***
— Всем стоит запомнить – магия не только дар, но и проклятье. Это концентрированные волокна нашей души, требующие больших ресурсов, и важно поддерживать их баланс. Пока мы живём в гармонии – и магия наша в гармонии. — Говорил ему певучий женский голос. — Нарушится баланс – падём и мы, даже не узнав об этом.***
Отогнав ненужные мысли, он взял посох. Внешне был похож на меч, но вместо эфеса была серебряная окружность, от которой отходили 7 латунных шипов для накопления энергии, а в центре был обсидиановый камень, являющийся «сердцем» посоха, и вместе это всё походило на шестерёнку. Он хотел было по привычке переместиться в пустошь, как его ударило разрядом собственное орудие, и единственное, на что его хватило, это превратить посох в трость. Почувствовав на себе чей то взгляд, он круто развернулся, и обнаружил только приближающиеся голоса. "Нечего мне здесь больше делать" решил он, и как ни в чём не бывало вышел из уцелевших ворот. — Доктор Генри? — Воскликнули подошедшие господа с полисменом. — Теперь Лорд. — Нахмурился он, бросив многозначительный взгляд на участок. — Конечно… Вы знаете? — Растерянно переглянулись они. — Это потревожило мой сон. – Пожал он плечами. — Так значит- — Преступление? Вполне. — Закончил он, и удалился. С каждым шагом щит не-деланья слабел, а разум всё настойчивее требовал начать внутренний диалог, пока мост морального благополучия не обрушился физическим грузом на тело, и Генри против своей воли схватился о забор одного из особняков на Кавендиш-сквер. Маг никогда не задумывается о будущем или прошлом, ведь в этом не было необходимости, и настоящее для него куда более значимо. Генри остро осознавал то, что происходило сейчас, но из этого корня текущего времени нужно было строить следующие действия ветка за веткой, к чему он не прибегал слишком давно, предпочитая созидать происходящие с ним плоды действий и вкушать их. Он вел слишком распутную жизнь мага, чтобы вновь стать простым смертным – для него это было равносильно смерти. Тем не менее. Кем бы Генри себя не считал, но человеческие предрассудки слишком глубоко пустили свои корни, и вскоре он уже задумался о том, что найдя его в таком состоянии в таком месте, люди могли неверно подумать о нём. Добравшись до ближайшей скамейки, он принял более статный вид. Не смотря на то, что находится в такой час на улице такому чинному лицу всё ещё выглядело подозрительно, это не имело значения, ведь к вечеру случившееся будет на слуху у всего Лондона, а через несколько дней и вовсе забудется. Генри же врятли забудет это вовек, и через немыслимый поток мыслей он, кроме головной боли, нашёл возможным хоть сколько нибудь отвлечься, начни он заниматься каким нибудь делом. Тучи расступились, и полная луна озарила светом всю улицу, как бы одобряя его решение. С трудом поднявшись со скамьи, он безцельно побрёл по узким мощенным хитросплетениям города, бессознательно запоминая путь назад. Далее ночь прошла в апатичном беспамятстве, и заинтересованность в происходящем вернулась к нему только когда перед его глазами оказались огромные стеллажи книг. Вскинув брови, он огляделся, и начал припоминать все несущественные расспросы, на которые ему было нечего сказать даже из того, что он знал; как Дэ́ниел – чудак в глазах общества за свои взгляды, но кроткий и задумчивый характером – встретил его на месте со всем эгоистичным сочувствием, присущим трезво мыслящим людям, которые осознают, что данное несчастье могло случиться с ними, и отвёл его в свою конуру на Сохо; замолвил слово на одно достойное, по его словам, место; наконец, как его провели на это самое место. Теперь помещение принимало совсем другие детали. Помимо стеллажей книг он увидел многолетнюю пыль на них, о которой упоминал его старый друг, а скудное освещение объяснялось единственным светильником на всю библиотеку. Прежде чем Генри успел что либо подумать, чужя рука опустилась на его плечо: — У вас будет ещё время подумать обо всём. Да не смотрите так на эту пыль! Вам достаточно держать в чистоте только свое рабочее место и почаще открывать окна, чтобы не задохнуться. Посетителей у нас немного, и вам предоставлен список всех книг, даже тех, которых здесь быть не должно — Невозмутимо говорил Дэниел. — Вы можете жить у меня, если не забыли адрес, некоторые библиотекари жили здесь же, чего я вам делать не советую, а можете найти похожее жилье, таких в Сохо много. Вот ключ от входа. — Вручил он ему крупный, старомодный ключ. — Есть ещё один, от чулана. Он давно утерян, говорят, его спрятали в одну из книг. Вскрыть же дверь никто не решался. — Заметив равнодушие собеседника, он решил закончить этот монолог. — Вы не должны здесь заскучать. Я зайду через неделю. Хорошо, через две недели. — Добавил он в дверях. Оставшись один, Генри осторожно оглянулся, и с небольшим интересом прошёл за свое рабочее место: это был широкий двухъярусный стол с множеством ящиков, вид которых отсылал к георгианской эпохи. Смахнув пыль, он увидел перед собой целую книгу, которая была словно вжата в деревянную поверхность. Поднеся светильник, оказалось, что это действительно было вырезом стола, а проведя пальцами по краям, нашёл крепление оторванного замка, который мог служить укрытием предмета от посторонних глаз. Генри аккуратно вытащил книгу, и непроизвольно чихнул, что в таком помещении было оглушающе громким действием. Оставив форзац без внимания, он начал пролистывать листы, словно веер, пока из книги не выпала небольшая стопка страниц, пожелтевшими от времени и порванными судьбой. Это был тот список тех самых книг, о которых в приличном обществе не следовало говорить, которые будоражили воображение и искажали проекцию реальности особо впечатлительным людям, и это было то, что нужно для нашего лорда. "Научившись однажды – научусь вновь." Неделями Генри сидел в собственном заточении. Днями напролет он читал немыслимую ересь, содрогался от "Некрономикона" безумного аббата, и выходил лишь, чтобы посредством физического насыщения продолжать поиски лирические. Тщетно, безуспешно одержимый лорд искал непостижимый ключ к его былому величию, о котором у него даже не было четкого представления. Что бы он делал, найдя ту "простую книженцию."