Образцовый Мистер Блэк

Горячая работа
R
В процессе
5
Kami-no-Tsuru соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 41 страница, 14 133 слова, 3 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
5 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник

1 Сентября 1971 года

Настройки
В доме по адресу Лондон, площадь Гриммо 12 в утро первого сентября кипела жизнь. Домовики то появлялись, то исчезали, стараясь привести комнаты в порядок и придать им статный вид, а семейство Блэков вовсю собиралось отправить старшего сына в новый, важный этап жизни. — Сириус, ты всё собрал? — спросила высокая черноволосая женщина, войдя в комнату. Она ожидала увидеть полностью готового к выходу сына, но не увидела: Сириус Блэк бессовестно спал, укутавшись в одеяло с ног до головы. — Сириус Орион Блэк, — чеканя каждое слово, Вальбурга подошла к кровати сына. — Акцио, — достав палочку, миссис Блэк сорвала одеяло с сына, отчего тот дернул ногами, недовольно что-то пробурчав во сне. Поняв, что это не сработает, женщина пошла на хитрость. Она медленно наклонилась к уху Сириуса и сказала мягким, несвоейственным ей, шепотом: — Сынок, мы так на Хогвартс-экспресс опоздаем. Вставай. Сработало как надо: Сириус вскочил на кровати, как ошпаренный глядя на мать. Испуганный взгляд мальчика встретился с довольным Вальбурги. — Не опоздаем, мама, — потянувшись, пробурчал Сириус. Несколько недовольно сверля взглядом стену пару минут, он все же тихо добавил: — Спасибо, что разбудила. Женщина не ответила, но слегка улыбнулась. — Пора собирать чемоданы, сынок. Твой отец будет ждать нас готовыми через час. — Я собрал их уже с вечера, — ответил мальчик, с гордой улыбкой показывая на собранный багаж. — Всё, как ты учила. — В таком случае, приводи себя в порядок, а я пойду будить твоего брата, — женщина развернулась, пряча от сына гордый взгляд матери. Едва за мамой закрылась дверь, как мальчик спрыгнул с кровати и схватил лежащую на тумбочке волшебную палочку. === Спустя пол часа из комнаты вышел Сириус. Полностью одетый, но даже не думавший расчесать растрепанные кудрявые волосы, которые были беспорядочно раскиданы по лицу. — Хозяйка будет недовольна вашим внешним видом, маленький хозяин, — неодобрительно проворчал появившийся рядом Кричер. — Вы должны быть образцом для подражания, как истинный представитель дома Блэк, каким был... — Да-да, Кричер, знаю, — лениво отмахнулся от нравоучений домовика Сириус. — Но образцовость ведь не в волосах заключена, разве нет? — гордо выпрямившись, изогнул бровь Блэк. — Вон, Басти и Руди ходят также... — Чем очень недоволен Лорд Лестрейндж... — появившаяся рядом мама выразительно покачала головой. На секунду, мальчик было стушевался, опустив голову. — Но Сириус прав, не в прическе статус, а в манерах, поведении и, что самое важное, в поступках, — улыбнулась миссис Блэк сыну. — Уверена, что ты будешь блистать в школе этим, сынок. — Удачи тебе в школе, Сириус, — подошедший Регулус улыбнулся, пряча свое лицо за книгой. Глаза младшего Блэка старательно забегали по странице, полностью погружая его в мир, воссозданный на бумаге. — Не выпускаешь книгу, даже когда ходишь, Рег? — беззлобно усмехнулся Сириус. — Погоди, через год будем учиться вместе. Последние слова заставили Регулуса отвести взгляд от книги, улыбаясь брату настолько широко, насколько робкий мальчик был способен. — Я очень, очень буду этого ждать, Сириус, — заметив улыбку на губах матери и старшего брата, Регулус смущенно скрылся за книгой, хотя его щеки заалели от радости. — Так, дети, готовы? — входная дверь открылась, впуская отца семейства в дом. — Конечно готовы, папа! — Сириус в предвкушении от грядущей поездки нервно сжал рукоять чемодана. — Ничего не забыли?— изогнул бровь Орион, на что получил быстрые кивки старшего сына. — Ну хорошо-хорошо... — добродушно улыбнулся нетерпеливому сыну мистер Блэк. — В таком случае, нам пора отправляться. Вальбурга с детьми подошла к мужу ближе. Хотя поездка сегодня ожидала только Сириуса, предвкушающая улыбка посетила и губы Регулуса, и даже Вальбурги. Все ждали этого дня. === — Ну, давай, Сириус. — Мягко улыбнувшись, Орион подтолкнул сына к стене, отделяющей платформу девять и три четверти от остального вокзала. Разбежавшись, мальчик вместе с тележкой преодолел барьер между обычным и магическим миром. Вслед за ним барьер прошли и остальные Блэки. Сириус со сверкающими глазами смотрел на то место, куда они попали. Широко открыв рот от восхищения, мальчик радостно запищал, ни капли не смущаясь собственной реакции. — Тут красиво, ты прав, — одобрительно хмыкнул Орион. — Но, думаю, сейчас тебя это будет волновать меньше всего, — подмигнул мистер Блэк, после чего указал рукой на черноволосое семейство, прошедшее барьер вслед за ними. — Басти, Руди! — кинулся в указанную отцом сторону Сириус, чуть не сбив двух мальчиков с ног. — Я так рад вас видеть! — тормоша братьев Лестрейндж, улыбался Блэк. — Сириус... — удивленно буркнул четырнадцатилетний Рудольфус, одетый в мантию Слизерина. — Мы же тут не одни, — стушевался он, пытаясь спрятать голову в мантию. — Я тоже рад тебя видеть, Сири! — реакция одиннадцатилетнего Рабастана была более оживленной: подобно Блэку, младший Лестрейндж бросился обнимать друга, едва не свалив его на землю. — Ну что, ты уже определился, на какой факультет хочешь поступить? — заинтересованно улыбнулся Басти, отстранившись от друга. — Вы все поступите на Слизерин, как благородные представители чистокровных домов, — заверил мальчиков подошедший Корнелиус Лестрейндж, сверкнувший мрачными глазами. — Доброе утро, мистер Блэк, — холодно обратился к Сириусу мужчина. Мальчик стушевался под грозным взглядом Лестрейнджа-старшего, отпрянул от его сыновей и опустил голову. — Ну и ну, кого я вижу, — стук трости разорвал образовавшуюся на мгновение тяжелую тишину. — Сам Лорд Лестрейндж решил проводить сыновей в школу сегодня. — К Корнелиус подошел статный старик с тростью. — Лорд Блэк? — на секунду растерял свое самообладание старший Лестрейндж. — Вы тоже решили прийти сегодня? А как же дела в Визенгамоте? — Не каждый год случается такое, что обе ветви семьи идут в Хогвартс, да к тому же из обеих есть тот, кто отправляется туда впервые, — улыбнулся Арктурус Блэк. — Я надеюсь, ты тоже рад за своих сыновей, Корнелиус? — стрельнул глазами он. — Кхм, определенно я горд за своих сыновей, — согласился старший Лестрейндж под немым укором лорда Блэка. — И, думаю, все собравшиеся эту радость разделяют, — криво улыбнулся Корнелиус. — Я определенно этому рад, лорд Лестрейндж, — стянув изящную черную перчатку с руки, Арктурус подал ее Лестрейнджам-младшим. — И рад видеть вас здесь сегодня, молодые люди. — Рады видеть вас, Лорд Блэк, — произнесли Рудольфус и Рабастан в унисон. — Ну что за официоз, молодые люди? — показно нахмурился Арктурус, хотя глаза его по прежнему оставались добрыми. — Называйте меня дедушка Арктурус, как раньше. Мы ведь все не чужие люди, — подмигнул глазом старшему Лестрейнджу Лорд Блэк, чем вызвал у того нервную усмешку. Мальчики поспешно закивали, соглашаясь на просьбу, после чего Лестрейнджи и Сириус с радостными криками бросились встречать подошедших друзей. Арктурус же, завидев в их числе Поллукса Блэка, спешно распрощался с Лестрейнджем и проследовал за мальчишками. — Арктурус, — кивнул подошедшему лорду Блэку его кузен. — Поллукс, — последовал ответный кивок от Арктуруса. — Решил проводить своих в Хогвартс? — холодно спросил Поллукс, сузив серые глаза. — Равно как и ты, дорогой кузен, — не остался в долгу Лорд Блэк, нахмурившись. — Будет вам, негоже свои ссоры в такой день распространять! — попыталась разнять кузенов Друэлла Блэк. — Тебя это не касается, Розье, — последовал ей совместный ответ от старшего поколения Блэков. — Отец, не стоит, — вступился за жену Сигнус, холодно сверля глазами Поллукса. — Она не виновата в том, чего не делала. Ответом ему был лишь презрительный хмык Арктуруса и Поллукса, которые быстро отвернулись друг к от друга. === — Белла! — кинулся вперед Рабастан, едва завидев выходящую из барьера черноволосую девочку, однако его удержал за шиворот брат. — Здравствуй, Беллатриса, — прошелестел Рудольфус, отпуская младшего брата и пряча руки в мантии. — Привет, Белс! — послышался задорный голос Сириуса. — Вы тут всем семейством? — А как иначе, дорогой кузен? — риторически спросила Нарцисса со своей улыбкой истинно благородной леди. — Здравствуйте, Рабастан и Рудольфус. — Старшая из сестер Блэк сделала лёгкий реверанс. Белла в это время просто подошла к Сириусу и, наклонившись к его уху, показно-едко прошептала: — Хочу уже поскорее хотя бы на какое-то время остаться без сестер. Сириус усмехнулся. — Все помнят, на какой факультет поступать? — обратилась к младшим детям Андромеда, шедшая вслед за сестрой. — Да-да, Слизерин, потому что все благородные учатся там, — проворчала Беллатриса, сверля глазами старших сестер. — Между прочим... — начала было монолог Нарцисса. — Дети, поезд скоро отправляется, — ненамеренно прервал её Орион, подходя к ним. — Остальных друзей встретите уже в Хогвартс-экспрессе. — Дойдя до Сириуса, мистер Блэк положил руку на голову сына. — Удачи тебе, сынок. — Удачи, брат, — вторил стоящий рядом с отцом Регулус. === Едва разношерстная компания Блэков и Лестрейнджей оказалась в коридоре вагона, поезд, громко загудев, медленно тронулся с места. — Теперь пора искать свободное купе! — весело, но громче, чем было разумно, воскликнула Белла. Идущие спереди будущие и нынешние ученики Хогвартса обернулись, посмотрев на их компанию неприязненными взглядами. — Совсем необязательно поднимать людей на уши, Белла, — мягко начал было свою лекцию о правильном поведению Рудольфус. — Мы все-таки жив... — Руди, сейчас мы уже не под крылом родителей, — раздраженно сообщил очевидную информацию Сириус. — А ты, ради Мерлина, еще не такой взрослый, чтобы читать нам нотации, как какой-нибудь старик! — А как иначе из вас, — обведя компанию глазами, Рудольфус скривился, — идиотов сделать порядочных волшебников и волшебниц? — закатив глаза, закончил старший Лестрейндж. — Впрочем, делайте, что хотите. — Он резко взмахнул рукой и отвернулся от компании. Сириус напрягся от тона, с которым Рудольфус оборвал свою поучительную речь: в нем чувствовалось сильное раздражение, но еще больше прослеживалась незаметная до того усталость. И тут думай да гадай, чем таким занимался Рудольфус, что в мешках под его глазами можно хранить корни мандрагоры. — Ладно тебе, Рудольфус, — приблизившись к Лейстренджу, Нарцисса аккуратно положила ладонь ему на плечо, — ты же знаешь, что они еще дети. — Затем старшая сестра Блэк прошептала ему на ухо что-то, отчего непоколебимый Рудольфус Лейстрендж покрылся краской. — Ну будет тебе, Нарси! — зло и смущённо буркнул он. — Не таким уж я был и сорванцом. Да и вообще, — обиженно надулся старший Лестрейндж. — не помогаешь ты совсем, хоть это твоя, а не моя, сестра ведет себя, как невоспитанная трёхлетка, — проворчал Рудольфус под аккомпанемент смеха остальных ребят. — Именно так. Мы, девушки Блэк, взрослеем и растем с годами, — отрезала Нарцисса. — Ладно, детишки, — отстав от Рудольфуса, она повернулась к младшим, — сильно не шалите, поезд с рельс не сводите, купе не поджигайте и, самое главное... — приложив палец к губам, словно рассказывала какую-то тайну, улыбнулась старшая Блэк. — не убейте своих соседей по купе. — Нарцисса напоследок оглядела компанию, только потом сказала: — Меда, пошли! — и, схватив несопротивляющуюся сестру за руку, в спешке пошла к следующему вагону. — Опять вас оставили на меня. Предательница. — буркнул Рудольфус, смотря вслед уходящей Нарциссе. — Ой, ну ладно тебе сцену разводить, Руди... — попытался льстиво, как умел, промурлыкать Сириус. — Не такая уж мы и отвратительная компания, — улыбаясь во все зубы произнес Блэк. Ответом ему был лишь тяжелый вздох Рудольфуса и ответные улыбки Беллы и Басти. В такой обстановке, компания из четырех человек прошла целый вагон, а потом еще один, и еще... Когда они вошли в четвертый по счету, Сириус был раздражен, он очень устал идти с тяжелым чемоданом в руке. Но, увы, куда бы они не посмотрели, везде либо купе были заняты полностью, либо там сидели, как окрестил их отец "нежелательные члены общества для компании чистокровного", и пусть Блэк не слишком понимал для чего, расстраивать родителей в первый же день ему не хотелось. — Может быть, хоть это купе нам подойдет?— на лице обычно спокойного, пусть и ворчливого, Рудольфуса тоже виднелось, насколько он был раздражен этим хождением за три вагона. — Хоть бы да! Я уже устала ходить по этому мордредовому поезду, — плаксиво согласилась Белла. Подойдя к двери купе, Лестрейндж-старший постучал костяшками пальцев по двери чисто из вежливости, после чего резко дернул за ручку купе. Внутри сидели два мальчика, о чем-то увлеченно переговариваясь. — О, ребята! — оторвавшись от диалога, поприветсвовал светловолосый юноша вошедшего Рудольфуса и стоящую за ним компанию. — Вы все не можете найти себе купе? Уже довольно много времени прошло, — уведомил их мальчик, посмотрев на карманные часы. — Ну, знаешь, тебе наверное было куда проще плутать, Трэверс, — поддел мальчишку Сириус, криво улыбнувшись. — Очень смешно, Блэк, — закатив глаза, прошептал Трэверс, хотя тень улыбки на его губы все-таки скользнула. — У вас места свободные есть? — оттолкнув Рудольфуса в сторону, вошла в купе раздраженная Беллатриса. — Имейте в виду, если нет, то я вас отсюда сама повыкидываю! — смотря мальчикам в глаза, зло прорычала девочка. — Есть, есть конечно! — помахал поднятыми руками черноволосый мальчик, сидящий напротив Трэверса. — Но не на всех их хватит, свободны только два... — Отличненько! — не удосужившись дослушать, Белла плюхнулась рядом с мальчиком, быстро растрепав его идеально причесанные волосы. — Вот, теперь хоть не похож на куклу, Паркинсон, — рассмеялась Блэк. — Кхм, в таком случае... — прокашлявшись, оживился Рудольфус. — На правах старшего, разумеется, я занимаю последнее свободное место, — с улыбкой прошелестел он. — А вас, юные господа, я попрошу найти себе другое купе, — вытолкнув младшего брата и Сириуса, Рудольфус с улыбкой резко закрыл перед ними дверь. — Вот же засранец, — обиженно процедил Блэк. Судя по взгляду, которым одарил его Рабастан, тот был более, чем согласен с его мыслями. — Ну, ничего не поделаешь, пойдем дальше, — невесело произнес Сириус, крепче схватившись за ручку осточертевшего ему чемодана. === К счастью, удача благоволила ребятам, потому что пройдя еще пол вагона, взгляд Сириуса приметил не полностью занятое купе. Даже не удосужившись постучаться, Блэк дернул дверь в сторону и вошёл внутрь купе. Рабастан следовал за другом. — Не возражаете, если мы присядем? — хотел показаться вежливым Сириус, уже кидая чемодан на сидение, а затем плюхаясь следом. — Простите, устал, — словно отмахнулся от своего не очень вежливого появления Блэк. Теперь, когда ненавистный чемодан лежит рядом, а рука больше не затекала от бесконечного удержания ручки, Блэк принялся рассматривать своих соседей по купе: черноволосый мальчик в очках, в котором Блэк не без усталого вздоха признал Джеймса Поттера, своего дальнего родственника, угрюмый длинноволосый мальчишка, прижавшийся практически к окну, и сидящая рядом с ним улыбающаяся рыжеволосая девочка. Хорошая компания, ничего не скажешь. — Все нормально, не парься, — улыбнулся Блэку Джеймс, поправив очки. — Думаю, места хватит на вас обоих, — продолжил Поттер. — Так что твоему другу не придется искать другое купе. — Я и не собирался бы этого делать, Поттер. — Прошипел, словно змея Рабастан, плюхнувшись рядом с Джеймсом. — Я бы просто выкинул тебя отсюда, и сел бы сам, — прошептал поникший от усталости и раздражения Лестрейндж. — Ну, к счастью до этого не дошло! — стараясь выйти на мировую, широко улыбнулся Поттер. — Слу-у-ушайте, а на какой факультет вы хотите попасть? — заговорщицки прошептал Поттер, а глаза за очками блеснули с азартом. — Надеюсь, вы все хотите на Гриффиндор, как настоящие и достойные волшебники? В купе повисла тишина. Вопрос Джеймса, да и его ответ на него поставил Сириуса в замешательство. И что ответить. Что он хочет учиться там же, где учатся "достойные волшебники", как говорит отец? А если осудит, а если будет что похуже? А если... — Слизерин, — каркнул мальчик, сидящий рядом с рыжеволосой девочкой, посмотрев на Поттера с презрением. — Там учились все достойные волшебники всех времен и народов, включая Мерлина. — Чушь! — крикнул Поттер, вставая со своего места. — На Слизерине учились разве что темные волшебники, которые ничуть не лучше крыс и слизняков! — воодушевленно продолжил Джеймс. — Ни один нормальный человек никогда не хотел бы учиться там, — длинноволосый мальчик вздрогнул, хотел было что-то возразить, но промолчал, поджав губы, —значит ты, и все, кто хочет там учиться — крысы и слизняки! — Повтори, — не вставая со своего места, процедил Сириус. К его раздражению и усталости теперь примешивался гнев. — Все, кто хотят или учились на Слизерине — слизняки и крысы!-воодушевленно повторил Джеймс свою прошлую реплику. — Ты сейчас назвал слизняком Мерлина, — с угрозой произнес длинноволосый мальчик. — И большинство чистокровных волшебников тоже. — Северус, не надо, — положив мальчику руку на плечо сказала рыжеволосая девочка. — Это того не стоит. — Ну и по делом им тогда! — крикнул в ответ Поттер. — Нечего было выбирать не тот факультет, — обвинительно объяснил он. — Тебя, значит, — посмотрел на длинноволосого мальчика, — Северусом зовут. Будешь Нюниусом за свой угрюмый вид. И слизняком за то, что хочешь учиться на змеином факультете. Нет, так больше продолжаться не могло. Самообладание и обещание, данное отцу, это, конечно, важно, но Блэка уже порядком достали россказни Джеймса. — Сам ты слизняк, Поттер! — зарычав, кинулся на мальчика в очках Сириус. — Хочешь подраться? — задиристо ухмыльнулся Джеймс, потирая кулаки. — Ну давай подеремся! Первым ударом кулака Сириус разбил Поттеру очки. Джеймс, однако, в долгу не остался, больно заехав Блэку ногой по коленке. Сириус зашипел, схватив Поттера за рукав мантии, занося кулак для еще одного удара. — Это не серьезно, Блэк, — толкнув Сириуса, да так сильно, что он отлетел аж до соседнего сидения, ухмыльнулся Джеймс. — Дерешься, как девчонка. — Продолжал провоцировать мальчика Поттер. — Прикуси язык! — зарычал Сириус, попытавшись кинуться на Поттера во второй раз, но напоролся на кулак Поттера, удар которого пришелся в грудную клетку. Однако, Блэк смог в ответ заехать Джеймсу кулаком по лицу, рассеча губу до крови. — Ах ты! — зашипел Поттер, толкая Блэка ногой в живот. — Импедимента! — воскликнул чей-то мелодичный голос, после чего Поттер и Блэк замерли, хотя всё вокруг них продолжало движение. — Не пристало наследникам двух чистокровных семей драться друг с другом на кулаках, — было сказано сильно тише и уже поучительным тоном. — Это неподобающий пример, согласны с этим? — в купе вошел мальчик с длинными кудрявыми рыжими волосами, своими серыми глазами осматривая тот бедлам, что учинили Джеймс и Сириус. — И без тебя знаю, — огрызнулся Блэк, плюхнувшись рядом с рыжеволосой девочкой. — Знаю, что вспылил, и очень сильно вспылил, — буркнул Блэк. Раздражение как рукой сняло, а на смену ему пришел стыд. И о чем он только думал, когда кинулся на Поттера с кулаками? — Прости, Джеймс. — Ага, Блэк, — устало отмахнулся Поттер, который снял разбитые очки с глаз, и теперь тупо вертел оправу в руках. — Репаро, — щелкнул пальцами рыжеволосый мальчик, после чего разбитые линзы по кусочку начали собираться обратно, пока в руках Поттера не оказались полностью целые, будто новые очки. — Так-то лучше, — удовлетворенно хмыкнул мальчишка. — Ты... ты сейчас... без палочки колдовал? — подал голос сидящий до этого тише воды Рабастан. — Всмысле, всмысле это же очень крутая способность! — рассмеявшись, Лестрейндж криво улыбнулся. — Согласен с Басти. Это крутая способность, — Блэк привалился головой к обивке спинки сидения, но через пару секунд почувствовал, что кто-то отчетливо дергает его за рукав. —Ну чего тебе еще, Поттер? — раздраженно огрызнулся Блэк, однако вместо Джеймса, за рукав его дергала неизвестная девочка, одетая во все черное, смотрящая на него через зеленые линзы очков. — Э, что? — буркнул Блэк, когда девочка коснулась руками его волос. — Она никогда не видела таких волос, как у тебя, — раздался третий голос, и в купе показался мальчик, точно также, как девочка. — Прошу простить мою сестру, — спешно и вежливо поклонился мальчик. — Виктор Гринграсс, приятно познакомится со всеми вами. — Эм, ну... Я Сириус Блэк, мне тоже приятно познакомиться, — проговорил Блэк, все еще находящийся в ступоре от того, что девочка продолжала дергать его за волосы. — Энни, так нельзя! — шикнул на девочку Гринграсс, спешно оттащив ее от Блэка. — Это моя сестра — Аннализа. Прошу прощения за ее выходку, — опять склонился в вежливом поклоне Виктор. — Скажите, у вас тут места свободные есть? — вновь подал голос рыжеволосый мальчик. — О, совсем забыл представиться. Брайан Дамблдор, к вашим услугам и приятно познакомиться, — растянув губы в улыбке произнес мальчик. — Ты Дамблдор? — шокировано пробормотал Поттер, а Рабастан лишь молча кивал головой в подтверждении вопроса. — Родственник того самого директора Дамблдора? — Нуууу, да... — осторожно начал Брайан. — Он мой двоюродный прадедушка. — Крууууть! — завороженно протянул Джеймс. — Эм, возвращаясь к вашему вопросу: да, думаю, что у нас есть свободные места, — улыбнулся пришедшим Сириус. — Как говорится, в тесноте, да не в обиде, верно говорю? — оглядев своих соседей по купе и не увидев в их взглядах раздражения, Блэк махнул рукой. — Располагайтесь! Оставшаяся дорога прошла в практически полном молчании, которое то и дело разбавляли глупые разговоры о сущих мелочах. === Едва поезд остановился, издав протяжный гудок, ребята тут же повскакивали со своих мест. — Ай... — зашипел Брайан, больно ударившись головой о стол, около которого всю дорогу сидел. — Зараза, — проворчал мальчик, потирая ушибленное место. — Осторожнее будь, Байни, так легко и голову сломать! — широко улыбнулся Поттер, положив руку на плечо Дамблдора. — Мы же только познакомились, нельзя так скоро друг друга терять! — засмеялся Джеймс. Все остальные повернулись к Поттеру, молча сверля того глазами, полными озадаченности и некоторого недопонимания. — Как как ты еще раз назвал Брайана, Поттер? — прищурился Рабастан, слегка нахмурившись. — Байни, а что в этом такого? — удивился реакции ребят Джеймс, однако улыбка с его губ не сошла. — Брайан произносить слишком долго, а вот Байни — в самый раз! — хихикнул мальчик в очках, показав большой палец. Рабастан перестал хмуриться, вместо этого приложив ладони к лицу, пытаясь его полностью скрыть. — Вы ведь еще не друзья, чтобы так фамильярничать... — ворчал Лестрейндж-млашдий. — Коверкать имя незнакомого чистокровного мага — немыслимая глупость. И как только ты... — Так, ребята, всё, хватит! — мигом оживился Блэк, вставая между Рабастаном и Джеймсом. — Басти, пожалуйста, ради Мерлина, будь попроще. Здесь нет рядом твоего отца, который осудил бы вас с братом за несоблюдение традиций чистокровных, — пробурчал Сириус. — А ты, Джеймс, — указал Сириус на дальнего родственника, — постарайся быть несколько вежливее к незнакомым людям. — Пф-ф, тоже мне, — фыркнул Поттер, но все-таки развернулся к Брайану. — Ты извиняй, если имя "исковеркал", — сделал пальцами кавычки Джеймс. — Можешь взамен звать меня Джим, разрешаю, — проговорил Поттер, готовый вот-вот обратно нацепить улыбку на лицо. — Кхм, ничего, я совсем не против, — спокойно произнес Брайан. — Мне даже нравится, как звучит Байни, — улыбнулся одними глазами мальчик. — Так что все можете так меня звать, если захотите само собой. Со стороны, где сидела рыжеволосая девочка и длинноволосый мальчик послышалась возня, после которой и эти двое подошли к ребятам. — Это все конечно хорошо, ребята, — зевнула девочка. — Но нам еще нужно разбудить Виктора и его сестру, — указав на сидение, на котором, привалившись друг к другу спали Гринграссы шепнула рыжеволосая. — Ой, точно, совсем забыла представиться, — оживилась девочка. — Я — Лили Эванс, а вот этот маленький ворчун, — Лили хихикнула, когда длинноволосый мальчик зло зыркнул на нее, — Северус Снейп. — Обошелся бы и без того, чтобы кто-то знал мое полное имя, Лили, — фыркнул Северус, с презрением глядя на Поттера. — Особенно этот некультурный грубиян. — Ну чего ты сразу так зло смотришь на меня, Нюниус, что я такого сделал то? — развел руки в стороны Джеймс, ядовито ухмыльнувшись. — Достаточно, Джим, — быстро положил руку Поттеру на плечо Блэк, холодно смотря в его глаза. — Одно дело дружеское прозвище, совсем другое — открытое оскорбление, — процитировал своего дядюшку Сириус. — Чистокровный не должен так себя вести. — Ой, ну тебя! — фыркнул Джеймс, оттолкнув Блэка в сторону. — Какие же вы все скучные, — разочарованно пробурчал Поттер, размашисто отодвинув в стороны двери и выйдя из купе. По купе прокатился звонкий звук удара металлической двери о раму, а затем на некоторое время воцарилась абсолютная тишина. — Кхм... — спустя пару минут молчания начал Брайан, глазами обведя всех находящихся в купе. — Лили, будьте так добры, разбудите мистера и мисс Гринграсс, — вежливо сказал мальчик, а затем повернулся к Сириусу. — А вы, мистер Блэк, помогите мисс Эванс и мисс Гринграсс с чемоданами, — распорядился Дамблдор, беря в руки свой багаж. — Да, сэр, — шутливо согласился с просьбой Блэк, подойдя к тому месту, куда Эванс кинула свой багаж. На чемодане стояла железная клетка, внутри которой сидела большая белая сова, которая сейчас дремала. — Милая зверушка, — прокомментировал свои мысли Сириус, осторожно попытавшись докоснуться до клетки пальцем. — Не советую этого делать, — послышался за Блэком голос Эванс, которая мягко трясла Гринграсса за плечо в попытках разбудить. — Элизабет не любит, когда ее будят. — Элизабет? — с ухмылкой переспросил Блэк, показно подняв бровь. — Да вы прям патриот, мисс Эванс, — улыбка Сириуса стала шире глядя на то, как девочка смутилась. — Ну тебя, Блэк, — фыркнула девочка, все еще расталкивая спящего Гринграсса. — Да просыпайся же ты! — раздраженно произнесла Эванс, толкнув мальчика чуть сильнее. — А, что? — спросонья хриплым голосом пробормотал Виктор, не до конца осознавая, что происходит. Внезапно, он вскочил, с зажмуренными глазами, оттолкнув Лили от себя. — Отойдите! Лучше дайте мне мои очки! — крикнул мальчик, чем сильно напугал Эванс. — Очки, быстро! —прорычал Гринграсс. — Вот, держи, — мигом протянул очки мальчику Брайан, кладя те прямо в руку. — Спасибо, Брайан, — когда зеленые линзы оказались на глазах, Виктор открыл глаза. — Простите, я заснул, подвергая вас опасности. Я не должен был этого делать, — быстро поклонился мальчик. — Энни, мы уходим, — схватив за руку зевающую сестру, мальчик пулей вылетел из купе. — Что это с ними? — удивленно пробормотал Блэк. — Родовое проклятье глаз, — мрачно произнес Дамблдор. — Если он захочет, то расскажет больше, — обрубил диалог Брайан, поворачиваясь к Лили. — С вами все хорошо, мисс Эванс? — пробормотал Брайан. Он выглядел очень взволнованным. — Да, все в полном порядке, — улыбнувшись, отмахнулась Эванс, но Блэк сразу все понял: девочка очень сильно испугалась. — Ваш багаж, мисс Эванс, — протянул девушке чемодан и клетку Сириус. — Басти, пошли, — прихватив свой чемодан и окрикнув друга, Сириус также вышел из купе, медленно направляясь по вагону к выходу на платформу. === — О, легки на помине, — встретил брата и друга на платформе Рудольфус. Он уже не казался таким уставшим и раздраженным, даже немного улыбался, перекинув свой длинный чемодан на спину, держа за кожаный ремешок. — Ну что, нашли себе пристанище? — Ага. — угрюмо кивнул Сириус. — Компанию Поттера мы нашли. Он закатил свою тираду о гриффиндорцах, мне пришлось вмешаться... — с каждым словом Блэка, Лестрейндж старший хмурился все сильнее. — Они с Поттером подрались, Руди, — перевёл Рабастан, мягко улыбнувшись. — А потом их разнял пришедший в поисках свободного купе Дамблдор. — Директор что ли? — насмешливо спросил Рудольфус и приподнял бровь. — Дурацкая шутка, Басти, очень дурацкая. — Он закатил глаза. — Я больше не ведусь на твои шуточки. — Но это правда! — встрял Сириус. — Брайан и впрямь пришел и разрешил нашу драку с Поттером. — О-о-о, и ты туда же, Сири... — цокнул языком Руди. — Когда же вы поймете, что ваши шутки меня уже по горло достали?.. — Что-то случилось, ребята? — Брайан подошел к Блэку со спины и встал между Рабастаном и Сириусом. — О, новое лицо. Полагаю, это ваш брат, мистер Лестрейндж? — кивнул в сторону Басти Дамблдор. — Брайан Дамблдор, к вашим услугам, — улыбнулся мальчик, тряхнув рыжими кудряшками волос, а затем обошел кругом глубоко удивленного Рудольфуса. — Что ж, вынужден признать, — подобрав челюсть с пола заговорил старший из братьев Лестрейндж, — в этот раз вы не врали, — его взгляд был смущенно опущен на брусчатку платформы. — Ничего такого, Руди, все нормально, — похлопал друга по плечу Блэк, смеясь. — Всем свойственно ошибаться... — Но не каждый способен это признать, мистер Блэк, — закончил за ним возникший со стаей летучих мышей высокий мужчина. Он прошел пару шагов вперед, оперевшись на черную трость в своей руке. — Дядя Альфард? — неверяще произнес Блэк, смотря на мужчину, который был сильно похож на дядюшку Сириуса. Те же черты лица, те же длинные черные вьющиеся волосы, та же короткая черная бородка. — Увы, мистер Блэк, смею вас разочаровать, — вздохнул мужчина. Улыбка, до этого украшавшая его лицо, исчезла, сменившись спокойствием и чем-то непонятным Сириусу. — Однако я имел честь пересекаться с Эльфи, так что ваше суждение не полностью далеко от истины. Мужчина вышел в свет фонарей, и теперь Блэк и впрямь видел, что этот мужчина отличается от дяди Альфарда: у дяди уже прослеживалась седина в бороде и волосах, в то время как стоящий перед ним мужчина в черном пальто еще явно довольствовался зрелостью, а не подкрадывающейся старостью. — Ладно, дети, все подойдите ко мне! — усилив голос с помощью заклинания произнес мужчина. — Сейчас, будущие волшебники и ведьмы, я проведу вас к замку Хогвартс! — торжественно сказал сопровождающий. Достав палочку, мужчина взмахнул ей, не произнеся ни слова заклинания, и перед ним собрался мост из камней, раскинувшись на расстояние всего озера. — Прошу за мной! — спрятав палочку в карман плаща, весело скомандовал мужчина, устремившись вперед. Дети, собравшиеся на платформе, с завороженными глазами наблюдая за проявлением колдовства, практически синхронно проследовали за мужчиной по мосту. === Когда они оказались перед самим Хогвартсом, их сопровождающий развернулся к ним, улыбнулся и объявил: — Вот мы и прибыли! Все перебрались? — задал он, казалось, себе вопрос, но дети кивнули ему в ответ. — Отлично! — хлопнул в ладоши мужчина и наконец улыбнулся глазами. Затем он поднялся в несколько широких шагов по лестнице на крыльцо и встал плечом к плечу к молодой черноволосой женщине в строгой тёмной мантии. — Дети, ваш следующий сопровождающий. Она покажет вам замок. — Мужчина наклонился к женщине и, карикатурно прошептал так, что его слова все услышали: — Дальше они твои, Миневра, а мне пора бы возвращаться... — Спасибо, Антонин, — кивнула Минерва мужчине, после чего тот распался на вихрь летучих мышей, вызвав несколько восхищенных возгласов. — Кхм, итак, дети, — обратилась к ним женщина, привлекая внимание. — Добро пожаловать в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Я — Минерва Макгонаггл, заместитель директора. Прошу за мной, — строго произнесла женщина, распахнув массивные деревянные двери замка, и пошла вперед по коридору. === Всю дорогу Сириус зачарованным взглядом рассматривал грандиозный замок, о котором только слышал из рассказов родителей и других взрослых. Но слушать это одно, а увидеть своими глазами — совсем другое. Древнее каменное строение, словно почувствовав новых гостей, одарило их ласковой теплотой в эту знойную осеннюю ночь, из-за чего идти было еще комфортнее. — Смотри не споткнись о выпавшую челюсть, Сири! — подколол друга Рабастан, с ухмылкой отмечая то, как Блэк нахмурился. — Брось, мы же сюда не на экскурсию приехали, а на учебу! — Отстань. — огрызнулся Блэк, оторванный от созерцания великолепия замка. — Не мешай мне наслаждаться прекрасным, если сам в этом ничего не видишь. Болтовня остановилась в тот момент, когда Макгонаггл довела их до высоких деревянных дверей, встав подле них и осматривая еще пока что будущих учеников. — Прошу тишины, церемония вот-вот начнется, — произнесла женщина, открывая перед будущими волшебниками двери в большой зал Хогвартса. Блэк в очередной раз потерял дар речи, как зачарованный осматривая каждый уголок зала, до которого смог дотянуться его взгляд: и висящий на потолке канделябр, и каменные барельефы, высеченные на колоннах или стенах. Он даже не осознавал, куда идет и зачем идет. Ноги сами вели его вслед за всеми, пока разум был поглощен новыми видами. Из мыслей его вывел толчок локтем от Рабастана, когда все первокурсники выстроились перед массивным длинным столом, за которым восседали взрослые люди. «Профессора», — понял Блэк. — Добро пожаловать в Хогвартс, юные волшебники и ведьмы. — поднялся со своего места за центральной кафедрой мужчина в клетчатом костюме, чьи рыжие волосы и бороду только начинала покрывать седина. Это был директор Дамблдор. — Мне отрадно видеть, что столько юных дарований украсит наш замок в этом году. Меня зовут Альбус Дамблдор, я - Директор школы Хогвартс. Надеюсь, что ваше пребывание в замке будет легким, а учебные дни интересными! — закончил свою мысль директор. — А теперь, приступим к церемонии распределения! — хлопнув в ладоши, улыбнулся директор. — Тот, чье имя будет названо, подойдет к профессору Макгонаггл, и распределяющая шляпа решит, какой факультет станет домом на следующие семь лет для этого человека. Заместитель директора встала напротив детей, держа в руках старую потрепанную коричневую шляпу. Отец рассказывал и об этом, значит Сириус ничего не забыл. — Трэвис Паркинсон! — прозвучало первое имя. Черноволосый мальчик решительно подошел к заместителю директора, сев на табурет. Ему на голову тут же одели шляпу. — Слизерин! — спустя недолгое молчание пробасила шляпа под аплодисменты со стола факультета. Трэвис, гордо улыбаясь прошествовал к ним. — Лили Эванс! — девочка сделала тоже самое, что и Паркинсон. — Гриффиндор! — Северус Снейп. Слизерин! — Эшли Трэверс. Слизерин! — Волнуешься? — толкнул друга Рабастан. — Все-таки на нас есть определенные ожидания, если ты понимаешь о чем я, — с загадочностью сказал Лестрейндж, но Блэк все понял и так. Их семьи поколениями учились на Слизерине, так что нужно было бы соответствовать. — Нисколько. — отрезал Блэк. Не хватало сейчас еще показывать волнение, перед распределяющей шляпой! — Джонатан Эйвери. — тем временем продолжала шляпа. — Слизерин! — Ричард Мальсибер! Слизерин! — Александр Нотт! Слизерин! — Питер Петтигрю! Гриффиндор! — Беллатриса Блэк! Слизерин! — Кассандра Уоррен! Рэйвенкло! — Аннализа Гринграсс! Рэйвенкло! — Виктор Гринграсс! Слизерин! — Эван Розье! — пробасила шляпа. По залу прокатился презрительный гул, пока блондинистый голубоглазый юноша медленно шел вперед. Ну конечно, предрассудки всё еще никуда не делись. Многие скривили губы лишь оттого, что у мальчика фамилия Розье. — Слизерин! — пробасила шляпа, но радости со стороны факультета не было. Эван садился за стол под полные презрения взгляды старших собратьев по факультету. Бедный мальчик. — Рабастан Лестрейндж! — Блэк провожал взглядом уверенно идущего вперед друга, хотя и знал, что тот тоже боится. — Слизерин! — на лице Лестрейнджа расцвела настолько теплая улыбка, что он практически побежал к столу факультета, под смех и аплодисменты товарищей. — Брайан Дамблдор! Слизерин! — едва шляпа это произнесла, как губы директора Хогвартса скривились. Похоже, не жалует он змеиный факультет. Прозвучало следующее имя, но Блэк даже не расслышал какое. Он вновь сомневался: а что, если шляпа отправит его не туда? Что если она решит, что место ему с воронами, или, того гляди, со львами? Это же будет незамедлительное осуждение со стороны родни, которую Блэк подвести ну никак не хотел. — Ремус Люпин! —произнесла шляпа еще одно имя, а Блэк тем временем кусал губы от волнения. Он должен попасть на Слизерин, просто обязан. Но как убедить в этом старую шляпу? — Рэйвенкло! — Джеймс Поттер! — пробасила шляпа. Широко улыбаясь, из толпы вышел мальчик в очках, практически забегая по ступеням к табурету. Макгонаггл надела на Поттера шляпу, заставив мальчика зажмуриться, все также сохраняя широкую ухмылку на лице. — Слизерин! — как гром среди ясного неба прозвучал вердикт. Для Поттера это был словно приговор: едва с его головы сняли шляпу, как он тут же подорвался с места, едва не споткнувшись на ступенях. Бегущего мальчика остановило тело белобрысого префекта Слизерина, Люциуса Малфоя, в которого тот врезался, почти упав на пол. — Приветствую вас на Слизерине, мистер Поттер, — издевательски улыбнулся Малфой, видя, как потерянный взгляд мальчика становился еще более отрешенным, словно он только сейчас понял, что вообще произошло. Блэк вздрогнул. Впервые в жизни он видел Люциуса в школе, и тот казался таким... пугающим, абсолютно не заботящимся о том, чтобы подбирать слова. — Надеюсь, что наследник достойного рода Поттеров принесет нашему факультету еще больше славы. — ухмыльнулся префект, прекрасно понимая, как этим действует на разум мальчика. Джеймс ничего не ответил, лишь слегка всхлипнул, а потом, ведомый рукой Малфоя занял свое место за столом змеиного факультета. Видя потерянное лицо Поттера, Блэк почувствовал укол обиды. Он всеми правдами и неправдами хочет поступить на Слизерин, а Поттер приходит на факультет таким... шокированным, обиженным? — Сириус Блэк! — как гром среди ясного неба произнесла шляпа. Блэк медленно направился вперед, потупив взгляд в пол. Он старался отринуть все страхи, но те, увы, никуда не девались. Едва не споткнувшись о ступеньку, он-таки доковылял до табурета. На его голову упала шляпа. — А, что я вижу. — пробасила распределяющая шляпа. — еще один Блэк. На моей памяти, все ваши предки учились на Слизерине, юноша. Однако, я вижу в вас благородство и сострадание, достойное Гриффиндора, а также тягу к знаниям и хорошую память, которые подошли бы Рэйвенкло, но совсем не вижу амбиций. — Нет, стойте! — прокричал в сознании Блэк. — Позвольте мне учиться на Слизерине. Да, во мне нет амбиций, но я не хочу подводить свою семью! — взвизгнул мальчик. — Я должен соответствовать своей родне, ведь я, Блэк! — Тише-тише, юноша. — назидательно и ласково произнес артефакт. — Да, любовь к своей семье я в вас вижу. Быть может, мне бы и не стоило этого делать, однако, посмотрим, куда это вас заведет... А посему, образцовый мистер Блэк, — ехидно закончил мысленную речь древний и мудрый артефакт. — Слизерин! — прокричала шляпа. Блэк не верил своим ушам. Все его страхи не оправдались. От радости на глаза сами собой выступили слезы, которые мальчик смахнул рукой, широко улыбаясь и смеясь. — Добро пожаловать на Слизерин, Сириус, — мягко поприветствовал его префект, протягивая руку. Это было совсем не похоже на то, как Люциус встретил Поттера. Это заставило Блэка немного расслабиться, почувствовать себя в безопасности. — Я знал, что у тебя все получится, друг младший мой, — слегка улыбнулся он. — Я тоже рад тебя видеть, Люциус! Спасибо! — обрадованно пролепетал Сириус, борясь с желанием прямо сейчас обнять Малфоя, но все же поборол неразумное желание. — Молодцом, Сири! — кинулся к другу Рабастан. Вот младшему брату Лестрейндж манеры были если и знакомы, то не важны, поэтому он крепко обнял Блэка. — Мы учимся вместе, все вместе! — сидящий на другой половине стола Рудольфус мягко кивнул, а Белла выразительно показала большой палец, чем вызвала очередную волну смеха за столом. Лишь Джеймс сидел поджав губы и переведя взгляд в пол. Когда распределение было закончено, с места поднялся директор. — Итак, теперь, когда новых студентов обрели факультеты, позвольте мне рассказать несколько нововведений в этом учебном году, — начал он. — Слизерин обзавелся новым деканом. Профессор Слизнорт продолжит вести у вас зельеварение, однако я могу поздравить с назначением в новую должность преподавателя Защиты от Темных Искусств, профессора Томаса Реддла! — торжественно заключил директор. Из-за стола поднялся высокий черноволосый мужчина, чьи волосы начинала пробирать седина. Он мягко улыбнулся всем, после чего молча сел на место. — Также, в связи с терактом полугодичной давности, — продолжил директор речь мрачной темой, чем сильно всех удивил, — министерство магии постановило вести дисциплину Демонология с первого по седьмой курс. — Прокашлявшись, директор громко произнес: — Позвольте представить преподавателя по демонологии, прибывшего сюда по личной рекомендации профессора Реддла из отдела правопорядка, профессора Антонина Долохова! Из вихря летучих мышей за учительским столом появился тот самый сопровождающий, широко улыбаясь всем присутствующим. — Теперь, когда все моменты прояснены, можете наслаждаться пиром! — директор щелкнул пальцами, после чего на столах появилось огромное количество еды. — С началом нового учебного года вас! — закончил речь директор под одобрительный шум учеников.
5 Нравится 2 Отзывы 6 В сборник