***
Утро выдалось серым и промозглым. Очарование осени постепенно увядало и сменялось тоскливый настроением. Каменные коридоры практически не сохраняли тепла, оттого приходилось постоянно применять согревающие чары. Лили шла по лестнице с охапкой книг, которые ее попросил отнести в библиотеку профессор Слагхорн. Эванс собиралась побыстрее разобраться с поручением, чтобы свободное время провести с подругами. Разумеется, идя по знакомому маршруту, Лили совершенно не ожидала подвоха и даже успела переброситься парой слов со своей приятельницей, учащейся на два года старше, на факультете Рейвенкло. Стоило девочкам прекратить беседу, как по коридору разнёсся противный хохот. Лили было не очень удобно держать книги и вытаскивать из кармана волшебную палочку, но она всё-таки изловчилась и вооружилась ею. Тем временем Пивз, раскачиваясь в воздухе, заметил старосту гриффиндора и ринулся вниз, гремя кастрюлями и фейерверками. — Красавица Эванс! Куда так спешим? — нараспев спрашивал надоедливый призрак, — Хочешь искупаться в пузырях? Лили не успела взмахнуть палочкой, Пивз слишком быстро высыпал из ведра струю розоватой липкой и ужасно пахнущей жидкости прямо перед ней. Лестница мгновенно пострадала, и мыльная жижа расплескалась по ступеням. Книги едва не выскользнули из её рук, и Лили применила к ним заклинание левитации. Она ухватилась за перила, надеясь, самой не свалиться. Сердце стучало где-то в горле. — Пивз! — строго крикнула Лили, но привидение только захохотало громче. И тут сработало чье-то заклинание: пузырей оказалось в сотни раз больше, чем планировалось. Они взметнулись в воздух, шипя и лопаясь, а запах тухлых яиц ударил в нос. Лили оказалась в самом центре этой какофонии. Она кашляла, жмурилась, чувствуя, как школьная форма промокла и стала липкой. Лили не могла понять, что с книгами, потому что зрение тоже подвело. Все теперь выглядело в розовом цвете и плохо различались предметы. — Лили?! — Возглас Джеймса Поттера прорезал гул. Он вместе с Сириусом и остальными Мародерами выскочил из-за угла, с досадой отмечая, что Пивз опять умудрился выйти сухим из воды. Картина была далека от их «идеального» замысла: вместо картины праведного гнева и возмездия, направленного на противного призрака, Поттер обнаружил девушку, в которую был влюблен, попавшую в беду из-за их проделки. Лили жмурилась, пытаясь избавиться от капель липкой пены, а вокруг нее парили книги. — Поттер, только не говори, что это все вы затеяли! — воскликнула Лили. — Вы… даже не подумали, что здесь могут оказаться первокурсники?! — Лили, мы… — начал Джеймс, шагнув ближе. — Могли предупредить! — перебила его Лили. Голос сорвался, но в нём звучала не злость, а горькая усталость. — Хоть кого-то! Сириус попытался вставить что-то о том, что всё было «во имя веселья», но осёкся под пронзительным взглядом зелёных глаз. Ремус тяжело вздохнул, чувствуя не меньшее фиаско, а Питер спрятался за их спины. Джеймс хотел коснуться её руки, но Лили отстранилась. — Ты ведь всегда думаешь, что всё под контролем, Поттер. — продолжала свою тираду Лили, — Но чаще всего устраиваешь бардак не меньше, чем Пивз! С этими словами Эванс сама применила очищающее заклинание, подхватила книги и, развернувшись, пошла прочь, оставляя за собой дорожку мокрых пузырей.***
Позже, уже вечером, Джеймс нашёл её в библиотеке. Лампы горели тускло, и её волосы отливали медью в их свете. Она сидела вместе с Марлин МакКиннон, и они вдвоем явно дописывали заданный реферат по истории магии. Правда, Марлин, как обычно, отвлекалась от занятия больше, чем Лили. — Лили, — сказал Джеймс, подойти ближе. — Мне правда жаль, что так вышло. Мы хотели проучить Пивза, но не тебя. Лили встретилась с ним взглядом. Зеленые глаза смотрели на него без раздражения, однако в них отражалась печаль и лёгкое недоверие. — Ты понимаешь, Джеймс… я не против веселья. Но ты никогда не думаешь, что кто-то может пострадать и не знаешь меры, — ответила Лили, собираясь вернуться к работе. Но Джеймс не собирался так быстро отступать и сдаваться. — Лили, мне правда жаль, — он подбирал слова, чтобы не усугубить ситуацию. — Я привык к тому, что рядом ребята, и мы всегда выкручиваемся. И ты не права, считая, что я совсем не знаю мер и границ дозволенного. Иначе меня бы сейчас здесь не было. Марлин постаралась подбодрить Поттера и улыбнулась ему. Однако Молчание затянулось, и только шум перьев других студентов разносился по библиотеке. Лили устало вздохнула, прежде чем ответить: — Если ты и правда хочешь загладить вину, начни думать не только о шутках, но и о последствиях. Джеймс кивнул. Ему, разумеется, хотелось бы поспорить с Лили и доказать, что он вовсе не легкомысленный болван, каким однокурсница, всегда его считала. Однако он понимал, что сейчас не самый подходящий для этого момент.***
На следующий день Джеймс всё утро ходил с тяжёлым чувством, будто камень лежал на сердце. Лили все ещё избегала его: на завтраке села рядом с Алисой, даже не взглянув на Поттера. На занятиях отвечала профессорам спокойно, но в свободное от уроков время старалась не пересекаться с Джеймсом. Сириус похлопал его по плечу. — Сохатый, ты выглядишь так, будто у тебя отняли любимую метлу, — заметил Блэк. — Успокойся, Эванс остынет через пару дней. — А мне кажется, что она всё ещё злится, — мрачно ответил Джеймс. — И мне надоело, что она считает, что я не думаю о последствиях. Сириус фыркнул, но промолчал: он видел, что друг действительно переживал из-за случившегося.***
Вечером Джеймс нашёл Лили в общей комнате. Она сидела вместе с Доркас рядом с первокурсниками. Все были заняты тем, что мастерили украшения по случаю скорого приближения Хэллоуина. Джеймс не собирался ходить вокруг до около, намереваясь сразу же переговорить с Лили. — Эванс, — обратился он к ней. — Надо поговорить. Лили никак не продемонстрировала своего недовольства. Спокойно кивнула, и отложив бумажную тыквы, направилась к Джеймсу. Они встали возле окна. — Мы, кажется, всё обсудили. — первой начала Лили, — И я на тебя не обижаюсь, если ты хотел поговорить о том, что прошло пару дней. Он качнул головой, скрестив руки на груди. — Нет. Я просто хотел доказать тебе, что задумываюсь о последствиях и могу признать, когда поступаю неправильно, — спокойно ответил Джеймс, — Мы с ребятами выяснили, в каких коридорах и аудиториях Пивз чаще всего «наводит порядок» и сообщили об этом профессору МакГонагалл. Теперь он не сможет так просто туда проникать. Лили вскинула бровь вверх. Как будто в самом деле не ожидала, что Джеймс Поттер мог решать проблемы таким простым способом. — Вы серьезно поговорили с нашим деканом? — переспросила Лили. — Ага. — кивнул Джеймс. — Не только поговорили, но и показали все места преступлений. Лили снова замолчала. Порою Джеймс Поттер умел вести себя как взрослый. Но к такому Поттеру Эванс предстояло ещё привыкнуть. — А как же ваш азартный дух и желание решать проблемы своими силами? — тихо спросила она. — Можно пойти и на компромисс, — честно ответил Джеймс. — Мы с ребятами ещё найдем способ поквитаться с Пивзом, а пока пусть на него повлияют профессора. Лили кивнула, посмотрев на осенний вечерний пейзаж, виднеющийся за окном. — Ладно, Джеймс, признаю, ты думаешь о последствиях, — сказала ему Эванс. — Хорошо, что мы поняли друг друга, Эванс, — Джеймс усмехнулся. Уголок губ Лили всё-таки дрогнул, выдавая ответную улыбку.***
Следующий осенний день выдался удивительно ясным по сравнению с предыдущими. Солнечные лучи пробивались сквозь облака, и на территории Хогвартса царило оживление: студенты поспешили воспользоваться возможностью и насладиться хорошей погодой. Они сидели у озера, гуляли в Хогсмиде или просто выбирались во внутренний двор. Лили шла вместе с Алисой и Мэри, слушала их болтовню про новую коллекцию мантий мадам Малкин, которые уже стали появляться в магазинах, но сама словно находилось где-то в другом месте. Мысли её возвращались к недавних событиям: к ссоре и примирению с Джеймсом. Лили не могла перестать думать о том, что часто всё-таки несправедливо относилась к однокурснику. Да, Поттер, любил хулиганить и