Дейнерис в Хогвартсе

Перевод
G
Завершён
132
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
818 страниц, 227 627 слов, 206 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
132 Нравится 33 Отзывы 77 В сборник

Часть 36

Настройки

Глава 36

— Не переживай, Дэнни, — с улыбкой утешил её Хагрид. — В «Кабаньей голове» полно таких личностей. Но все они дружелюбны. Я часто здесь бываю, и никто никогда меня не трогал. — Совершенно верно. Мы все здесь добрые люди. Просто с некоторыми особыми потребностями, — елейным голосом произнёс человек в капюшоне. Он махнул рукой трактирщику и крикнул: — Ещё несколько бутылок виски за этот стол! Я угощаю. — Эй, ты что делаешь? — Мораг была недовольна такой бесцеремонностью. — У меня нет дурных намерений. Видите ли, я простой странствующий торговец. Руки чешутся, захотелось сыграть партию-другую в карты, — сказал человек в капюшоне, достав колоду потрёпанных волшебных карт. — Проблема в том, что у меня остался всего один товар. Покупатель от него отказался, а вернуть некуда. Вот не повезло. — Ох, бедняга, — посочувствовал Хагрид. — Хочешь поставить этот товар на кон? — Это не обычный товар, — человек в капюшоне с преувеличенным усилием снял рюкзак и вытащил из него яйцо, которое казалось больше самого рюкзака. В отличие от его грязного, измятого рюкзака, яйцо было безупречно чистым. Оно было чёрным, а его скорлупа покрыта чешуйками с металлическим блеском. Узор чешуек был на удивление изящным и бросался в глаза в тусклом, убогом трактире. — Драконье яйцо! — в один голос воскликнули Дейнерис и Хагрид. Они только что обсуждали драконов, и кто бы мог подумать, что мечта так внезапно станет явью. — Вы, я вижу, знатоки, — человек в капюшоне радостно вскинул руку, но тут же вскрикнул от боли и согнулся, видимо, потревожив какую-то рану. — Использовать его в качестве ставки... это довольно серьёзно, — возбуждённо потёр руки Хагрид. — Вот именно. Вам придётся выставить что-то равноценное. Как насчёт яйца феникса или детёныша единорога? — предложил торговец. Хагрид тут же замотал головой. — Нет, так не пойдёт. И не пытайся меня обмануть. Драконы, конечно, ценные, но это всего лишь обычное... — Яйцо норвежского горбатого дракона, — дополнила Дейнерис. — Точно, — продолжил Хагрид. — Оно и в подмётки не годится фениксу. К тому же, если оно останется у тебя, от него будут одни неприятности. Давай я поставлю несколько пучков волос из хвоста единорога? — А мне они зачем? — пробормотал торговец. — Давай так... я продам тебе яйцо. Если выиграешь партию, цена снизится. Проиграешь — я её подниму. Как тебе такое? — Так вот в чём твоя цель! — рассмеялся Хагрид, решив, что раскусил этого хитреца. — Ты в любом случае не прогадаешь. Ты просто хочешь его продать! — уверенно заявил он. — Если я выиграю много раз, то действительно смогу неплохо заработать. Но если проиграю, то цена даже не покроет моих расходов, сэр, — искренне ответил человек в капюшоне. — Как скажешь! Давай карты! — махнул своей огромной рукой Хагрид. Дейнерис нервно наблюдала со стороны. Она не знала правил игры в волшебные карты, но Хагрид, казалось, был в этом деле мастером — он играл, попивая виски, и уверенно выигрывал партию за партией. Мораг же карты не интересовали. Она уже выбежала из бара ловить бабочек. Через полчаса человек в капюшоне бросил карты на стол. — Всё, сэр. На этом закончим. Ещё немного, и мне придётся просто подарить вам это яйцо, — досадливо произнёс он. — Уже всё? А я ещё и в полную силу не играл, — пьяно усмехнулся Хагрид. — Так, дай-ка посчитать... Двадцать галлеонов. Я плачу тебе двадцать галлеонов, и теперь это яйцо моё, — он достал мешочек, высыпал из него на стол горсть монет и