Дейнерис в Хогвартсе

Перевод
G
Завершён
132
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
818 страниц, 227 627 слов, 206 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
132 Нравится 33 Отзывы 77 В сборник

Часть 166

Настройки

Глава 166

В пятницу днём на Шотландское высокогорье выпал первый зимний снег. Четверокурсники стояли у края Запретного леса, глядя на снежинки в ожидании начала урока по уходу за магическими существами. — Дейнерис, веди их сюда! — громко крикнул Хагрид в сторону леса. Его голос звучал взволнованно, словно он собирался поделиться с ними интересной игрушкой. Из глубины Запретного леса тут же донёсся пронзительный орлиный крик. Через несколько секунд из-за деревьев показались силуэты дюжины зверей. У них были головы и передние лапы орлов, тела лошадей и мощные крылья. Шерсть на задней части туловища была разных оттенков серо-белого, но перья на голове и шее различались по цвету: от холодного металлического до нежно-розового, как лепестки цветов, и до чёрного с мерцающими крапинками. Дейнерис сидела верхом на вожаке стаи. Вообще-то, по расписанию, она сейчас должна была быть в кабинете гербологии. Но ради того, чтобы стать ассистентом, Дейнерис специально попросила у профессора Спраут разрешения посещать занятия позже, вместе со слизеринцами, чтобы избежать накладки. Профессор с радостью согласилась, ведь программа для всех четырёх факультетов была одинаковой. Пэнси сидела боком позади Дейнерис. Она подняла волшебную палочку, легонько дунула на её кончик, и раздался ещё один орлиный крик. На этот раз он был более глухим. Услышав звук, звери с орлиными головами замедлили шаг и остановились за оградой. — Их зовут гиппогрифы. Красавцы, правда? — Хагрид с широкой улыбкой похлопал одного из зверей по клюву, надел ему на шею ошейник с цепью, а другой конец цепи вбил в землю. — Простите, друзья. В целях безопасности мне придётся вас немного стеснить. Посмотрите на этих юных волшебников, они такие... маленькие. Он объяснился с гиппогрифами, а затем подошёл к ученикам. — Взгляните на этих созданий. Скорость их полёта сравнима с птичьей, а грузоподъёмность даже выше. Если они устанут, то могут бежать по земле. Это почти самые популярные верховые магические существа — и сегодня у вас будет шанс прокатиться на них. Сказав это, Хагрид изобразил на лице сожаление. Он тоже хотел бы покататься на гиппогрифе, но все они демонстрировали явное неприятие — так же, как и фестралы, единороги и пегасы. Он вырастил столько животных, но только Арагог однажды в виде исключения позволил ему сесть на себя. Но он быстро пришёл в себя и продолжил объяснять: — Они — потомки грифонов и лошадей, но телосложением уступают обоим и не унаследовали никаких черт, близких ко льву. Это тема, достойная изучения, но на этом уроке вам нужно лишь научиться ездить на них верхом, а не углубляться в исследования. Тем временем обе ассистентки спрыгнули со спин гиппогрифов и приступили к выполнению намеченного плана урока. Дейнерис отвечала за то, чтобы успокоить гиппогрифов — в основном, кормила их и чесала за ухом. Пэнси же стояла за оградой, не давая ученикам подходить слишком близко — на утреннем занятии несколько гриффиндорцев, воспользовавшись её невнимательностью, выдернули у гиппогрифа клок перьев с шеи, отчего тот тут же пришёл в ярость. К счастью, Дейнерис вовремя открыла свою сумку и отпугнула их запахом грифона. Однако миролюбивые хаффлпаффцы и дорожащие жизнью слизеринцы таких наклонностей не имели. Они послушно стояли за оградой. Единственной, кто выглядел глупо, была самодовольная Сельма. Увидев, что Пэнси смотрит на неё, она даже незаметно