Искушение

Перевод
R
Завершён
9
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
145 страниц, 51 797 слов, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
9 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

15|Шахматная доска

Настройки
ВОЗДУХ ЗДЕСЬ КАЖЕТСЯ РАЗРЯЖЕННЫМ. Он липнет к моей коже, плотный и тяжелый, как груз чего-то недосказанного. В квартире холоднее, чем раньше, хотя ничего не изменилось. Те же стерильные стены. Та же нетронутая мебель. Это место, созданное для того, чтобы в нем жили, но никогда не ощущали его как дом. И все же что-то изменилось. Тишина кажется напряженной. Слишком четкой. Как будто стены наклоняются, прислушиваясь. Наблюдают. Я двигаюсь медленно, осматривая углы. Не из страха, страх - это пустая трата времени, а потому что я знаю, как они действуют. Они ничего не оставляют на волю случая. Каждая тень здесь кажется продуманной, каждый гул в стенах - преднамеренным. И сегодня ночью тени движутся. Тихий гул. Слабый, едва различимый. Щелчок. Дверь открывается без стука. Он входит так, словно комната уже принадлежит ему. Черное пальто, черные перчатки, эта маска - гладкая, угловатая, ничего не выражающая. Фронтмен. Но это всего лишь маска. “Продержался всего месяц, - бормочу я, не оборачиваясь, - что, уже скучаешь по мне?” Тишина. Затем его голос прорезает воздух, низкий и ровный, но достаточно тяжелый, чтобы можно было задохнуться: “Нам нужно поговорить”. Я медленно поворачиваюсь, скрестив руки на груди, с холодным взглядом. Его присутствие давит, плотное и удушающее, заполняя комнату, как дым. "Поговорить или отдавать приказы?" - Спрашиваю я категорично. Пауза. Достаточно долгая, чтобы казаться намеренной. "Не прячься за маской, брат. Дай мне увидеть твое лицо". Он мгновение молчит, наблюдая. Я бросаю ему вызов, и он медленно поднимает руки и снимает маску. В ответ на меня смотрит его лицо, такое же бесстрастное, как и маска. "Ты думаешь, что понимаешь, что такое контроль, - его тон медленный, обдуманный, - но ты путаешь наблюдение с влиянием". Я наклоняю голову, изучая его: "А ты думаешь, что ношение маски делает тебя неуязвимым". На мгновение воцаряется тишина. Затем - тихий смех. Едва слышный. Но он есть. “Ты не изменилась”, - бормочет он, скорее себе, чем мне. По моей спине пробегает дрожь напряжения: “Ты тоже не изменился”. Это повисает в воздухе, резкое и ломкое. Он долго смотрит на меня. Оценивает. Вычислияет. "Ты думаешь, что готова к большему, - говорит он, - это не так". Я делаю шаг вперед, сокращая расстояние между нами: "Испытай меня". Недолгая пауза. Затем он медленно поворачивается к окну, глядя на бескрайние просторы города, сияющие, как игровое поле. "Ты наблюдала за ними, - говорит он, - но они наблюдали за тобой дольше, - я никак не реагирую, - их не интересуют люди, которые наблюдают со стороны. Им нужны люди, которые могут повлиять на ход игры". Я прищуриваюсь: “И ты думаешь, я смогу?” Он не оборачивается. В темном отблеске его маски на меня смотрит отражение моего лица. “Нет, - говорит он тихо, но резко, - я знаю, что ты можешь”. Эти слова тяжело повисают между нами. Но это еще не все. Что-то недосказанное. В его голосе появляется надлом. Я внимательно наблюдаю за ним: “Почему сейчас?” Тишина. Затем, мягче, тише: "Потому что это ускользает". Выражение моего лица становится жестче. "Система, - поясняет он, - игры. Иллюзия контроля. Она разрушается. Трещины образуются там, где их быть не должно". Я наблюдаю, как он говорит. "И ты хочешь, чтобы я это исправил?" - Я усмехаюсь. Он слегка поворачивается. “Нет, - пауза, - я хочу, чтобы ты все исправила”. Слова ударяют сильнее, чем следовало. Лучше. Не безопаснее. Не умнее. Не более контролируемые. Более увлекательные. Я изучаю его, наблюдая за тем, как тени обрисовывают его фигуру. “Еще крови? - спрашиваю я, - еще больше хаоса?" Он не отвечает. Он не обязан этого делать. “Ты хочешь, чтобы я наточила нож”, - бормочу я. Наконец, он говорит. Тихо. Уверенно. “Я хочу, чтобы ты отдала им нож. И заставила их захотеть им воспользоваться”. Воздух становится холоднее. “А если я откажусь?” - Спрашиваю я ровным голосом. Теперь он полностью поворачивается, его бесстрастное лицо слегка наклоняется: “Ты этого не сделаешь”. Его уверенность раздражает меня. Не потому, что он ошибается, а потому, что он прав. Потому что я понимаю. Контроль не отнимают. Его дают. И если они хотят играть лучше, я знаю, как это сделать. Он направляется к двери, но останавливается. “Они думают, что ты будешь подчиняться, - говорит он, теперь его голос звучит мягче и опаснее. Затем, словно лезвие, прижатое к коже, - докажи, что они ошибаются”. Дверь со щелчком закрывается за ним. Тишина становится все тяжелее. Не как в клетке. Как на шахматной доске. И на этот раз мой ход.
9 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник