The captain cherishes the siren

PG-13
Завершён
5
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 822 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
Море никогда не бывает по-настоящему тихим. Даже в самые ясные ночи оно дышит, вздымаясь и опускаясь, словно огромный зверь, спящий, но никогда не забывающий о том, кто осмелился ступить на его спину. Ким Хонджун знал это с детства. Он родился на палубе торгового судна, когда его родители пересекали пролив. С тех пор жизнь была для него только одной: жизнь среди парусов, канатов и соли, въевшейся в кожу. К десяти годам он уже держал кинжал так же уверенно, как ложку, а к двадцати повёл за собой банду отчаянных людей и превратил их в команду. Его имя — Ким Хонджун, капитан «Чёрного прилива» — шептали в каждом порту, от восточных островов до далёких западных бухт. Славу ему приносила жестокость, но ещё больше — умение уходить от смерти. Он знал повадки моря, предугадывал штормы, обходил рифы, словно сам был частью воды. За это его называли «ребёнком океана» — и проклинали, и восхищались. И всё же в сердце пирата оставалась пустота. Он мог взять золото, женщин, вино, но не находил в них ответа. Ночами он выходил на нос корабля и смотрел в темноту, будто там ждало что-то, что могло бы наполнить его жизнь смыслом. И однажды он услышал песню. То была ночь после удачного грабежа. Команда спала, сытая и уставшая, а Хонджун, как всегда, бодрствовал. Луна висела низко, и море светилось серебром. Сначала он решил, что это иллюзия — слишком много вина. Но мелодия была ясной, неуловимо прекрасной. Она не походила на матросские песни: слишком чистая, слишком древняя. Голос словно шёл из самой воды. — Сирены… — пробормотал он, прищурившись. Легенды о них знали все. Они пели, чтобы заманивать моряков, и те бросались в пучину, теряя рассудок. Хонджун смеялся над этими сказками, но сейчас смех застрял в горле. Его сердце забилось чаще, и в груди поднялось чувство, похожее на страх и восторг одновременно. Он наклонился через перила. Внизу блеснуло серебро. Волна подняла силуэт — лицо, бледное и прекрасное, длинные тёмные волосы, струящиеся в воде. И хвост, переливающийся так, что казалось, сама луна сплела его из света. Хонджун сжал рукоять кинжала. Но рука его дрогнула. — Покажись, — сказал он негромко. Создание подняло голову. Его глаза сияли синим — глубоким, бездонным, как ночное море. — Ты… человек, — сказал Чонхо, словно проверяя его реакцию. — И всё же не убегаешь. — Я… — Хонджун прикусил губу. — Я не знаю, что здесь делать. — Не нужно ничего делать, — ответил Чонхо, приближаясь ближе. — Я просто хочу, чтобы ты слушал. И впервые Хонджун услышал песню, которая не пугала, а звала. Так начались их встречи. Ночами, когда команда спала, Хонджун выходил к перилам, и Чонхо подплывал ближе. Они говорили — сперва осторожно, потом всё откровеннее. — Ты рискуешь жизнью, — сказал Хонджун однажды, глядя в глаза Чонхо. — Если команда узнает… — Если бы я боялся, я бы не подплыл, — ответил Чонхо. Его глаза светились в лунном свете. — И всё же… ты один из немногих, кто меня понял. Хонджун улыбнулся, впервые позволив себе улыбку, не скрывая эмоций: — Никто не понимал меня так, как ты. Даже море не говорит со мной так, как ты. Чонхо наклонился ближе, вода обвивала его плавники, но он не отстранился. — Значит, мы понимаем друг друга. И это достаточно, пусть пока только так. Хонджун сжал перила, чувствуя, как его сердце дрожит. — Даже если мы не можем быть вместе, — сказал он тихо. — Я не хочу, чтобы эта ночь заканчивалась. — Ни одна ночь не кончается там, где сердце решает оставаться, — ответил Чонхо, улыбаясь. — Я буду рядом, пока ты смотришь в море. Они делились историями о своей жизни. Хонджун рассказывал о портах, битвах и городах, пылающих под пушечным огнём. Чонхо рассказывал о подводных садах, светящихся рыбах и руинах затонувших городов, где прошлое ещё живёт в каждом коралле. — Ты видел всё это? — спрашивал Хонджун, удивлённо глядя на Чонхо. — Да, — ответил Чонхо, — и всегда мечтал, чтобы кто-то разделил со мной эти чудеса. — И теперь ты хочешь, чтобы я это увидел? — Хонджун ухмыльнулся, не скрывая восхищения. — Хочу, — ответил Чонхо. — Потому что ты — человек, который осмелился взглянуть на море иначе. Однажды шторм настиг их внезапно. «Чёрный прилив» бился о волны, и мачты гнулись, как травинки. Команда металась, пытаясь удержать паруса, но волны смывали людей за борт. Хонджун, цепляясь за канаты, орал приказы, когда огромная волна ударила в борт. Его сорвало с ног и потянуло вниз. Море глотало его, затягивая в темноту. Соль жгла лёгкие. И вдруг кто-то подхватил его. — Держись! — раздался знакомый голос. Сквозь воду Хонджун увидел глаза Чонхо. Сирена обвил его руками и повёл вверх. Волны рвали, но Чонхо был сильнее. Он вытолкнул капитана на поверхность, подальше от воронки. — Спасибо… — Хонджун задыхался. — Я… я думал, что… — Я не позволю тебе погибнуть, — перебил Чонхо, крепко сжимая его. — Никогда. После этого всё изменилось. Они знали, что быть вместе невозможно полностью, но каждая встреча, каждый взгляд и каждая песня укрепляли их связь. Их любовь была как шторм: непредсказуемая, сильная, но живая. — Ты боишься? — спросил Хонджун однажды, когда Чонхо подплыл ближе. — Боялся, — признался сирена. — Но теперь я знаю: пока ты смотришь на море, я буду рядом. — Даже если тебя заметят? — Хонджун прищурился. — Даже если. Я доверяю тебе. И они смеялись вместе, когда волны плескались вокруг них, и ночь казалась бесконечной.
5 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник