fallin' all in you

PG-13
Завершён
16
Пэйринг и персонажи:
Размер:
44 страницы, 16 474 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник

сказание о сердце зимы

Настройки
Примечания:
Северные земли были суровы и прекрасны. Они беспощадно корабли тех, кто был слаб, а от их величия дух захватывало. Фьорды вздымались как гигантские стены крепости, воды внизу сверкали и напоминали огромное чёрное зеркало, а над всем этим несокрушимым королевством висело холодное небо, на котором звёзды мерцали так ярко, будто сами асы наблюдали за смертными людьми, собираясь выбрать самых достойных. В этих местах жила Лили Эванс, дочь лекаря. Её знали как «огненноволосую деву»: медные локоны сияли на солнце, как пламя в снежной пустыне, а глаза — зелёные, такие прекрасные, что нельзя отвести взгляд, вызвали сравнения с весной, что заглянула в сердце зимы. Старые вёльвы шептали, что в её жилах текла кровь Фрейи: не случайно её руки лечили раны, а слова дарили надежду. Джеймс Поттер же был сыном ярла — вождя сильного рода. С юности он носил шлем, украшенный резными рогами оленя, и прозвище «Сохатый» прочно закрепилось за ним. Храбрец каких поискать, с горячим нравом и сердцем, он всегда скакал впереди воинов. Люди любили его за благородный нрав и смелость, и лишь немногие знали, что скрывалось за этой бравадой.

***

Рядом с Джеймсом всегда находился его лучший друг Сириус Блэк — воин с чёрными волосами, глаза которого напоминали уголь. Он был изгнан из родного клана за непокорность и нашёл у Поттеров второй дом. Сириус носил прозвище «Бродяга». Старейшины опасались, что его душа так и останется скитающейся по их землям и не найдет постоянного пристанища. Их третий закадычный товарищ, Ремус Люпин, сын охотника, напротив, был другим: более спокойным и рассудительным. Он больше походил на того, кто в будущем будет сидеть у костра на советах селения и обсуждать насущные проблемы, чем постоянно прозябать в бесконечных битвах, ища бессмертной славы. Люди шептались, что в его крови таится проклятие древних берсерков — в определённые ночи он превращался в зверя, рыщущего по лесам. Но его преданность друзья и его роду была несокрушимой. Среди дев в деревне особняком стояла Марлин МакКиннон — дочь моряка, с волосами цвета пшеницы и улыбкой, как полуденное солнце. Она была ловкой и смелой, участвовала в забавах и состязаниях наравне с мужчинами, и её острое слово не раз заставляло краснеть самых суровых из них.

***

Весной, когда лёд начал трескаться и реки оживали, судьба свела Лили и Джеймса. Лили спустилась к скалам собирать травы. Земля под ногами предательски подломилась, и она сорвалась вниз. Джеймс, возвращавшийся после охоты с Сириусом, успел подхватить её, прежде чем она ударилась о камни. — Безрассудная девчонка, — пробормотал он, удерживая её. — Эти скалы погубили не одного охотника. — Я всегда была осторожна, — резко ответила она, отстраняясь. — Но спасибо за помощь. Лили умела признавать свои ошибки, но и не любила излишних нравоучений. А Джеймс невольно залюбовался столь красивой и храброй девушкой, задаваясь вопросом, как не обратил на нее раньше своего внимания. Сириус ухмыльнулся, толкнув его в бок: — Похоже, олень отыскал огонек, который не боится его обжечь. Джеймс закатил глаза, и оба молодых война не подозревали, что Лили стала невольной свидетельницей их разговора, и как уголки ее губ дрогнули в едва заметной улыбке.

***

Тёмные вести пришли с севера: тролли, йотуны и драугры из ледяных пустошей начали нападать на селения. Люди шептались, что это предвестие Рагнарёка. Вечером у костра воины спорили, как защитить деревню. Сириус рвался в бой, предлагал атаковать первым. Ремус предупреждал о хитрости йотунов и советовал ждать. Марлин, сидя рядом с Лили, заметила: — Мужчины всегда спорят. Но ты, я вижу, думаешь не о войне. — Мне кажется, Марлин, что все на этот раз куда сложнее, — задумчиво произнесла Лили. Она молчала, глядя, как Джеймс подбрасывал дрова в костёр. Пламя отражалось в его глазах. Она пыталась убедить себя, что ее волнения продиктованы исключительно чувством долга. Но с момента «спасения» Джеймс и Лили виделись ещё несколько раз, и Эванс нашла общество Поттера не только весьма приятным, но и нашедшим способом отыскать ключ к ее сердцу.