пересчитал. — Я даже на две монеты больше дал. — Хорошо. Вы посчитали верно, — в голосе торговца слышалось разочарование. — Но у вас ведь есть возможность его вырастить? Я бы не хотел, чтобы из-за этого возникли проблемы... — Ты что, хочешь пойти на попятную? — нахмурился Хагрид. Дейнерис, стоявшая рядом, упёрла руки в бока. — Это лишь из соображений безопасности. Я признаю, вы человек крупный. Но это дракон, тут одной силой не обойтись... — Ты считаешь меня безрассудным? Я знаю, что с драконами нужна сноровка, — нетерпеливо сказал Хагрид. — Вы должны понимать, насколько велики драконы. Многие хвастаются, что разбираются в них, а на деле не могут справиться даже с крапом, — человек в капюшоне обнял яйцо, не желая с ним расставаться. — С крапом? Да я держу трёхглавого пса! Он больше, чем вся эта комната. Что, язык проглотил? — Тогда вы действительно его достойны. Если, конечно, вы не лжёте... — с сомнением произнёс торговец. — Прошу прощения за любопытство, но как вы его усмирили? Это же трёхглавый пёс. — Музыкой! Всего лишь немного музыки... — недовольно ответил Хагрид. — Хагрид! Это секрет! — попыталась прервать его Дейнерис, но безуспешно. Хагрид был слишком высоким. Даже встав на цыпочки, Дэнни не смогла бы закрыть ему рот. — Ох, — Хагрид понял, что сболтнул лишнего, но тут же успокоил себя: — Ничего страшного, дитя. Он не сможет попасть в Хогвартс и навредить Пушку. — Конечно. Зачем мне вредить какой-то большой собаке? Я торгую только яйцами... — поспешил объяснить человек в капюшоне. — Ладно. Пойду куплю себе выпить, погорюю в одиночестве. Сегодня я проигрался вчистую — азартные игры до добра не доводят. ... Получив драконье яйцо, Хагрид и Дейнерис, сияя от радости, покинули трактир. Человек в капюшоне же сел в пустой угол и заговорил сам с собой. — Одно драконье яйцо в обмен на обрывок сведений, чтобы справиться с собакой. Ну ты даёшь, Квиррелл. Неужели я в тебе ошибся? — раздался из-под капюшона хриплый голос. — Мой господин, драконье яйцо — это одна сплошная проблема. Какая мне от него польза? К тому же, ваш покорный слуга оказался неспособен найти другой способ, — зазвучал в ответ заискивающий голос. — Довольно, — хриплый голос не желал тратить на это время. — Господин, я сегодня же ночью добуду камень и верну вам плоть, — продолжил заискивающий голос. — Ты считаешь Дамблдора идиотом? Я же сказал, действуй осторожно! Я не боюсь его, но раскрывать себя перед врагом — это глупо, — в хриплом голосе послышался гнев. — Господин, если бы вы сказали Снейпу или мистеру Малфою... — Нет! Ещё не время... У меня на них другие планы. — Но я уже ранен. — Это потому, что ты слишком глуп! Если бы не я, ты бы уже был мёртв от рук того Уизли... Но ты прав. Тебе действительно нужен помощник. — Кто же это? Как насчёт брата и сестры Кэрроу... — нетерпеливо спросил заискивающий голос. — Нет! Нужно найти кого-то в школе, так мы не раскроем себя. И это должен быть только ученик. У тебя не хватит сил контролировать профессора под носом у Дамблдора. А я не стану колдовать в Хогвартсе. На самом деле, у меня уже есть кандидат... Та легилименция не прошла даром. Среди обрывков мыслей я увидел возможность. — Вы говорите о девочке из другого мира? — Конечно, нет. Зачем мне другой мир? Вы все неверно понимали мои амбиции. Мне не нужны территории, мне нужны волшебники. Я говорю о другой девочке... — Паркинсон? Я видел её отца, и, с вашего позволения... — Он глупец, не так ли? Когда-то хотел присоединиться к Пожирателям смерти, но сбежал, испугавшись Беллы. Но его дочь — другая... Я верю, у неё есть потенциал стать Пожирателем смерти. А если и нет — неважно. Она будет лишь инструментом.
132 Нравится 33 Отзывы 77 В сборник