? Понимал ли он, что так просто в своей личной библиотеке не появляются гримуары? О том, что его подкинули, он не мог и помышлять – он знал, он думал, что знал и, тем не менее, это действительно помогло ему, пускай и не там, где ему нужно было. Книги отвлекли его ото всего остального, и у него не было времени печалиться о потери своей магии, друзьях, и доме. Но всему хорошему, сколь плохим мы его не считаем, приходит конец. Так и библиотека исчерпала всю интересующую его информацию. Генри начал скучать. Он несколько раз пронумеровал каждую книгу в этом склепе неизъяснимых чувств, убрал отовсюду пыль, провёл странные эксперименты со своим телом, и в какой то момент надежда сменилась страхом. Стремление к знанию сыграло с ним злую шутку, и теперь все ужасы, что он помнил, сначала начали мерещиться в бездонных коридорах стеллажей, а позже обрушились и на его голову. "Достоин ли я? Проклят ли я? Какая тонкая грань…" Редкие посетители его не интересовали – он и сам им был не нужен. Разорившиеся буржуазы, что ходили сюда лишь из чувств собственного достоинства, что они лучше своих соседей по руинам – никто не проронил ни слова за время его пребывания здесь. Дэниэл упорно игнорировал его состояние, ссылаясь на то, что Генри человек сильный. Но когда он зашёл к нему на восьмую получку, то вынужден был признать, что ошибся в своих доводах. — Это уже никуда не годится. Генри, тебе стоит развеяться. Это место пагубно действует на тебя, впрочем, как и на всех. Но ты не все, и я не хочу смотреть, как чахнет мой друг. Я бы убрал тебя с этого места, если были бы другие, но выгонять тебя на улицу я не вправе. Сходи в бар, "Ост энд", да, там есть хороший джин. Я сам закрою библиотеку, и не позволю ночевать тебе зде́сь. Адрес помнишь? Славно. — закончил он на слабый кивок Генри. Медленно пройдя к выходу, он посмотрел вглубь помещения заправленными глазами, и рывком покинул его. Нос, немного ни мало, пронзил декабрьский воздух, после – лёгкие, а за ним и всё тело от кончиков членов. Выпрямившись, он с ужасом заметил, что вся улица была усеяна инеем. "Шестнадцать недель." Близилось рождество. Одет он был явно не по сезону: туфли, пальто, под которым была рубашка, заправленная в брюки, и только шарф, который он купил по чистой случайности, удерживал его от полного коченения. Пройдя несколько улиц в случайном направлении, он вышел к каналу. Оказалось, это была другая часть Лондона, куда дальше от руин его былого дома. Искать госпиталь в такую погоду не было никакого смысла, поэтому он решил последовать совету и согреться алкоголем, ускорив шаг. На горизонте бегающих глаз показалась не самая примечательная вывеска, которая, однако, освещалась. Скрипнув дверью, он оказался в таверне. Шум здесь был утомителен для обострившегося слуха Генри за время пребывания в тишине, посему он сел у самого края стойки, где было сравнительно мало народа. — Портер. Пожалуйста. — добавил он после небольшой паузы. За недоверчивым взглядом ответа не последовало, и уже через десять минут Лорд Генри уткнулся головой в сложенные руки, пока третья стопка горького, прокалывающего всю голову алкоголя промывало вены своим ядом. Он не мог сосредоточится ни на чём, и в тоже время он сознавал всю бедственность своего положения, как бы смотря на себя со стороны. — Стопку мягкого для меня и этого уставшего джентльмена. — Прогремел над ухом Генри голос с сильным южным акцентом. Выпрямившись, он недовольно покосился на вторженца в его чертоги уныния. — Не в первый раз. — Усмехнулся незнакомец, заметив его взгляд. — Граф Икар, к вашим услугам. — Кивнул он головой. — Лорд Генри. — С неохотой поддержал он знакомство, усмотрев лишь загорелую кожу и хитрый, сщуренный взгляд у собеседника. — Чу́дно! Многие даже не реагировали на меня. — Ищите людей в преисподнии? — Я этого не говорил. — Вас не назвать потерянным. — Глаза обмануть легче всего. — А сердце – больнее. Я доктор, дорогой граф. — Это не даёт вам проницательности, Лорд. — Много то вы знаете о человеке, живя среди сброда. — Усмехнулся Генри. — Я бы многое отдал, чтобы вы показали мне достойную, по вашему мнению, жизнь. Это долго тешило бы моё самолюбие. — Отпарировал Икар, невозмутимо отхлебнув из наполненной кружки. — Быть мелочным и самовлюблённым не завиднее, чем быть безумцем. — Сокрушенно вздохнул Генри. — Я рад, что мы нашли общий язык. Тост за меня! Тост за тебя. И тех, у кого, нет счастья и дня. — Пропел итальянец, и осушил стакан своего товарища. — Как вам сказать – не по нраву мотив. Его предпочёл бы забыть. — Зачем же тебе задыхаться, когда можно плыть! — Вскочил Икар и, подавшись назад всем телом, со всего размаху приложил руку к Генри. Началась драка.