***

Вечером, когда все уже готовились ко сну, Лили нашла Джеймса у скал. Он сидел, точа меч, а его лицо впервые выражало столь неподдельную серьезного и усталость. — Завтра ты можешь погибнуть, — сказала она, нарушив молчание. — Разве не безрассудно отправляться в бой, зная так мало? — Сидеть в безопасном месте не для меня, — спокойно ответил он. — Но… дай мне что-то, что я смогу унести с собой, если судьба обернётся не в мою пользу. Их взгляды встретились. Зелёные глаза, полные грусти, и карие, полные решимости. Они дарили надежду. Сначала Лили думала отдать Джеймсу свой счастливый оберег, но вместо этого подарила ему первый поцелуй. Робкое касание быстро переросло в страсть. Джеймс порывисто обнял Лили, и время исчезло. Только шум прибоя и тепло его рук остались в надвигающемся хаосе.

***

С рассветом снег стал красным. Тролли гремели цепями, йотуны ломали деревья, драугры вставали из могил. Джеймс шёл в первых. Его золотой шлем сиял как солнце. Сириус сражался рядом, проверяя на прочность свою удачу. Ремус держал врагов на подступах к селению. Марлин метко орудовала луком и стрелами, прикрывая тылы. А Лили направлялась среди воинов, неся за собой свет. Она вытаскивала раненых, шептала молитвы Фрейе, перевязывала раны, не замечая крови на своих руках. Каждый раз, когда Джеймс исчезал из виду, её сердце замирало от боли, но он всегда возвращался. Израненный, усталый, но живой.

***

Вечером, когда тишина вернулась в долину, Лили и Джеймс сидели на берегу фьорда. Хлестал ледяной ветер, а с неба сыпал снег, но им не было холодно. — Ты помнишь слова вёльв? — спросила Лили. — О деве с пламенными волосами и олене со звёздными рогами? О том, что они принесут либо погибель, либо спасение? — Пусть асы думают, что хотят. Моё пророчество одно: я выбрал тебя. — Джеймс положил руку ей на плечо, — И если даже Рагнарёк придёт завтра — я всё равно встречу его рядом с тобой. Лили улыбнулась сквозь слёзы, и ветер унёс их слова в ночь, туда, где сами боги не могли подслушать их и украсть долгожданный момент счастья.

***

Фьорд утонул в тишине, когда пламя костра отбрасывало длинные тени на снег. Воины и женщины сидели тесным кругом: Сириус, Ремус, Марлин и Лили рядом с Джеймсом. — Йотуны снова поднимутся, — сказал старый воитель Аластор Грюм, его голос был низким и глухим, как рокот далёкого грома. — Мы выиграли лишь время. — Но есть артефакт, — добавил кто-то из старейшин. — «Сердце зимы», камень, что способен остановить вечную ночь. Его хранят во льдах Йотунхейма. Эти слова не стали ни для кого неожиданностью. Многие с детских лет слышали красивую легенду: артефакт даровали боги, чтобы хранить равновесие. Если он попадёт в руки великанов — конец наступит скорее. — Тогда мы отправимся за «сердцем зимы» и найдем его. — заявил Джеймс, — Я не позволю, чтобы судьба моих людей зависела от прихоти чудовищ. — Если ты идёшь, я пойду с тобой, — тут же сказала Лили. Так набрался небольшой отряд. Сириус, разумеется, не собирался пропускать новое приключение. Марлин поддержала его рвение, а Ремус не захотел оставлять своих товарищей. Их союз, казалось, благословили сами боги. Путешествие началось на рассвете. Ветер свистел, снег хрустел под ногами. Фьорды остались позади, и перед ними поднимались горы, острые и тёмные, будто зубы великана. Сириус шёл первым, осматривая местность. За ним следовали Ремус и Марлин, готовые в случае чего прикрывать его. Лили держала сумку с травами и амулетами. Она знала, что ее целительские навыки им ещё ни раз понадобятся. Джеймс не отставал от нее, замыкая их отряд. — Ты всё ещё можешь вернуться, — сказал Джеймс однажды ночью, когда они сидели у костра. — И оставить тебя? — ответила Лили, глядя в огонь. — Нет, Джеймс. Моя судьба там, где и твоя.

***

На третий день они вышли к перевалу, где снег был глубок, а воздух — тяжёл. Внизу послышался странный звук, и их встретили три фигуры. Первая — высокая девушка с косой, тёмные волосы выбивались из-под мехового капюшона. Она держала копьё, и её глаза сверкали, как лёд. — Доркас Медоуз, — представилась она. — Я иду в Йотунхейм за отцом, которого унёс ледяной шторм. Вторым оказался юноша с весёлым взглядом и мечом на поясе, его рыжие волосы сверкали на солнце. — Фабиан Пруэтт. — произнес он, быстро рассказывая свою историю, — Мой брат затерялся в этих краях. Третьей была девушка с каштановыми локонами и мягкими чертами лица. В ее взгляде читалась решимость. — Мэри МакДональд. — заявила она. — Я — лекарь и помогаю им. — Уверены ли вы, что дорога назад вам больше не нужна? — осведомился Джеймс. — Если дорога ведёт к Йотунхейму, — сказала Доркас, — то именно там мы должны быть. Так их отряд неожиданно увеличился, а совместной путешествие продолжилось.

***

Они шли дальше, и дорога становилась всё суровее. Бури завывали над их головами, снег летел в лицо, а вдалеке слышались раскаты — то ли гром, то ли рёв великанов. Каждую ночь костры становились местом откровений. Сириус и Фабиан чаще других наровились выбраться на разведку. Марлин спорила с ними, тоже желая спешить навстречу к новым приключениям. В один из дней они отыскали брата Фабиана — Гидеона. Близнецы были похожи как две капли воды, и Гидеон рассказал, что попал в плен к духу, который сбивал его с дороги. Но его выходила охотница по имени Гестия Джонс, и он тут же поспешил домой.

***

Ремус сидел чуть поодаль, его взгляд был устремлён в ночь, и Доркас часто садилась рядом, словно они понимали друг друга без лишних слов. А когда выяснилось, что отца Медоуз уже не спасти, и он пал смертью храбрых, именно в Люпине она нашла свое главное утешение. Мэри помогала Лили, они вместе готовили отвары и делали перевязки пострадавшим от атаки гигантских пауков. Джеймс с Лили порою находили моменты уединения, когда он прикрывал её плечи своим плащом, а она касалась его руки, проверяя, нет ли ран. Их чувства росли, как огонь под пеплом — яркие и неукротимые.

Однажды ночью над лагерем вспыхнуло северное сияние. Разноцветные полосы, как змеи пронеслись по небу, и все подняли головы, замерев и ожидания чего-то необычного. — Это знамение, — прошептала Мэри. — Боги смотрят на нас. — Или предупреждают, — добавил Ремус. Джеймс крепче обнял Лили. Он чувствовал, что путь только начинается, что Йотунхейм встретит их не как гостей, а как врагов. Но в его сердце звучало одно: «Я выбрал Лили. И никакая зима не отнимет ее у меня». Их ждал путь в царство льдов, где шевелились тени древних чудовищ. Тьма медленно, но стремительно надвигалась, маня в свои объятия.

***

Ледяные пустоши Йотунхейма открыли героям свои самые страшные тайны. Йотуны вырывались из пещер, чудовищные стражи из тьмы преграждали путь, а холодно нарастал, будто сам мир ополчился на них. Джеймс шёл впереди, рогатый шлем блестел в свете северного сияния. Лили, укутанная в меховой плащ, следовала рядом, держа руки на амулетах, что давали защиту. Каждое её движение было осторожным, но решительным. Битва началась. — Держись за меня, — Джеймс обернулся, когда ледяной грот обрушился позади них. — Не сомневайся во мне, — ответила Лили, и её взгляд был полон решимости, несмотря на дрожь в пальцах. Настало время разделиться. Одни — Джеймс и Сириус — были заняты сражением в первых рядах. Другие — Ремус с билетами Пруэттами — прикрывали тылы. Доркас с Марлин держались вместе с Лили и Мэри. Когда Йотуны были побеждены, и в разломе ледяной скалы появился ларец с «сердцем зимы», дорога домой казалась почти нереальной. Ибо силы оставляли их, а путь был опасен: снег скрывал пропасти, а мрак ночи заглушал звуки. Именно тогда появились они — Фрэнк и Алиса, представившиеся проводниками, которых послали боги. — Мы шли за вами, — сказал Фрэнк, улыбаясь. — Боги сочли достойным ваше возвращение в родные края. — И путь теперь безопасен, — добавила Алиса, глядя на них. Их помощь была бесценной: они проложили тропу через заснеженные склоны, подсказывали, где безопасно спускаться, и прикрывали от последних тварей. Каждое их действие было точным и надёжным.

***

Когда герои вышли на родные земли, Фьорды светились мягким утренним светом. Снег медленно таял, оставляя под собой траву и первые весенние цветы. Вечная стужа, казалось, отступила перед теплом их победы. До конца не верилось в происходящее. Тихая радость поселилась в их сердцах. Лили с облегчением вздохнула, согреваясь в объятиях Джеймс. Остальные их друзья радовались ничуть не меньше. Фабиан и Мэри поспешили вернуться в свое селение, Гидеон захотел увидеть свою охотницу Гестию, а вот Доркас обещала Ремуса задержаться. Сириус с Марлин, наоборот, не желали сидеть на месте и через несколько дней собирались отправиться в новое путешествие.

***

Прошло несколько месяцев. Легенды о походе в Йотунхейм разлетелись по всем деревням. И в тот день, когда весна окончательно вступила в свои права, Джеймс и Лили стояли на берегу фьорда, где впервые встретились. — Ты готова? — спросил Джеймс, глядя на друзей, костёр и шепчущие внизу волны. — Всегда, — ответил Лили, сжимая его ладонь. Они обменялись клятвами: слова звучали просто, но в них скрывалась сила, которую не могли сломить ни пророчества, ни бури, ни ледяные пустоши. Все радовались за них. Когда Джеймс и Лили переплели пальцы, над Фьордом пронёсся теплый ветер, словно сами боги приветствовали их брачный союз. Они поняли, что испытания сделали их только сильнее, а любовь способна преодолеть все невзгоды.
Примечания:
16 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник