Гарри Поттер: Прародитель Темных Искусств

Перевод
PG-13
В процессе
47
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 32 912 слов, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник

Глава 27: Встреча

Настройки
Семья ​Малфоев, ​за ​исключением ​Данте, ​отправилась ​в ​Косой ​Переулок. ​Люциус ​решил ​сначала ​зайти ​в ​Гринготтс, ​чтобы ​взять ​немного ​денег ​из ​семейного ​хранилища. ​Нарцисса ​и ​Драко ​тем ​временем ​направились ​в ​аптеку, ​чтобы ​запастись ​принадлежностями ​для ​зелий ​на ​предстоящий ​учебный ​год. ​ ​Когда ​Люциус ​спустился ​в ​глубины ​Гринготтса, ​гоблины ​со ​свойственным ​им ​безразличием ​провели ​его ​к ​хранилищу ​Малфоев. ​Массивная ​дверь ​со ​скрипом ​распахнулась, ​открывая ​взору ​груды ​золота, ​редких ​артефактов ​и ​реликвий, ​накопленных ​в ​течение ​многих ​поколений. ​Глаза ​Люциуса ​обшаривали ​хранилище, ​пока ​не ​остановились ​на ​маленьком, ​неприметном ​предмете, ​спрятанном ​в ​углу ​- ​старом ​дневнике ​в ​кожаном ​переплете. ​ ​Он ​взял ​его ​в ​руки, ​слегка ​нахмурив ​брови. ​Он ​почти ​забыл ​об ​этом ​предмете. ​Много ​лет ​назад ​его ​подарил ​ему ​Темный ​Лорд, ​но ​его ​предназначение ​так ​и ​не ​было ​ему ​понятно. ​Он ​знал ​только, ​что ​это ​темный ​артефакт, ​который ​ему ​не ​нужен. ​После ​недавнего ​конфликта ​с ​Артуром ​Уизли ​воспоминания ​о ​дневнике ​всплыли ​в ​памяти, ​и ​теперь, ​держа ​его ​в ​руках, ​Люциус ​решил, ​что ​пришло ​время ​разобраться ​с ​ним. ​ ​«От ​таких ​вещей ​лучше ​избавляться», ​- ​пробормотал ​он ​про ​себя, ​засовывая ​дневник ​в ​карман ​мантии. ​ ​Выйдя ​из ​хранилища, ​Люциус ​направился ​во ​«Флуриш ​и ​Блоттс», ​где ​Нарцисса ​и ​Драко ​просматривали ​книги. ​Войдя ​в ​магазин, ​он ​сразу ​же ​заметил ​Драко, ​стоящего ​с ​группой ​детей. ​Среди ​них ​было ​несколько ​рыжих ​Уизли, ​несомненно, ​и ​мальчик ​с ​черными ​волосами ​и ​круглыми ​очками. ​Гарри ​Поттер, ​понял ​Люциус, ​и ​его ​губы ​скривились ​в ​лукавой ​улыбке. ​ ​Это ​была ​слишком ​хорошая ​возможность, ​чтобы ​упустить ​ее. ​ ​Люциус ​подошел ​к ​группе, ​его ​трость ​легонько ​постукивала ​по ​полу. ​Он ​положил ​руку ​на ​плечо ​Драко, ​прервав ​разговор. ​ ​«Драко, ​- ​плавно ​произнес ​Люциус, ​- ​не ​собираешься ​ли ​ты ​представить ​меня ​своим ​друзьям?» ​ ​Драко ​отступил ​в ​сторону, ​выражение ​его ​лица ​сочетало ​в ​себе ​гордость ​и ​легкое ​смущение. ​«Отец, ​это ​Гарри ​Поттер», ​- ​сказал ​он, ​жестом ​указывая ​на ​тощего ​мальчика. ​ ​Люциус ​протянул ​руку, ​его ​улыбка ​была ​вежливой. ​«Мистер ​Поттер», ​- ​сказал ​он, ​в ​его ​голосе ​прозвучала ​фальшивая ​теплота. ​«Рад ​наконец-то ​познакомиться ​с ​вами. ​Люциус ​Малфой». ​ ​Гарри ​нерешительно ​пожал ​ему ​руку, ​выражение ​его ​лица ​было ​настороженным. ​Люциус ​притянул ​мальчика ​ближе ​к ​себе, ​сказав ​при ​этом ​«прошу ​прощения». ​ ​Люциус ​провел ​тростью ​по ​лбу ​Гарри ​и ​сказал: ​«Твой ​шрам ​- ​легенда, ​как ​и ​тот, ​кто ​его ​тебе ​подарил». ​ ​Гарри ​настороженно ​посмотрел ​на ​Люциуса ​и ​ответил: ​«Волан-де-Морт ​убил ​моих ​родителей, ​он ​был ​не ​более ​чем ​убийцей». ​ ​Люциус ​улыбнулся ​и ​сказал: ​«Ты ​должен ​быть ​очень ​смелым, ​чтобы ​упоминать ​его ​имя, ​или ​просто ​глупым». ​ ​«Страх ​перед ​именем ​лишь ​усиливает ​страх ​перед ​самим ​существом», ​- ​проговорила ​девочка, ​стоявшая ​в ​стороне. ​ ​Люциус ​с ​весельем ​посмотрел ​на ​девочку ​и ​ответил: ​«А ​вы, ​должно ​быть... ​мисс ​Грейнджер». ​Драко, ​стоявший ​рядом ​с ​ней, ​кивнул ​отцу. ​ ​«Драко ​рассказал ​мне ​о ​тебе ​и ​твоих ​родителях, ​магглах, ​не ​так ​ли?» ​Люциус ​тепло ​улыбнулся. ​ ​Гермиона ​посмотрела ​на ​родителей, ​потом ​на ​Люциуса, ​но ​ничего ​не ​сказала. ​Улыбка ​Люциуса ​не ​сходила ​с ​лица, ​а ​его ​глаза ​сканировали ​остальных ​детей. ​ ​«Посмотрим, ​рыжие ​волосы, ​пустое ​выражение ​лица», ​- ​он ​сделал ​паузу, ​затем ​посмотрел ​на ​Джинни ​и ​выхватил ​из ​ее ​рук ​книгу ​по ​трансфигурации, ​сказав ​при ​этом: ​«Книга ​из ​вторых ​рук, ​вы, ​должно ​быть, ​Уизли». ​ ​Взгляд ​Люциуса ​остановился ​на ​мужчине, ​который ​подошел ​ближе ​к ​группе ​детей ​и ​остановился. ​Это ​был ​Артур ​Уизли, ​но ​его ​состояние ​удивило ​Люциуса: ​глаза ​Артура ​были ​круглее ​и ​шире, ​чем ​он ​помнил, ​глазные ​яблоки ​выпучились, ​как ​будто ​собирались ​вывалиться ​из ​глазниц. ​Нынешний ​вид ​Артура ​мог ​бы ​напугать ​любого ​ребенка. ​Люциус ​сразу ​понял, ​что ​это ​дело ​рук ​Данте, ​он ​что-то ​сделал ​с ​Артуром, ​и, ​похоже, ​целители ​в ​больнице ​Святого ​Мунго ​не ​смогли ​этого ​исправить. ​ ​«Уизли-старший, ​надеюсь, ​министерство ​не ​слишком ​сурово ​обошлось ​с ​тобой, ​Артур. ​Ты ​должен ​был ​проводить ​дополнительные ​рейды», ​- ​с ​улыбкой ​сказал ​Люциус, ​на ​мгновение ​остановился ​и ​посмотрел ​на ​книгу ​в ​своей ​руке, ​а ​затем ​продолжил: ​«Я ​мог ​думать ​только ​о ​сверхурочной ​работе, ​после ​того ​как ​увидел, ​в ​каком ​состоянии ​она ​находится. ​Какой ​смысл ​позорить ​имя ​волшебника, ​если ​тебе ​за ​это ​не ​платят?» ​ ​«У ​нас ​очень ​разные ​представления ​о ​том, ​что ​такое ​позорить ​имя ​волшебников, ​Малфой», ​- ​сказал ​Артур, ​его ​выпученные ​глаза ​наполнились ​гневом. ​ ​«Очевидно, ​что ​волшебника ​избил ​ребенок. ​В ​моих ​книгах ​это ​позор», ​- ​с ​презрением ​ответил ​Люциус, ​зная, ​кем ​на ​самом ​деле ​является ​Данте, ​но ​это ​не ​помешало ​ему ​оскорбить ​Артура. ​ ​Люциус ​покачал ​головой ​с ​улыбкой ​на ​лице, ​словно ​Артур ​показался ​ему ​забавным, ​и ​положил ​книгу ​по ​трансфигурации ​на ​место, ​а ​вместе ​с ​ней ​и ​дневник ​в ​котел ​Джинни. ​ ​Люциус ​развернулся ​и ​уверенно ​ушел, ​а ​Драко ​презрительно ​улыбнулся ​группе, ​сказав: ​«Я ​с ​нетерпением ​жду ​этого ​учебного ​года». ​ ​И ​последовал ​за ​отцом. ​ ​Снаружи ​Люциус ​счастливо ​улыбался: ​он ​избавился ​от ​опасного ​артефакта ​и ​одним ​махом ​нанес ​удар ​по ​Уизли. ​Люциус ​повернулся ​к ​сыну ​и ​спросил: ​«Где ​твоя ​мама?». ​ ​«Она ​пошла ​покупать ​мантии ​для ​Данте, ​пока ​я ​ждал ​тебя, ​отец», ​- ​ответил ​Драко. ​ ​Люциус ​кивнул, ​и ​оба ​направились ​к ​Нарциссе. ​ ​___________ ​ ​На ​следующий ​день ​Данте ​и ​Драко ​сели ​в ​Хогвартс-Экспресс, ​оживленная ​платформа ​была ​заполнена ​учениками ​и ​их ​семьями. ​Когда ​они ​вошли ​в ​поезд, ​взгляд ​Данте ​метнулся ​к ​соседнему ​купе. ​Он ​чувствовал ​- ​его ​плащ ​был ​там. ​Слабая ​улыбка ​заиграла ​на ​его ​губах, ​когда ​он ​зашагал ​в ​том ​направлении, ​а ​Драко ​последовал ​за ​ним, ​полагая, ​что ​они ​просто ​ищут ​место, ​где ​можно ​присесть. ​ ​Когда ​Данте ​открыл ​дверь ​купе, ​перед ​ним ​предстали ​четверо ​младших ​школьников ​- ​две ​девочки ​и ​два ​мальчика, ​трое ​из ​которых ​были ​одеты ​в ​гриффиндорские ​мантии. ​Драко ​остановился ​позади ​него, ​его ​глаза ​сузились, ​когда ​он ​узнал ​их. ​«Поттер», ​- ​сказал ​он ​с ​презрением ​в ​голосе. ​ ​Четверо ​детей ​- ​Гарри, ​Рон, ​Гермиона ​и ​Джинни ​- ​не ​выглядели ​дружелюбными. ​Двое ​мальчиков ​быстро ​встали, ​выражение ​их ​лиц ​было ​настороженным. ​Данте ​перевел ​взгляд ​на ​Гарри, ​знаменитого ​«Мальчика-Который-Выжил». ​Его ​взгляд ​остановился ​на ​шраме ​в ​форме ​молнии ​на ​лбу ​Гарри, ​и ​он ​замер. ​ ​[Мальчик- ​живой ​крестраж], ​- ​осознал ​Данте. ​ ​За ​всю ​свою ​жизнь ​Данте ​никогда ​не ​сталкивался ​с ​подобным. ​Идея ​создать ​живой ​крестраж ​была ​не ​только ​безрассудной, ​но ​и ​совершенно ​глупой. ​Была ​ли ​это ​случайность? ​Если ​да, ​то ​как ​это ​вообще ​произошло? ​Эта ​концепция ​не ​имела ​для ​него ​никакого ​смысла. ​ ​Изучая ​Гарри, ​он ​заметил ​ещё ​кое-что ​- ​слабый ​след ​жертвенной ​магии, ​вплетённый ​в ​кровь ​и ​тело ​мальчика. ​Во ​время ​своей ​второй ​жизни, ​более ​7500 ​лет ​назад, ​Фригг ​создала ​эту ​магию, ​чтобы ​защитить ​Бальдра. ​Данте ​не ​мог ​отделаться ​от ​меланхолии ​при ​воспоминании ​об ​этом. ​ ​Пока ​Данте ​размышлял, ​Драко ​шагнул ​вперед, ​и ​в ​его ​голосе ​прозвучал ​сарказм. ​«Это ​Гарри ​Поттер, ​так ​называемый ​спаситель ​и ​победитель ​Темного ​Лорда». ​ ​Рон, ​на ​лице ​которого ​отразился ​гнев, ​шагнул ​вперед. ​«Что ​тебе ​нужно, ​Малфой? ​Завидуешь ​славе ​Гарри?» ​ ​Драко ​фыркнул ​и ​открыл ​рот, ​чтобы ​возразить, ​но ​Данте ​поднял ​руку, ​заставляя ​его ​замолчать. ​Драко ​немедленно ​повиновался, ​его ​глаза ​в ​замешательстве ​метнулись ​к ​старшему ​брату. ​ ​Данте ​шагнул ​ближе ​к ​Гарри, ​его ​серебряные ​глаза ​были ​полны ​любопытства. ​«Твое ​тело ​довольно ​интересно», ​- ​мягко ​сказал ​он. ​ ​Гарри ​отступил ​назад, ​чувствуя ​себя ​неуютно ​под ​пристальным ​взглядом ​Данте. ​Гермиона ​и ​Джинни ​придвинулись ​ближе ​к ​Гарри, ​как ​бы ​защищая ​его, ​а ​Рон ​достал ​свою ​палочку. ​«Ты ​— ​Данте ​Малфой», ​- ​сказал ​Рон, ​его ​голос ​дрожал ​от ​гнева. ​«Тот, ​кто ​проклял ​моего ​отца!» ​ ​Глаза ​Данте ​переместились ​на ​Рона, ​и ​его ​выражение ​лица ​стало ​веселым. ​«Ты, ​должно ​быть, ​сын ​слепого ​рыжего», ​- ​спокойно ​ответил ​он. ​«Я ​не ​проклинал ​его. ​Я ​просто ​дал ​ему ​то, ​чего ​ему ​не ​хватало ​- ​большие ​глаза, ​чтобы ​видеть ​все ​как ​следует». ​ ​Лицо ​Рона ​стало ​пунцовым ​от ​ярости. ​Он ​поднял ​свою ​палочку, ​но ​прежде ​чем ​он ​успел ​произнести ​заклинание, ​Драко ​обезоружил ​его ​быстрым ​«Экспеллиармус». ​Палочка ​Рона ​перелетела ​в ​руку ​Драко, ​а ​младший ​Малфой ​ухмыльнулся. ​«Ты ​должен ​знать ​свое ​место, ​Уизли», ​- ​поддразнил ​Драко. ​ ​Однако ​Данте ​снова ​поднял ​руку, ​заставив ​Драко ​замолчать. ​«Мы ​здесь ​не ​для ​того, ​чтобы ​драться», ​- ​сказал ​он ​спокойным, ​но ​властным ​тоном. ​«Давай ​оставим ​их ​в ​покое». ​ ​Четверо ​детей ​обменялись ​тревожными ​взглядами. ​Они ​слышали ​истории ​о ​Данте ​Малфое ​- ​вундеркинде, ​создателе ​Магических ​Цепей, ​мальчике, ​который ​унизил ​мракоборцев ​и ​отправил ​их ​в ​больницу ​Святого ​Мунго. ​Одного ​его ​присутствия ​было ​достаточно, ​чтобы ​заставить ​их ​нервничать. ​ ​Данте ​снова ​обратил ​внимание ​на ​Гарри. ​«Я ​и ​не ​ожидал ​увидеть ​что-то ​интересное ​после ​рассказов ​Драко», ​- ​сказал ​он, ​его ​голос ​был ​задумчив. ​ ​Гарри ​нахмурился, ​смутившись. ​«Что ​ты ​имеешь ​в ​виду?» ​ ​Драко, ​опустив ​палочку, ​посмотрел ​на ​Данте ​с ​озадаченным ​выражением ​лица. ​«Что ​такого ​интересного ​в ​Поттере?» ​ ​Данте ​не ​сводил ​взгляда ​с ​Гарри, ​пока ​тот ​объяснял. ​«Мальчик ​не ​является ​победителем ​Темного ​Лорда ​и ​не ​представляет ​собой ​ничего ​особенного. ​Но ​его ​мать... ​она, ​должно ​быть, ​была ​гениальной ​ведьмой». ​ ​В ​купе ​воцарилась ​тишина, ​когда ​Данте ​продолжил. ​«Она ​применила ​очень ​древнюю ​жертвенную ​магию, ​которая ​стоила ​ей ​жизни ​в ​обмен ​на ​защиту ​своего ​ребенка ​от ​определенного ​вреда». ​ ​Глаза ​Драко ​расширились. ​«Что ​это ​за ​магия?» ​ ​«Это ​магия ​крови, ​рожденная ​из ​самой ​чистой ​Любви», ​- ​ответил ​Данте. ​«Она ​требует ​сильной ​любви ​и ​желания ​защитить ​того, ​кто ​тебе ​дорог. ​При ​этом ​заклинатель ​платит ​своей ​жизнью, ​чтобы ​добиться ​этой ​защиты. ​Эта ​магия ​была ​создана ​великой ​ведьмой ​по ​имени ​Фригг, ​чтобы ​защитить ​своего ​сына ​Бальдра. ​К ​сожалению, ​несмотря ​на ​ее ​жертву, ​Бальдр ​вскоре ​умер». ​ ​Во ​взгляде ​Данте ​появился ​оттенок ​печали, ​когда ​он ​посмотрел ​на ​Гарри. ​«Твоя ​мать ​любила ​тебя ​так ​сильно, ​что ​сожгла ​свою ​жизнь, ​чтобы ​защитить ​тебя. ​И ​ее ​магия ​продолжает ​действовать ​до ​сих ​пор, ​спустя ​годы ​после ​ее ​смерти». ​ ​У ​Гарри ​перехватило ​дыхание, ​сердце ​заколотилось. ​Гермиона ​и ​Джинни ​смотрели ​на ​него ​расширенными ​глазами, ​а ​гнев ​Рона, ​казалось, ​перешел ​в ​шок. ​ ​Улыбка ​Данте ​вернулась, ​хотя ​и ​была ​приправлена ​чем-то ​другим. ​«А ​шрам ​на ​твоей ​голове... ​он ​интереснее, ​чем ​я ​думал. ​Даже ​представить ​было ​трудно, ​что ​я ​увижу ​живого ​его ​носителя». ​Он ​не ​стал ​уточнять, ​оставив ​группу ​гадать, ​что ​он ​имел ​в ​виду. ​ ​Данте ​повернулся ​и ​вышел ​из ​купе, ​Драко ​бросил ​палочку ​Рона ​на ​пол ​и ​последовал ​за ​ним. ​Младший ​Малфой ​задумчиво ​смотрел ​на ​него, ​явно ​переваривая ​услышанное. ​ ​Все ​четверо ​детей ​сидели ​в ​тишине, ​чувствуя, ​как ​тяжесть ​слов ​Данте ​оседает ​на ​них. ​Гарри, ​в ​частности, ​испытывал ​смесь ​эмоций ​- ​горе, ​благодарность ​и ​странное ​чувство ​тревоги.
Примечания:
47 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник