случаю грандиозный праздник, на который пригласила всех ёкаев Генсокё. И снова Фландр осталась, как говорится, за бортом, чему была, естественно, совсем не рада. Она просила, плакала, умоляла, чтобы её взяли, но Ремилия отказалась. — Тебе ещё рано посещать такие мероприятия. Ты там всех напугаешь. Дурная слава о тебе всё ещё жива в памяти обитателей Генсокё. Лучше подожди до следующего раза. Так сказала Скарлет-старшая, и сестра после такого твёрдого заявления не посмела возразить ей. Но на самом деле Ремилия не взяла Фландр по другой причине. Дело в том, что на таких банкетах всегда и в огромных количествах пили алкогольные напитки, в основном саке. И Ремилия, зная это, очень хорошо понимала, что будет, если Фландр намеренно или не нарочно напьётся — ничего хорошего точно не будет, это уж точно. Ремилия со своими слугами покинула особняк, оставив лишь Фландр, в очередной раз дав ей немного еды — так Скарлет-старшая всегда делала, когда сестра оставалась в особняке одна. Фландр взяла какой-то роман, который в то время читала, зашла в одну из комнат и, сев в кресло, погрузилась в чтение. В те дни Фландр снова скучала. Карлсон после инцидента с Сакуей больше не появлялся, да и на улице стало холоднее, начались холодные осенние дожди. В саду, окружавшим особняк, размокли все дорожки и погулять было нельзя. Скарлет-младшая снова проводила своё время за книгами, благо их в библиотеке Пачули было достаточно — их бы хватило больше, чем на тысячу лет. Но не прошло и получаса, как Фландр услышала за окном уже знакомое ей жужжание. Теперь этот звук она могла безошибочно узнать из тысячи. Это прилетел Карлсон. Вампирша открыла Карлсону окно, чтобы он мог влететь внутрь. — Привет, Фландр! — сказал Карлсон, как только приземлился на подоконник, после чего подскочил к вампирше и взял её за руку, как это делают мужчины при приветствии, только он не пожал её спокойно, а начал так трясти, что у Фландр от этого чуть не выступили слёзы. — Привет, привет, Карлсон! — ответила Фландр, — Отпусти меня уже! — Сегодня я, как и обещал, покажу тебе свой дом! — гордо сказал Карлсон, — Я провёл там генеральную уборку, так что теперь ты можешь его посетить. — Ты это обещаешь мне уже больше месяца, — тихо проговорила Фландр, — но я готова полететь с тобой! Мне так интересно увидеть, где ты живёшь, и посмотреть на картины, которые ты когда-то рисовал. — Ты же летать не умеешь, — отрезал Карлсон, — Поэтому мне придётся тебя дотащить до туда. Благо, это недалеко. На самом деле Фландр летать умела, но решила в этот раз не мучить свои крылья. Так, как предложил Карлсон, было действительно интереснее. Карлсон взял вампиршу за руки и уже готовился ко взлёту. Но перед тем, как нажать на кнопку включения пропеллера, Карлсон случайно заметил какой-то странный предмет недалеко от входа в одну из комнат. Подойдя поближе, оказалось, что это плюшевый медведь без головы, с которым Фландр когда-то играла, но потом он ей надоел. — Какая ты всё же странная, — сказал Карлсон, — зачем ты его сломала? Тебе ещё повезло, что ты встретила лучшего в мире специалиста по плюшевым медведям, иначе бы он тут лежал вечно. — Ты мне его починишь? — спросила Фландр с надеждой. Этот вопрос не понравился Карлсону: — Ты не только странная, но и очень ленивая. Всё, что тут нужно сделать — это взять иголку и нитку и пришить его голову обратно к телу. Тут даже не нужно быть лучшим в мире специалистом, чтобы это сделать. Так что прекращай лениться и принимайся за дело! Фландр в одной из комнат нашла иголку и нитку, и через час, исколов себе все пальцы иглой, всё-таки смогла пришить все лапы к медведю и залатать все его дыры. Карлсон, как можно догадаться, не стал ей помогать. — Лучший в мире портной справился бы лучше, но у тебя, как для первого раза, получилось весьма неплохо, — похвалил вампиршу Карлсон. — Это было интересно, — поделилась Фландр впечатлениями. — В тебе проснулась не только совесть, но и трудолюбие, — сказала Карлсон, — И это хорошо! Эти качества важны любому человеку. И у меня они, конечно же, есть, а что ты думала? Так, а что сегодня хотел… Ах да! Сегодня я покажу тебе свой дом. Я возьму тебе за руки и подниму наверх. — Ты справишься? — спросила Фландр, отложив иголку и нитку. — Ну конечно справлюсь! Тебе не стоит сомневаться в моих силах, которые превосходят твои, это уж точно. Правда, я болел недавно и только вчера, кажется, более-менее пришёл в норму, но ничего страшного: если я почувствую, что выбиваюсь из сил, то я тебя сброшу. — Меня? Сбросишь? — удивилась Фландр. — Да, — коротко ответил Карлсон, — Но ничего страшного не произойдёт: одной девочкой в мире больше, одной меньше — это пустяки, дело житейское. Через минуту Карлсон летел, держа в руках руки Фландр. Но он быстро понял, что ему не удастся поднять свою подругу на такую высоту. — Ты тяжеловата, придётся тебя сбросить, — коротко сказал Карлсон. — Эй, погоди… — только и успела сказать Фландр, прежде чем Карлсон разжал свои руки и выпустил вампиршу. Если бы Фландр не умела летать, в мире действительно стало бы одной девочкой меньше, а так она успела взлететь и во мгновение ока догнала Карлсона. Вид у неё был невесёлый. — А если бы я не умела летать? Что бы сейчас было со мной? Правду говорила Сакуя о тебе, что ты очень вредный! — с этими словами Фландр уже замахнулась рукой, чтобы дать Карлсону хорошую вампирскую оплеуху, но тот сказал: — Но с тобой же всё в порядке! Так что успокойся. А если ты продолжишь и дальше злиться, я не покажу тебе свой домик. Фландр тут же успокоилась и опустила руку. За секунду они долетели до крыши особняка. Здесь Карлсон предложил вампирше найти домик. Фландр трижды облетела всю крышу, но ничего не нашла. Тогда Карлсон сам показал его. Оказалось, что Карлсон не стал строить отдельный домик для себя, как в Стокгольме, а поселился в башне с часами. Прямых проходов туда из нижних этажей особняка не было, поэтому феи-горничные туда не попадали. — Сестра будет не очень рада, когда узнает, что ты тут поселился, — задумчиво сказала Фландр. — Не волнуйся об этом. Она мне дала разрешение жить здесь. Можешь сама у неё спросить, если хочешь. — Я бы рада, но сейчас сестрёнка и все обитатели особняка отправились на банкет в храм Хакурей, так что я… Карлсон очень удивился. — Сейчас где-то банкет? Я должен там быть! Ты же знаешь, кто лучший в мире специалист по банкетам? — Ты, Карлсон. — Тебе известно, где этот храм Хакурей? Мы должны туда как можно быстрее попасть, пока они всё не съе… то есть пока они всё не испортили своей неправильной расстановкой столов, еды, скатертей и всего остального. Фландр сама плохо знала карту Генсокё, и могла сразу сказать, куда надо идти, чтобы попасть в храм, но всё-таки решила попробовать отвести Карлсона туда. Вампирша прежде никогда далеко от особняка не отходила, поэтому ей пришлось полагаться только на свою чуйку и на свои немногочисленные воспоминания о дорогах в Генсокё. Уже немного стемнело, дорогу стало искать труднее. Впрочем, в некоторых местах были деревянные указатели, и они очень сильно выручили. С их помощью Карлсон и Фландр нашли храм меньше, чем за час. Едва миновав тории, Фландр и Карлсон услышали весёлые разговоры и смех, доносившиеся из главного здания храма. — Как видишь, они уже начали, — сказал Карлсон вампирше, — а меня, видите ли, не дождались! Ну ничего, мы сейчас им покажем… Карлсон подошёл к двери, после чего начал делать попытки её открыть. Эта дверь была такая, какая бывает в старинных японских домах, и для того, чтобы её открыть, её надо было потянуть вправо или влево. Карлсон же пытался открыть её так, как обычную дверь. Он дёргал её и на себя, и от себя, пытаясь ухватиться за что-нибудь вроде дверной ручки, но все его попытки были неудачными. — Это раздвижная двери, они не так открываются, — сказала Фландр Карлсону и открыла дверь, потянув её влево. Открыв дверь, они тут же увидели практически всех обитателей Генсокё, которые сидели за столами прямо на полу. На столах было много японской еды и ещё больше алкоголя, особенно саке. Ёкаи, занятые разговорами и выпивкой, не сразу обратили внимание на гостей. А когда заметили, то сильно удивились. Фландр им была всем более-менее знакома, а вот её друг вызвал у них гораздо больше удивления. Никогда раньше на такие пиршества не приходили обычные люди. — Что вы смотрите на нас? — обратился Карлсон к ним, — Да, не каждый день ваши пиршества навещает красивый, умный и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил, но лучше бы освободили для меня где-нибудь место получше. Ёкаи от такой неслыханной наглости удивились ещё больше. Однако вскоре один из них, будто бы узнав Карлсона, встал из-за стола и быстрым шагом подошёл к нему. Это была Юкари Якумо — ёкай, который управлял границами Генсокё. — Подойди-ка сюда, — сказала она Карлсону, — нам надо поговорить. Наедине…
4 Нравится 1 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (1)