его нельзя назвать эталоном хорошего поведения, но всё-таки он отнюдь не безответственный. — Лилс, ты нас вообще слышишь? — поинтересовалась Алиса, глядя на подругу. Лили моргнула, вынырнув из своих мыслей. — Простите. — извинилась она, — Я задумалась. Мэри усмехнулась, но не стала озвучивать вслух свою догадку, а Лили не успела ничего сказать, потому что позади раздался знакомый голос. — Эй, Эванс! Обернувшись, она увидела Джеймса. Он шагал по двору, не спеша, но уверенно. В этот раз он не улыбался своей привычной мальчишеской ухмылкой, а выглядел крайне серьезно. Алиса толкнула Лили в бок и тихонько прошептала. — Ну вот, твой рыцарь спешит на помощь, — пошутила она точно также, как во времена первого курса. — Поттеру далеко до рыцаря, — отрезала Лили, хотя сердце забилось быстрее от волнения. Джеймс остановился рядом, чуть запыхавшийся, будто искал её специально. — Не хочешь погулять со мной? — спросил Джеймс, спрятав руки в карманы. Алиса и Мэри переглянулись и отступили в сторону, оставив их одних. — Поттер, ты опять, зовёшь меня на свидание? — ответила Лили, стараясь не выдать своего волнения. Джеймс чуть усмехнулся, протянув ей свою ладонь. — Брось, Лили, всего-то одно свидание, — продолжил он. — Разве это так сложно? Лили смотрела на него, не зная, что сказать. Привычное «нет» застряло в горле. Эванс впервые поймала себя на мысли, что не хочет ему отказывать. Потому что очень хотела получше узнать Джеймса. — Хорошо, пошли на свидание, — сорвалось у неё прежде, чем она успела прикусить язык. — Правда? — Джеймс взял ее за руку. — Ты меня не обманываешь, Цветочек? — Поттер, а разве я тебя когда-то обманывала? — нахмурилась Лили. Джеймс поднял свободную ладонь в примирительно жесте и улыбнулся. — Отправляемся в Хогсмид, мисс Эванс, — бодро заявил он и зачем-то снял свой гриффиндорский шарф, протянув его Лили. Столь заботливый жест вызвал ответную улыбку у Лили и она поняла, что так они стали на шаг ближе друг к другу.***
Детская в доме Поттеров в Годриковой впадине была очень уютной. На полке над кроваткой мерцали маленькие звёздочки, которые Лили наложила простым чарующим заклинанием, чтобы Гарри легче засыпал. Мальчик сонно сопел, ухватившись за игрушечного оленя, которого Джеймс принес с ярмарки. Лили аккуратно наклонилась, поправила одеяльце и поцеловала сына в макушку. — Ты посмотри, Джеймс, он совсем не хочет отпускать этого оленёнка, — улыбнулась она, стараясь говорить шепотом. — Весь в меня, — ответил Джеймс с гордостью. Он смотрел на сына так, будто Гарри был для него чудом. Лили выпрямилась, и они вместе вышли из комнаты, оставив дверь чуть приоткрытой на всякий случай. Мало ли Гарри проснется и будет плакать. В гостиной Джеймс опустился в кресло, вытянул ноги и провёл рукой по волосам. — Знаешь, — начал он, — Я сегодня ностальгирую по дню в Хогвартсе, когда ты согласилась пойти со мной в Хогсмид, Лили. Помнишь? Мы тогда ещё немного поссорились из-за Пивза. Лили остановилась посреди комнаты и обернулась к нему. В её глазах мелькнула тёплая искорка. — Конечно помню, — сказала она и уселась на подлокотник его кресла. — Мы так хорошо провели время вместе, и я окончательно поняла, что Джеймс Поттер — не просто школьный хулиган, который любит меня доставать. — Если бы ты, Лили, была менее упрямой, — Джеймс улыбнулся. — то давно это заметила бы! Лили тихо засмеялась и наклонилась, коснувшись губами его щеки. — Кто бы говорил об упрямстве, Джеймс, — ответила Лили. — Зато у нас будет полно интересных историй, которые можно рассказать Гарри и его будущей сестрёнке, — Джеймс обнял её за талию и прижал ближе. — Сестрёнке? — переспросила Лили, уткнувшись носом в его плечо. — А вдруг братику? — Это не имеет значения, — Джеймс накрыл ладонь жены своей, — Когда у нас родится второй ребенок, мы будем любить его не меньше, чем Гарри. Они тихо рассмеялись, чтобы не разбудить Гарри. И в этот миг, когда тучи, нависшие над волшебным миром, наконец-то рассеялись, Джеймс и Лили радовались, что остались целыми и невредимыми рядом с их ребенком.