***
Сапоги Гермионы тихо шаркали по треснувшим плиткам, когда она с усталым взмахом палочки толкнула тяжёлую дверь. Та автоматически запечаталась за ней с мягким металлическим щелчком. Диссекционная лаборатория была холоднее, чем остальная часть крыла. Температура регулировалась магией — едва, в эти дни — чтобы сохранять целостность тканей, замедлять магический распад и не давать более летучим патогенам пробудиться. Это была мера предосторожности с первых дней Мормосы, когда протоколы сдерживания были строже, а надежда ещё не превратилась в рутину. Но даже до вируса комната всегда была холоднее из необходимости. Мёртвые требовали неподвижности, а неподвижность требовала холода. Но теперь холод казался тяжелее, более гнетущим; не резкий укус зимы, а влажный, затяжной холод, который цеплялся за всё, просачиваясь в швы её перчаток и оседая вдоль изгиба позвоночника. Он нёс с собой запах формальдегида и старой магии, кислый привкус гниения, вплетённый в металлический аромат давно изношенных барьеров. Она вдохнула резкий укол дезинфицирующих чар, напрасно наложенных поверх куда более старого запаха крови, въевшегося в камни. Он всегда был там — под очищающими заклинаниями, под антисептическими барьерами, под тщательной, клинической магией, так старательно пытавшейся стереть то, чем это место было на самом деле. Он цеплялся за линии затирки, и затирка помнила. Три плиты сдерживания стояли в центре комнаты, каждая покрыта молчаливыми сигилами, слабо светящимися от мониторинговых чар. Одна была занята, и Гермиона двинулась к ней с отработанной точностью, её свежие перчатки из драконьей кожи тихо шуршали, когда она настраивала диагностический прицел, подвешенный над телом. Огни с неохотой зажглись, бросая бледный свет на обрушившуюся фигуру трупа. Мужчина, возможно, лет сорока. Кожа, как старый пергамент, чёрные вены, словно чернила, разлитые в воде, сеткой под поверхностью. Его грудь уже была вскрыта с осторожной точностью, разрезы сделаны с хирургической аккуратностью, каждый надрез вымерен и точен. Гермиона сделала это сама прошлой ночью, её скальпель рассекал уже окоченевшую от некротической магии ткань. Теперь тело лежало в ожидании, неподвижное и опустошённое, лишённое всего, что когда-то делало его человеком. Полость зияла под её взглядом, рёбра раздвинуты и зафиксированы с помощью тщательного заклинания, обнажая остатки магического ядра, которое когда-то пульсировало жизнью. Теперь оно исчезло, и осталось лишь медленное истекание остатками — тусклые, прерывистые импульсы сырой магии, цепляющиеся за ткани, как иней. Она подняла палочку и начала новую последовательность, бормоча заклинание с ясностью, рождённой повторением. Сканирующий свет прошёл по открытым органам, отображая степень их распада в мерцающих наложениях: печень почернела, сердце сморщилось в инертную массу, а лёгкие… она остановилась, её внимание привлекло что-то новое. Цветение магических рубцов вдоль бронхов, тонкое и ветвящееся, узорчатое, как обморожение или треснувшие края разбитого стекла. — СЕРА, прогрессирует фрагментация, — пробормотала она. Мгновение, затем низкий звон слабо пульсировал через потолочные барьеры. — Подтверждено, — ответила СЕРА, её голос, как всегда, на полсекунды медленнее. — Деградация тканей соответствует профилю четвёртой стадии Мормосы. Выход остаточного ядра: 3,7% и падает. Гермиона скорректировала угол палочки. — Начни вторичный журнал и сравни с Пациентом Шестнадцать. Рубцевание лёгких похоже, возможно, более раннее начало. Диагностическая панель затрещала, обновляясь, слабое мерцание пробежало по трупу. Ещё одна руна погасла в дальнем углу. — Отмечено, — ответила СЕРА. — Соответствие узоров на сорока двух процентах. Недостаточно для предсказательного моделирования. — Конечно, — пробормотала Гермиона. Её локоть задел потрёпанный край чар изоляции плиты, и она прижала ладонь к нему, пока тепло не стабилизировалось. — Хотите подать исследовательский сигнал? — спросила СЕРА с вежливой отстранённостью. — Нет, — резко ответила Гермиона. — Министерство не слушает. И я не в настроении быть проигнорированной сегодня. Резкий стук костяшек по стене заставил её вздрогнуть. Она обернулась, когда Ишай толкнул дверь плечом, его силуэт обрамлял тусклый свет коридора позади. Плечи слегка сгорблены, волосы влажные от дождя или пота — она не могла разобрать. Он выглядел так, будто палата преследовала его, сжимаясь вокруг краёв его фигуры. — Прости, — сказал он, голос низкий и грубоватый по краям. — Не хотел прерывать. Просто… подумал, что ты не ела. Он поднял сложенный коричневый бумажный пакет в одной руке, пар поднимался от зачарованной фольги внутри. Она моргнула, осознавая, что не может вспомнить, когда в последний раз ощущала запах, не пропитанный дезинфицирующим средством. — Это из… — …Галлоуэя, — закончил Ишай с лёгкой ухмылкой, уже пересекающий комнату, чтобы поставить пакет на очищенный край её рабочего стола. — Я помнил, что тебе нравится их томатный лепёшечный хлеб. И не ври, я видел, как ты на него смотришь. Ты смотришь на эту штуку, будто она вылечила цингу. Лицо Гермионы дрогнуло, слабая искра чего-то яркого пробилась сквозь усталость. — Не может быть… — сказала она, удивлённая искренностью в своём голосе. Она отложила палочку, стянула перчатки привычным движением и потянулась к пакету. Фольга тихо затрещала, когда она его открыла, и волна тепла поднялась — чеснок, розмарин, что-то с жареными томатами. Её желудок сжался от голода. — Мерлин, — пробормотала она. — Пахнет невероятно. Ишай прислонился плечом к ближайшей полке, металл тихо скрипнул в знак протеста. Его кудри были стянуты в небрежный узел, отчего он больше походил на музыканта, чем на меди-волшебника. Он наблюдал, как она разворачивает еду, с той особой театральной выдержкой, которую он использовал, притворяясь, что не любопытствует. — Полагаю, я тебе должен, — сказал он, тон непринуждённый, но достаточно громкий, чтобы прорезать тишину. — За то, что прикрыла мою смену. И за то, что спасла мне задницу, когда тот аврор подумал, что я подделываю журналы. Гермиона приподняла бровь, аккуратно отгибая фольгу с клинической точностью. — Ты подделывал. — Семантика, — ответил он, пожав одним плечом. — Я называю это творческой полевой нотацией. К тому же, если бы мне пришлось ещё раз объяснять тому парню разницу между деградацией ядра и магическим выгоранием, я бы трансфигурировал себя в комнатное растение. Алексис Ишай говорил с американским акцентом, который обрезал гласные и растягивал сарказм в отдельный язык, его легко было недооценить, пока не увидишь его со скальпелем в одной руке и стабилизатором заклинаний в другой, по локоть в магическом распаде, с шуткой, всё ещё висящей на языке. — Ладно, — сказала она, стараясь казаться равнодушной, но получилось слишком тепло, — может, я вычеркну это из списка. — О, нет, — сказал Ишай, притворно морщась. — Тебе придётся записать это, иначе я буду морально обязан приносить тебе кофе целую неделю. — Ты уже должен мне кофе за прошлогоднюю некромантическую вспышку в диагностике, — ответила Гермиона, медленно откусив кусок — благодарная, если не за вкус, то за напоминание, что в этом рушащемся месте всё ещё есть люди, которые замечают, когда ей нужно немного спасения. — Предполагаемая вспышка, — возразил он. — Это могли быть плохо зачарованные манекены. Мы никогда не узнаем. Гермиона покачала головой, медленно жуя. Её челюсть двигалась в размеренном ритме, но мысли блуждали — разрываясь между затяжным ароматом чеснока и мужчиной на плите позади неё. Ишай работал в крыле патологии в Святом Мунго почти год до её прибытия, один из международных наёмников, приехавших после того, как вспышка начала пожирать Северную Америку. Он мало говорил о том, почему уехал, но круги под глазами и лёгкая дрожь в руке с палочкой говорили за него. Сначала они сталкивались лбами: его хаотичная система учёта против её дотошной документации, его любовь к снятию напряжения шутками против её склонности пробиваться через кризис, словно он был ей что-то должен. Но где-то между сменами в четыре утра и общими чашками пережжённого кофе из комнаты отдыха сложился ритм. Взаимное уважение, устойчивая перепалка и тот вид доверия, который возникает, только когда вы оба видели, как пациенты умирают в реальном времени, и всё равно приходили на следующий день. Ишай дал тишине растянуться на мгновение, прежде чем заполнить её, как всегда. — Пришёл ящик с припасами, — сказал он, голос приглушён, пока он вытирал пальцы о брюки и полез в задний карман пальто. Он вытащил сложенный лист бумаги и держал его между двумя пальцами, словно тот мог рассыпаться от усилия. — Большинство — дерьмо… опять. Но, эй, мы получили две новые пары перчаток из драконьей кожи, четыре немаркированных флакона и ящик, мать его, — подожди — бинтов, марли, как будто мы тут истекаем кровью по старинке. Он протянул ей лист, и она взяла его с сухим взглядом, всё ещё жуя. — Мы также без стабилизаторов, — добавил он, уже менее театрально. — Я проверил дважды. Ничего в холодном хранилище. Пополнения не запланировано. А последнюю дозу мы использовали на Сорок Первого. Гермиона замерла на середине жевания. Она аккуратно развернула бумагу и пробежалась глазами по тесным чернилам в отрывистом министерском почерке. Список был короче обычного, и, как сказал Ишай, содержимое было точно таким же оскорбительным, как звучало вслух — две пары перчаток из драконьей кожи, четыре немаркированных флакона (просроченные, если она правильно угадала), пачка стандартной марли и три флакона зелий. Затем внизу, обведённое бледно-голубыми чернилами и дважды подчёркнутое для бюрократической важности, слова: Запрос на дополнительные припасы отклонён. Заявка приостановлена до ведомственного рассмотрения. Её челюсть сжалась, но она медленно закончила жевать и проглотила. Ишай снова смотрел на неё, на этот раз без комментариев. Она перечитала ещё раз, хотя в этом не было нужды. Формулировка была той же уже месяцами. До ведомственного рассмотрения — как будто остался хоть один отдел, которому было не наплевать на их палату. Как будто какое-то рассмотрение вообще придёт, как будто от них не ожидали держать линию с теми крохами, которые им бросали между политическими речами и сокращениями бюджета. Её челюсть сжалась так сильно, что заболела. Бумага тихо смялась в её пальцах, прежде чем она сложила её по той же усталой складке и отложила с чрезмерной осторожностью. С той осторожностью, что была острой, отработанной. Опасной. — Я мог бы украсть немного стабилизаторов, — предложил Ишай через мгновение, слишком небрежно, пожав плечами, невозмутимо. — Не отсюда. Я имею в виду — из крыла Мириам. Она даже половину своих запасов не использует. И я ей нравлюсь. Гермиона не ответила. Вместо этого она с намеренной осторожностью отложила сэндвич, аккуратно положив его на стол без звука. Затем прошла через комнату к шкафу с припасами. Её пальцы замерли над защёлкой, словно она удерживала себя на краю чего-то. Всё её тело было напряжено. Натянуто яростью, которая не проявлялась на лице, но жила в том, как расправились её плечи. Ей хотелось что-то разбить, не метафорически, а физически. Ей хотелось резкого треска стекла, яростного раскола дерева под пяткой, звука чего-то ломающегося, потому что никто наверху, кажется, не понимал, каково это — гнуться так день за днём без облегчения, без помощи. Но вместо этого она опустила руку, кулаки сжались почти до боли, ярость перенаправлялась с пугающей сосредоточенностью. Потому что Гермиона Грейнджер не ломала вещи. Она их чинила. И кто-то, где-то, должен был ответить за то, почему у неё не осталось ничего, чтобы их чинить. — К чёрту, — прошептала она. Она повернулась, пальцы рванули застёжки мантии, стягивая её резкими, отработанными движениями. Заявка уже была в её руке, прежде чем она ударила по столу. Палочка последовала за ней, быстро убранная в кожаную кобуру на бедре. Наполовину съеденный сэндвич остался позади, пар всё ещё поднимался от фольги, словно надеясь, что она вернётся. Ишай выпрямился, юмор исчез с его лица. — Куда ты идёшь? Гермиона уже была у двери, движения отрывистые и целенаправленные. — Узнать, кто считает это приемлемым, — сказала она, не оглядываясь. И затем она ушла, её шаги эхом разносились по коридору с той яростью, которой не нужен был громкий звук, чтобы быть услышанной.***
Древние факелы с зелёным пламенем у входа в Министерство магии тускло мерцали в сумеречном ветре, отбрасывая длинные, изменчивые тени на чёрные каменные ступени. Гермиона поднималась по ним, перешагивая через две за раз. Тяжёлые железные двери слегка заскрипели, открываясь под её безмаховым заклинанием, магия с раздражённой знакомостью покалывала барьеры. Внутри грандиозный вестибюль Министерства магии был почти пуст. Лишь минимальная команда осталась в этот час, их мантии потускнели от усталости, пока они перебирали бесконечные стопки пергамента под мерцающими люстрами. В центре зала всё ещё стояли высокие золотые статуи — стражи былого оптимизма. Ведьма и волшебник, поднявшие палочки в триумфе, окружённые идеализированными существами магического мира. Они сияли в искусственном свете, отполированные до блеска чарами ухода, их безупречные поверхности не тронуты правдой. Ни пятнышка, ни трещины — так, как любит Министерство. Несколько голов повернулись, когда она проходила, но никто не заговорил, никто не остановил её. Защитные барьеры слегка касались её кожи, когда она проходила через них — формальность, в лучшем случае. Чары слабо вспыхнули, распознали её полномочия и снова угасли. Длинное чёрное пальто в маггловском стиле, строго скроенное поверх тёмных волшебных мантий, было на ней. На шее — выцветший университетский шарф, синий и мягкий от времени, туго завязанный против холода, единственная уступка сентиментальности, которую она себе позволяла. Сумка, низко висевшая на бедре, слегка тянула с каждым шагом, кожа истёрлась до мягкости, края потрескались и разошлись. Внутри, сложенный и переложенный до изнеможения, лежал запрос на поставки. Гермиона прошла через тускло освещённый Регистрационный зал, мимо тихого Отдела неправомерного использования маггловских артефактов, давно закрытого на ночь. Мимо Отдела международного магического сотрудничества, чьи двери были запечатаны, а тишина — бюрократической. В конце коридора тихо звякнул лифт, и она вошла без паузы. Младший ассистент, уже занимавший пространство, вздрогнул, румянец вспыхнул над краем его министерской маски. Он не заговорил, вместо этого переложил свои файлы и постарался не смотреть на неё. Она всё равно поймала мелькание его глаз в отражении лифта — узнавание. Воздух внутри латунной кабины лифта сдавил её, как тиски, когда она нажала кнопку пятого этажа. Решётки захлопнулись с резким металлическим лязгом, и лифт снова ожил, скрипя вверх. Он остановился на третьем этаже, где младший ассистент выскочил в вихре пергамента и нервов. Двери снова лязгнули, и подъём возобновился, пока тяжёлые латунные решётки не распахнулись на её этаже. Гермиона вышла в пустынный коридор, здесь было ещё тише, чем в других частях Министерства. Окна от пола до потолка по левой стене показывали только бесконечную катящуюся тьму магически запечатанного вечернего неба. Справа дубовые панельные двери стояли, как молчаливые стражи, каждая украшена вычурными гербами Министерства. Между дверями, недавно установленные министерские плакаты блестели под зачарованным стеклом:ЗАЩИТИТЕ НАШЕ СООБЩЕСТВО. СООБЩАЙТЕ О ВСЕХ ПОДОЗРИТЕЛЬНЫХ СИМПТОМАХ. МОРМОСА МОЖЕТ БЫТЬ СДЕРЖАНА С ПРИЛЕЖАНИЕМ.
Жирные буквы обвивали слишком весёлую картинку ведьмы в безупречной мантии целителя, её палочка поднята в постановочном жесте уверенности. Она улыбалась без глубины, уверенно указывая на маркированный список:Обязательная отчётность о карантине.
Ограничения зон сдерживания.
Утверждённый Министерством список симптомов.
На них не было и намёка на рушащиеся барьеры, гаснущие диагностические руны и уж точно ни слова о человеке в диссекционной комнате, чьё тело обрушилось само в себя, прежде чем они успели его стабилизировать. Она едва взглянула на них, её сапоги резко щёлкали по застеленному ковром коридору к последней двери в дальнем конце — той, что имела значение. Отполированная латунная табличка гласила:Барти Крауч-младший
Министр магии
Гермиона почти не замедлилась, её рука уже потянулась к дверной ручке, когда из воздуха с чёткой точностью материализовалась фигура — кто-то, кто любил заставлять других ждать. — Мисс Грейнджер? Ложносладкий тон мгновенно наскрёб по и без того изношенным нервам Гермионы. Долорес Амбридж. Гермиона не моргнула. — Отойдите. Первый секретарь стояла прямо перед дверью, руки сложены над узлом её тошнотворно розового твидового плаща. Коренастый, жабоподобный силуэт на фоне тёмного дерева. Бледно-розовая шёлковая маска, вышитая крошечными танцующими котятами золотой нитью, закрывала нижнюю половину её лица. Она слегка колыхалась, когда она говорила, приглушая сиропный яд её голоса. Кружевной, отделанный воротник её плаща слегка натянулся, когда она склонила голову с притворным сочувствием. Маска, конечно, была усилена чарами; теперь все носили маски. Спустя два года после начала вспышки они стали столько же модой, сколько и предосторожностью. Бутики, управляемые ведьмами, возникли за одну ночь, продавая маски ручной работы во всех мыслимых узорах, от мерцающих звёзд до рычащих зверей. Её, естественно, украшали котята. Потому что ничто так не говорило о защите, как батальон вышитых котят, марширующих по твоему лицу золотой нитью. Только её глаза оставались открытыми, бусинки, настороженные за круглыми линзами, вспыхивающими под светом коридора. — Боюсь, Министр не принимает без записи, — сказала она, голос отрывистый и яркий, как фарфор, готовый треснуть. — Он очень занят, знаете ли, с прессой и последними перестановками в кабинете. И, конечно, с мерами общественного здоровья. Гермиона приподняла бровь. — Вы имеете в виду плакаты? Глаза Амбридж слегка сузились. — Доверие общества хрупко, мисс Грейнджер. Мы должны быть осторожны, чтобы не подорвать его с… — она неопределённо махнула рукой, — неуместными вспышками. Врыванием в закрытые кабинеты после рабочего времени. Устраиванием сцен. Гермиона сделала медленный шаг вперёд. — Сегодня утром я ликвидировала женщину. Амбридж моргнула. — Её звали Марис Довэйн. Она продержалась девять дней с Мормосой. Она умерла в агонии. Её магия разорвала её изнутри. И знаете, что показал наш диагностический рун? Пауза. — Ноль процентов. — Последние два слова упали, как железо, между ними. Маска Амбридж колыхнулась от слишком быстрого вдоха, который она не смогла скрыть. — Это ужасно прискорбно, конечно, но… — Нет. Не надо. — Голос Гермионы теперь был низким, контролируемым и холодным, как всегда, когда она теряла терпение. — Не притворяйтесь, что вам не всё равно. Не улыбайтесь мне сквозь шёлк и не пытайтесь убедить, что это просто сбой в ваших квартальных отчётах. — Мисс Грейнджер… — Отойдите. Амбридж тихо цокнула языком, звук более снисходительный, чем обеспокоенный. — Мы можем назначить вам встречу на конец недели. Есть каналы. Процедуры. Я бы не хотела, чтобы вас наказали за нарушение протокола Министерства. Челюсть Гермионы напряглась. — С меня хватит ваших протоколов. Пальцы первого секретаря сильнее сплелись над её животом, полированные ногти блестели, как когти, под перчатками. — А с меня хватит ваших… драм. Всегда врываетесь, будто вам принадлежит это место. Всегда уверены, что мир должен перестраиваться под ваши маленькие порывы совести. Гермиона решила не отвечать, вместо этого сделав ещё один шаг вперёд, теперь так близко, что их маски почти соприкоснулись, воздух между ними был тонким от напряжения. — Вы можете считать себя выше приличий, — продолжала Амбридж, глаза блестели за линзами, — но это больше не поле боя. Вы не солдат, мисс Грейнджер. Вы просто недовольный целитель с характером. Предлагаю вам это запомнить. Голос Гермионы был ледяным, когда она ответила: — Вы правы. Я не солдат, но я стою между вашим сияющим Министерством и ещё дюжиной смертей на этой неделе. Это не Хогвартс, мадам Амбридж. Вы больше не держите перо, и я не ребёнок, которого вы можете заставить замолчать наказаниями и кровавыми чернилами. Амбридж вздрогнула — едва заметно, — но Гермиона это уловила. — А теперь отойдите, — сказала она, каждое слово — лезвие. — Пока я не забыла, что я целитель… а не солдат. Гермиона оттолкнула Амбридж с резким толчком. Сумка тяжело ударилась о её бедро, когда она схватила полированную латунную ручку и рванула дверь без стука. Дерево застонало под силой её магии. — Министр…! — возмущённый протест Амбридж резко оборвался позади, высокий и хрупкий, как разбитый фарфор. — Это крайне неуместно! Вы не можете просто… Воздух внутри был густым от дыма. Одинокий хрустальный графин поблёскивал на массивном ореховом столе у окна, наполовину полный янтарного виски. Рядом стояли два тяжёлых стакана, один уже опустошённый. Запах импортного табака и выдержанного ликёра пропитал пространство, смешиваясь с лёгким привкусом магически укреплённой кожи. Барти Крауч-младший сидел за столом, длинные пальцы свободно сложены под подбородком. Лёгкая кривая ухмылка холодного веселья тронула уголок его рта, пока его взгляд не упал на простую стерильную белую маску целителя, закрывающую нижнюю половину её лица. Выражение его лица мгновенно изменилось, самодовольство исчезло, и его бледно-голубые глаза сверкнули резким беспокойством. Плавным движением он схватил чёрную маску из драконьей кожи, выданную Министерством, лежавшую на столе, и натянул её на лицо. Тонкие серебряные фильтрующие руны замерцали, активируясь. — Мерлин, — пробормотал Крауч под нос, резким взмахом палочки изгоняя вьющийся сигарный дым с треском, который звучал скорее как обвинение, чем как заклинание. Недокуренная сигара исчезла мгновенно, её уголёк погас в полёте. Хрустальный графин последовал за ней с мягким хлопком, исчезнув со стола в контролируемом вихре магии, пахнущем слегка обожжённым дубом и стыдом. Через секунду пара стаканов тоже растаяла, словно их само присутствие могло запятнать предстоящий разговор. Напротив него Кормак МакЛагген замер на середине смеха, самодовольная гримаса на его губах дрогнула. Его сигара, застывшая на полпути между рукой и ртом, повисла вяло, когда его взгляд метнулся к Гермионе. Она ещё не посмотрела на него, но эффект был мгновенным: его глаза расширились, горло дёрнулось, когда он громко сглотнул с неуклюжей паникой человека, которого застали за осквернением надгробия. Он тоже поспешно натянул выданную аврорам министерскую маску на лицо, ремни резко щёлкнули по его щекам, теперь пятнистым от смущённого румянца. Один ушной ремешок сопротивлялся, отогнувшись вперёд, пока он не поправил его неуклюжими пальцами. Рука Крауча в перчатке опустилась, слишком небрежно, к палочке на столе. Жест, намекающий на дипломатию, монотонная угроза, завуалированная шёлком. Он смотрел на неё из-за глянцевой поверхности своей чёрной маски. Его голос, приглушённый маской, был тише обычного, но не менее острым — каждое слово отточено, как стекло под бархатом. — Ну, — сказал он, словно проглатывая раздражение. — Целитель Грейнджер. Это неожиданное вторжение. — Она ворвалась сюда. Есть процедуры. Допуски безопасности! Её следует немедленно наказать — это вопиющее нарушение… — голос Амбридж зазвенел в возмущённом ужасе, высокий и приторный. — Я не буду тратить ваше время, Министр, — сказала Гермиона, вытаскивая сложенный запрос из кармана пальто. — Потому что, в отличие от этого Министерства, у меня нет роскоши притворяться, что всё в порядке. Она шагнула вперёд и положила бумагу на его стол. Она не издала звука, лишь шёпот пергамента о полированное дерево. — Четыре запроса. Все отклонены… снова. Моя палата рушится, пациенты умирают быстрее, чем мы успеваем их сортировать. Я работаю с просроченными стабилизаторами и диагностическими рунами, которые гаснут на середине сканирования. Нам приходится вручную отслеживать магическую фрагментацию мелом. А вы… — её взгляд мельком скользнул к Кормаку, — курите сигары и пьёте виски, пока у людей ядра разжижаются прямо передо мной. Крауч смотрел на пергамент, не шевелясь. Гладкая чёрная драконья кожа его маски отражала мерцающий свет лампы, когда он медленно расплёл длинные пальцы и положил их на полированный стол. — Вы можете идти, мадам Амбридж. Амбридж заколебалась, явно ощетинившись. — Но, Министр… — Я сказал, уходите. — Его голос, хоть и тихий, щёлкнул, как рушащийся барьер. Не было места для интерпретаций, никакого смягчённого языка. На мгновение воцарилась тишина, прежде чем раздался слабый шелест плаща Амбридж, когда она резко развернулась на каблуках, её маска с вышитыми котятами колыхалась с каждым оскорблённым вдохом. Дверь щёлкнула за ней с напыщенной окончательностью, словно и она выбрала сторону. На мгновение единственным звуком был низкий гул магических фильтрующих чар, жужжащих с края стола Министра. Крауч потянулся и слегка поправил маску. Затем, спокойно, словно лезвие, которое медленно вытаскивают, а не размахивают, он заговорил. — Вы врываетесь сюда без предупреждения, без разрешения и обвиняете это Министерство в халатности посреди международного кризиса здравоохранения. — Его глаза не моргали. Холодная, бледная сталь под свечением фильтра впилась в неё кинжалами. — Вы понимаете, как это звучит? Кормак поёрзал на стуле рядом с ней, тяжело выдохнув через выданный аврорам респиратор. Это движение ничего ему не принесло — ни взгляда от Крауча, ни от Гермионы. Гермиона не дрогнула, отвечая: — Это звучит правдиво. Он медленно откинулся на спинку кресла, кожа скрипнула под его мантией. Его большой палец в перчатке один раз стукнул по столу. — И что вы хотите, чтобы я сделал, целитель Грейнджер? Вызвал золото из котла? Прошёлся по кладовым за вашими маленькими стеклянными флаконами? Сшил вам пару свежих перчаток? — Его голос был тихим и горьким. — Мы все здесь тонем. — Я хочу, чтобы вы, — отозвалась она ледяным эхом, — перестали играть роль некомпетентного бюрократа и починили вашу разваливающуюся инфраструктуру. Я хочу, чтобы вы выпустили припасы, которые вы припрятали в запертых хранилищах, пока люди гниют заживо меньше чем в миле от этого кабинета. — Она слегка подалась вперёд, взгляд сузился за тонкой вуалью стерилизующих чар, вплетённых в её воротник. — Я хочу, чтобы вы вспомнили, что, сколько бы барьеров или масок вы ни прятали за собой, вы не застрахованы от Мормосы. — О, избавьте меня от ваших мелочных угроз, — сказал он, закатывая глаза и небрежно махнув рукой в сторону смятого пергамента между ними. — Не моя вина, что ваше отделение не может управлять своими ресурсами и что вы расстроены из-за того, что ваши американские коллеги теперь контролируют приоритет финансирования исследований. Это было выше моего уровня. Позвоночник Гермионы напрягся, хотя её голос остался спокойным. — Моё отделение не получало треснувшие флаконы и просроченные стабилизаторы из-за плохого управления ресурсами. — Слова повисли между ними. Ей не нужно было говорить остальное вслух, потому что оба знали. Их присылали, потому что кто-то в Министерстве методично, с достаточной долей правдоподобного отрицания, морил палату голодом. Крауч замер, слабое веселье, скользившее в уголках его глаз, исчезло, и на мгновение тишину нарушал лишь мягкое тиканье зачарованных настенных часов. Его голос стал ещё тише, но холоднее. — В чём именно вы меня обвиняете, целитель Грейнджер? Гермиона позволила вопросу осесть, позволила ему тлеть, но не ответила сразу. Вместо этого она вдохнула и шагнула вперёд, не угрожающе, но достаточно, чтобы привлечь внимание. — Я вас ни в чём не обвиняю, Министр. — Пауза. — Это подразумевало бы, что у меня есть доказательства прямых действий. Я лишь указываю… на закономерность. Её глаза встретились с его, не мигая, над бледным краем её стерилизованной маски. — Закономерность перераспределения ресурсов, которая непропорционально бьёт по реагированию на инфекционные заболевания. Закономерность административных задержек, которые удобно обходят громкие отделы и ложатся всей тяжестью на малозаметные палаты, вроде моей. Закономерность управления рисками, которая отдаёт предпочтение видимости, а не результатам. — Она слегка подалась вперёд, усиливая давление. — И знаете, что с закономерностями, Министр? Они рассказывают историю. Такую, которую, при полном рассмотрении, довольно сложно объяснить. Челюсть Крауча напряглась под гладкой поверхностью его маски из драконьей кожи. Она чувствовала, как тяжесть его молчания давит на комнату. Затем он выдохнул через нос, звук слегка искажённый маской. Он снова откинулся в кресле с лёгкостью человека, который носил слишком много масок слишком много лет и забыл, какая из них его собственная. Его пальцы в перчатках постучали раз — два — по полированной поверхности стола, мягкий метроном размышлений. — Ну, — сказал он наконец, голос гладкий, но уже не насмешливый. — История, рассказанная цифрами. Вы всегда были в них хороши, не так ли? Он потянулся к краю пергамента с запросом и оттолкнул его обратно к ней, не глядя. — Закономерности, да. Тенденции и обвинения, замаскированные под данные. Очень… элегантно. — Его глаза заострились. — Но я задаюсь вопросом, целитель Грейнджер, учли ли вы более широкую закономерность. Не только вашей палаты, которую вы так доблестно защищаете, но и самого Министерства. Правительства, скреплённого ветхими договорами и недостроенными восстановлениями. Международных партнёров, кружащих, как стервятники, ждущих, когда мы оступимся. Он встал, кожа кресла скрипнула, руны, вшитые в его рукава, слабо блеснули, когда он упёрся обеими руками в стол. — Вы думаете, я морил вашу палату? — спросил он. — Что я какой-то мелочный тиран, позволяющий людям гнить, потому что мне не понравилась последняя статья в «Пророке»? — У меня двадцать отделов в огне, семь законопроектов застряли в арбитраже, и иностранные эмиссары требуют иммунитета для того, что вполне может стать следующей магической заразой. Если я перенаправляю средства из вашей палаты, это не потому, что я желаю смерти вашим пациентам. Это потому, что я выбираю, какой пожар тушить первым. Он не моргнул, продолжая. — Вы понятия не имеете, чем я пожертвовал, чтобы удержать это Министерство. Не имеете представления о цене выживания. Вы — герои войны — ходите с вашими медалями и травмами, веря, что это даёт вам рычаги. — Он выпрямился, чёрная драконья кожа его перчаток слегка скрипнула, когда он сложил руки за спиной. — Но власть? — Его глаза блеснули, маска лишь усиливала холод за ними. — Власть принадлежит не праведникам. Она принадлежит тем, кто готов пачкать руки, пока все остальные всё ещё чертят линии сражений войны, закончившейся годы назад. МакЛагген моргнул, его рот приоткрылся, словно он хотел что-то сказать, но звука не последовало. Он переводил взгляд между ними, невидимый треск напряжения натянулся в комнате, достаточно плотный, чтобы разрезать его ножом. Гермиона твёрдо выдержала взгляд Крауча, дыша медленно и ровно через стерильную ткань маски. Гнев, гнавший её по коридорам Министерства, выгорел где-то между лифтом и этой последней насмешкой. То, что осталось, было тише и опаснее. Никакого представления о цене выживания? Она видела, как дети бьются в судорогах и истекают кровью на койках, слишком больших для их тел. Она проводила полевую сортировку с зельями, просроченными на два месяца, и перчатками, тонкими, как пергамент, рвущимися по швам. Она держала за руку плачущего мальчика, пока его мать умирала за барьером, который не заперся должным образом. Но она не сказала ничего из этого, потому что он не спрашивал правды — он провоцировал её ею. — Я подам запрос снова. Письменно. — Её глаза скользнули к пергаменту на полу, затем обратно к нему. — И в следующий раз, когда моя палата потеряет пациента из-за этого вируса, потому что ваш кабинет утаил базовые стабилизаторы, я укажу их имя. Их возраст. Их анализы крови. И показания свидетелей. — Я рассмотрю ваш запрос, — ответил он, голос пропитан снисхождением. — Как я рассматриваю всё. Тщательно, стратегически и ради общего блага. — Он наклонился, возвращаясь в кресло, словно вопрос уже закрыт. — Можете идти. Гермиона нагнулась, чтобы поднять список запросов с пола, где он упал у её сапога. Она крепко сжала его в кулаке, повернулась, но передумала и обернулась. — Никто больше не проводит патогенные испытания на нашей глубине, — сказала она, голос теперь дрожал от сдерживаемой ярости. — Не с этими данными. И не с моей командой. Крауч не шевельнулся. Его глаза медленно скользнули по ней, плоские и не впечатлённые. — Мы не единственные, кто изучает Мормосу, — продолжила она, челюсть напряжена. — Но мы единственные в магической Британии, кто отслеживает деградацию ядра в реальном времени, с живыми данными. Если есть хоть малейший шанс остановить это, он начинается с нас. Он медленно, вымеренно наклонил голову, как наблюдают за птицей, врезавшейся в стекло. — Некоторые отделы, — сказал он осторожно, — просят делать жертвы. Приоритеты. Перераспределение ресурсов. — Он сложил руки с притворным терпением. — Это не личное, целитель Грейнджер. Вы просто затягиваете неизбежное… огромной ценой. Позвоночник Гермионы замер, её дыхание резко оборвалось, звук был отчётлив через маску. — У нас пять пациентов, переживших девятый день. Два стабильных случая после заражения. Ни одна другая больница в Британии не добилась этого. Напротив него МакЛагген громко потянулся в кресле, кожаная куртка аврора скрипнула, как старое дерево. Он явно перестал слушать где-то на «живых данных». Его рука лениво прошлась по краю челюсти. — Если не считать того, что в Азкабане, — пробормотал он. Слова упали в комнату, как камень, брошенный в стоячую воду. Голова Гермионы резко повернулась к нему. — Что ты сказал? Взгляд Крауча метнулся в сторону, острый, как лезвие. МакЛагген моргнул. — Что? — сказал он защитно, переводя взгляд между ними. — Они прислали отчёты. Один из заключённых. Двадцать дней после заражения и всё ещё дышит. — Он равнодушно пожал плечами. — Это не секрет. Все в Командовании авроров об этом говорят. Крауч ничего не сказал, но лёгкое напряжение его челюсти под гладкой чёрной маской выдало его. Напряжение пробежало по комнате, как натянутая тетива. Двадцать. Двадцать дней? Это было невозможно. Её мозг ухватился за число, пытаясь опровергнуть его, рассчитать погрешность, отмахнуться, как от статистической аномалии. Она смотрела на МакЛаггена, словно не расслышала. Стерильная ткань маски плотно прижималась к её рту, дыхание стало коротким, резким и поверхностным. Лёгкий гул сдерживающих рун над головой стал громче, оглушая в сокрушительной тишине. Она заставила голос пробиться сквозь нарастающий поток неверия. — Заключённый? — медленно сказала она. — В Азкабане? Крауч резко встал, кресло с визгом проехало по ковру. Холодная ярость в его позе ответила раньше, чем он заговорил. — Этот разговор окончен, целитель Грейнджер. — Почему об этом не сообщили? — потребовала она, каждое слово