подняла большой палец. Вероятно, давая понять, что готова «подшутить» над Дейнерис. Однако она не знала, что Пэнси во время утренней пробежки уже в мельчайших подробностях пересказала Дейнерис её план. — Слушайте внимательно, ничего не брать у незнакомцев, поняли? — предупредила Дейнерис гиппогрифов. Она не боялась их нападения, но и видеть стаю пьяных магических существ ей не хотелось. Гиппогрифы тихонько заворчали, видимо, поняв её. Увидев эту сцену, Эйприл тут же подошла, чтобы сделать комплимент. Но ей это не удалось — Сельма оттолкнула её и протиснулась к Дейнерис. — Эй, ассистент... мисс, — она запнулась на несколько секунд, прежде чем придумать вопрос. — Если они рождены от лошади и грифона, то считаются ли они настоящими магическими существами? Я слышала, что некоторые магловские кошки тоже имеют примесь крови жмыра, — она невежливо указала на гиппогрифа. Гиппогриф втянул шею и слегка заскрёб когтями по земле, словно выражая недовольство её поведением. Дейнерис бросила им несколько кусков мяса и, похлопывая по клювам, успокоила их. Сельма же тайком достала флакон, похожий на духи. Воспользовавшись моментом, когда никто не смотрел в её сторону, она быстро дважды брызнула за спиной Дейнерис. — Вообще говоря, чтобы определить, является ли гибрид магическим существом, нужно смотреть, сколько магических черт он проявляет, — Дейнерис, казалось, ничего не заметила и просто небрежно ответила на её вопрос. — Магические черты гиппогрифов очень очевидны — без магии существо с такой структурой тела не смогло бы летать. Но на самом деле их лётные способности даже лучше, чем у грифонов. Это может быть связано с тем, что между грифоном и лошадью существует сильный «конфликт», и этот конфликт делает магические свойства их крови более активными. Но Сельма её совсем не слушала, всё её внимание было приковано к гиппогрифам. Эти существа действительно забеспокоились, озираясь в поисках невидимой «лошади». Но, к сожалению, под успокаивающими поглаживаниями Дейнерис они быстро успокоились. Похоже, придётся использовать вторую заготовку. Сельма тайком достала несколько фрикаделек, пропитанных специальным крепким алкоголем. Пьяный гиппогриф наверняка взбесится, а затем нападёт на ассистентку Таргариен, от которой пахнет «лошадью», и будет гонять её по всему полю. Представив себе эту картину, она невольно рассмеялась. Тем временем Хагрид закончил объяснять, как подходить к гиппогрифам, и решил найти кого-нибудь для практики — Седрик Диггори из Хаффлпаффа вызвался добровольцем. Ученики сгрудились вокруг, подбадривая его или освистывая. Пэнси, под предлогом поддержания порядка, незаметно стала отводить их подальше от Сельмы. Но Сельма не заметила, что людей вокруг становится всё меньше. Воспользовавшись моментом, когда Седрик кланялся коричневому гиппогрифу, она быстро бросила фрикадельки в стаю. Один скучающий серый гиппогриф, привлечённый фрикадельками, осторожно подошёл и понюхал их. Запах алкоголя. Он тихо заворчал и тут же проглотил фрикадельку — унаследованная от грифонов привычка делала гиппогрифов неравнодушными к спиртному. И тут специальный крепкий алкоголь начал действовать. Не прошло и полминуты, как гиппогриф уже совершенно потерял ориентацию, а затем, уловив запах лошади, поднял когти в сторону Дейнерис. Получилось! Щёки Сельмы запылали от волнения. Однако она не знала, что стоявшая за её спиной Пэнси уже вытащила свою волшебную палочку. Прикрывшись рукавом, Пэнси незаметно вытащила палочку и быстро ткнула её кончиком в бок Сельмы. И тут же крышка флакона с «лошадиными духами» сама собой открылась.
Примечания:
132 Нравится 33 Отзывы 77 В сборник