Глава 56
Когда принесли драконий помёт, Масиас отодвинулась ещё дальше. Похоже, она терпеть не могла подобные вещи. Пэнси поспешно спряталась позади, опасаясь, что помёт может взорваться в огне. — Не волнуйтесь. Свежий драконий помёт не воняет, — успокоила её Ханна. В последнее время она часто бывала в саду с лечебными травами и уже хорошо разбиралась в этом виде удобрений. На самом деле, он выглядел как сухой гравий. Неприятный запах появлялся только тогда, когда при транспортировке не соблюдали мер по защите от влаги. И всё же она незаметно отодвинулась немного назад. — Верно. На самом деле, у драконьего помёта даже есть насыщенный аромат, — объяснил Чарли. — Вероятно, это связано с уникальной пищеварительной системой драконов и магической силой в их телах. — Может быть, температура в брюшной полости дракона слишком высока для выживания бактерий? — предположила Мораг. — Этого мы не знаем, — покачал головой Чарли. — Однако попытки объяснить магических существ с помощью магловской логики часто заходят в тупик. Это, кстати, и есть один из способов определить, является ли существо магическим: посмотреть, подчиняется ли оно законам магии или законам маглов. Сказав это, он взмахнул волшебной палочкой, и драконий помёт полетел в огонь. Пламя постепенно угасло, превратившись в раскалённые угли. Егеря подвесили сырое мясо над углями, чтобы оно готовилось в исходящем от них жаре. Пэнси осторожно подошла поближе и принюхалась, обнаружив, что странного запаха действительно нет. Наоборот, чувствовался необычный дымный аромат. Мораг же уже присела на корточки перед жарящимся мясом, сгорая от нетерпения. — Не торопись. Это займёт много времени. Без магии пришлось бы ждать больше десяти часов, — усмехнулся Чарли. — А с магией? — Всё равно больше часа. На лице Мораг отразилось разочарование. — Ах... я слышала, что у такого мяса вкус сыра, смешанного с копчёностями, и оно очень нежное, — сказала Ханна, стараясь выглядеть как можно более заинтригованной. Дэнни, однако, не стала подходить. Ей не очень нравился этот запах. Норберта и вовсе с отвращением посмотрела на груду углей и потянула Дэнни за край одежды, пытаясь увести её подальше. Даже столпившиеся вокруг любопытные огненные драконы один за другим разошлись. Дэнни запечатлела их живые эмоции. Это означало, что социальная структура драконов была сложнее, чем предполагали волшебники... Возможно, «изучение драконьей мимики» стало бы неплохим направлением для исследований. — Драконам не очень нравится такое жареное мясо, — объяснил бородатый егерь. — Поэтому после еды нам всем приходится принимать ванну и воскуривать благовония, чтобы избавиться от запаха драконьего помёта и не вызывать у них неприязни. … Полтора часа спустя мясо было почти готово. Дэнни сидела вдали от толпы, зевая и глядя на пустынное ночное небо — огненные драконы, не выдержав запаха барбекю, разбежались по своим спальным местам. Хм? Она заметила в воздухе расплывчатый силуэт. Взяв голографический телескоп, она разглядела нечто, похожее на корабль. — Чарли... — начала она. — Это герб Румынского министерства магии, — Чарли тоже заметил его. Как бывший первоклассный ловец, он мог ясно видеть далёкие объекты и без телескопа. Услышав это, егеря приняли серьёзный вид, а некоторые даже вытащили волшебные палочки. Похоже, их отношения с Министерством магии были не самыми лучшими. Наконец, корабль приземлился перед ними. Дверь открыл тот самый «глава группы охотников на драконов Флинт» — парень, который в прошлый раз сбежал, испугавшись имени Дамблдора. Затем из корабля в сопровождении нескольких волшебников вышла черноволосая женщина в строгом костюме. — Я не получал от вас никаких запросов, — нахмурился Чарли. — Это вам не задний двор Министерства. — Посмотрите только на ваши отсталые средства связи, — скривился Флинт с презрением. — Наша сова доставила сообщение управляющему заповедником всего минуту назад. — Здесь нельзя использовать сов... — Бла-бла-бла, — пренебрежительно прервал его Флинт. — У вас, скотоводов, вечно одни правила. — Довольно, Флинт, — черноволосая женщина прикрыла нос и рот платком, словно в воздухе витал какой-то отвратительный запах. — Мы здесь как раз для того, чтобы исправить эту отсталость. Некоторые члены Объединенного совета считают, что вы растрачиваете огромные богатства. Эти твари — настоящая экономическая жила... — Кто? Кто из Объединенного совета? — без тени страха спросил Чарли. — Это неважно. Министерство магии считает, что ваш заповедник больше не в состоянии контролировать диких огненных драконов. В целях обеспечения безопасности волшебников, управление следует передать профессионалам, нанятым Министерством, — прогнусавила черноволосая дама, зажимая нос. — Например, мистеру Диллонсби. Он владеет самой прибыльной бойней для драконов, — представила она стоявшего рядом мужчину. — Профессионалам? Да вы даже не знаете, как драконы линяют, — возразила Масиас. — О, так эти уродливые твари ещё и линяют. Как насекомые, — причитала женщина, зажимая нос. От этих слов у Масиас на висках вздулись вены от гнева. Она выхватила волшебную палочку и была готова броситься в бой. К счастью, несколько дюжих молодцов вовремя её остановили. В то же время Дэнни почувствовала, как в душе закипает ярость. Но она уже привыкла себя контролировать. Поэтому она лишь незаметно потянула Норберту за собой, скрывшись за толпой. Она всё ещё помнила язык тела и рык, которым можно было созвать огненных драконов — она как раз опробовала его сегодня днём. — Р-р-р! — тихо прорычала она на Норберту, а затем широко взмахнула «крыльями». Норберта тихо пискнула в ответ и улетела. … Тем временем у министерского корабля конфликт разгорался всё сильнее. Несколько волшебников, похожих на телохранителей, вытащили волшебные палочки и с высокомерным видом смотрели на кипящих от гнева егерей. Черноволосая женщина кривилась всё больше, словно окружающий воздух осквернял её благородное тело. — Масиас, успокойся. Они делают это нарочно, хотят, чтобы мы напали первыми, — прошептал Чарли, обнимая скрежетавшую зубами Масиас. Нападение на сотрудников Министерства магии было тяжким преступлением. Они намеренно не уведомили руководство и явились прямо к рядовым егерям, надеясь спровоцировать этих прямолинейных волшебников. Тогда они смогли бы использовать это как предлог для оказания давления на заповедник. — Я слышал, война между драконами длится уже несколько дней, — Флинт намеренно подошёл ближе. Он знал, что даже если эти егеря и нападут, они не посмеют причинить ему серьёзного вреда. — Разве это не доказывает, что вы неспособны управлять драконами? — Мы — заповедник, мы не вмешиваемся в такие дела. — Какая чушь. Похоже, от долгого пребывания рядом со скотом и мозги тупеют. Мёртвые драконы — это ведь собственность заповедника. Если бы у вас была возможность это предотвратить, кто бы позволил такому количеству галлеонов утечь сквозь пальцы? Снова заговорила черноволосая женщина. — По-хорошему уступите это место. Я считаю, что вы неспособны контролировать этих тварей... — А-а-ав! — не слишком грозный драконий рёв прервал её. Это была Норберта. Она спикировала с неба, выпуская из ноздрей чёрный дым. — Маленький дракон! Ха, и это вся мощь вашего заповедника? — усмехнулся Флинт. Он вытащил из-за пояса волшебную палочку, собираясь преподать этому дракону урок. Но не успел он крепко сжать палочку, как следом за ней приземлился Коротконосый дракон. — Р-Р-Р-О-О-А-АР!!! В его глотке уже клубилось синее пламя. Члены делегации Министерства магии в страхе отступили на шаг, крепче сжимая свои волшебные палочки. — Я же говорю, вы неспособны их контролировать... — черноволосая женщина, набравшись смелости, подняла палочку. — БУМ!!! Огромный Железнобрюх рухнул на землю, отчего та содрогнулась. Он не рычал, лишь выдыхаемый из его ноздрей воздух взметнул волосы и одежду нескольких человек. Затем один за другим стали приземляться всё новые и новые драконы, окружая маленький министерский корабль. Температура вокруг резко поднялась, а низкий гул слился в единый хор. — Вам лучше молиться, чтобы у нас была эта способность, — из-за спин драконов вышел крепкий мужчина средних лет. — Драконы законов не учили. И о последствиях не беспокоятся.