острое, как бритва. — Почему этот случай не отправили в исследовательский отдел? У вас есть выживший — настоящий выброс — сидящий в тюремной камере, пока моя команда экономит кровяные тоники и чинит диагностические руны с помощью подержанных… — Это Азкабан, — холодно прервал Крауч, словно это всё объясняло. — Он преступник. Не подопытный. Гермиона выпрямилась, сердце колотилось под слоями контроля, пока её разум мчался. Азкабан. Пациент. Двадцать. Три слова повторялись в её голове, как бесконечный цикл, сталкиваясь с каждой известной переменной, по которой она жила и работала. Самый долгий выживший, которого она задокументировала — девять. Самый долгий субъект в контролируемом наблюдении — двенадцать. Самая долгая зарегистрированная аномалия в мире — четырнадцать. Ни в одном известном реестре, магическом или маггловском, не было пациента, пережившего четырнадцатый день. Двадцать было невозможно, число не сходилось, оно висело, подвешенное в её разуме. Её мысли закружились, быстро переключаясь между неверием и голодом: Азкабан означал отсутствие медицинского вмешательства, стабилизаторов, алхимических ингибиторов, регулируемых полей подавления заклинаний, протоколов лечения, мониторинга сдерживания, и всё же кто-то пережил двадцать дней после заражения. Её фундамент знаний яростно содрогнулся, пока новые, опасные возможности вгрызались в её сознание: мутация? Подавленное выражение ядра? Неизвестный иммунитет? Переменная, которую они всё время упускали? Её руки бессознательно сжимались и разжимались по бокам. Голос Крауча разрезал тяжёлую тишину, острый и пренебрежительный. — Проводите себя. Стерильная ткань маски плотно прижималась к её губам, дыхание было неровным и поверхностным. Остальная часть комнаты исчезла — холодный взгляд Крауча, ёрзающий дискомфорт МакЛаггена, нависающие стены, даже лёгкий гул сдерживающих рун, осталась только одна мысль. Найти пациента. Что бы ни было этой аномалией, её нужно идентифицировать. Гермиона почувствовала, как решение оседает внутри неё, словно холодное железо. Она доберётся до Азкабана сама, любыми средствами, если придётся. Без лишних слов она засунула бумагу в сумку и повернулась к двери. Голос Крауча лениво последовал за ней. — О, и целитель Грейнджер… — Лёгкая пауза, словно смакуя формальность. — В следующий раз, когда вы сочтёте уместным войти в мой кабинет без предварительной записи, вы окажетесь переведённой. Навсегда. Гермиона остановилась, только на вдох, её позвоночник выпрямился. Пальцы по бокам сжались в кулак. Медленно она повернула голову, ровно настолько, чтобы взглянуть на него через плечо. Она не ответила, лишь посмотрела. И тишина ударила сильнее, чем всё, что она могла бы сказать. Когда Крауч неловко поёрзал под её молчаливым взглядом, она повернулась вперёд и вышла через дверь. Та захлопнулась за ней с тяжёлым, гулким ударом, запечатывая удушливый дым и отравленную роскошь внутри. Её сапоги высекали резкие, чистые эхо на стерильном мраморном полу пустого коридора Министерства. Ведьма на плакатах вдоль стен — улыбающаяся, с идеальными локонами и отглаженной мантией целителя, глаза яркие, словно спасение было всего в одном планшете — шевельнулась. Лёгкий поворот головы, достаточно, чтобы встретиться с ней лицом. — Ты выглядишь уставшей, дорогая. Гермиона остановилась и посмотрела. Ведьма наклонила голову ещё чуть больше, локоны слегка подпрыгнули в иллюзии. — Возможно, тебе стоит отдохнуть. Ты сделала всё, что могла. — Пауза, затем улыбка ведьмы стала шире — слишком широко. — Позволь кому-то другому нести это бремя. — Отдых — для таких, как Крауч, — пробормотала Гермиона под нос, глаза сузились на безмятежном лице ведьмы. — И для плакатных целителей. — Гермиона моргнула ещё раз, и изображение вернулось на место. Просто чернила и зачарованное стекло, безобидное и безжизненное. Она повернулась без лишних слов и пошла дальше. Пульс Гермионы ровно бился под кожей, пока она надевала перчатки. Азкабан. У неё не было допуска и законного входа без официальной печати от исполняющего обязанности Министра. Её руки разжались из кулаков по бокам. Крауч никогда не подпишет, а Амбридж с радостью заблокирует её. Остался только один человек, чьё имя всё ещё имело достаточно веса, чтобы обойти бюрократические цепи, которыми Крауч опутал систему. Мысль пришла остро и ясно, как хирургический разрез. Её следующий шаг оформился, и вместе с ним её шаг удлинился. Она дошла до точки каминной сети Министерства. Испачканная сажей решётка стояла открытой, мерцая тусклым зелёным пилотным пламенем. Рядом, в своей подставке, покоилась мелкая серебряная чаша, наполовину заполненная слежавшимся от сырости каминным порошком. Гермиона схватила щепотку, глядя, как порошок слабо мерцает в её пальцах. Она шагнула в камин, плечи расправлены, лицо нечитаемо за маской. — Площадь Гриммо, — ясно сказала она, голос, как кремень о камень.